Kelet-Magyarország, 1989. január (46. évfolyam, 1-26. szám)

1989-01-14 / 12. szám

Néró elválta a kötelet Látogató* a liftmúieumban TÁRCZY A Hl — Igen. A Vili, a veréb va­lóban kollektív munka; a ne­veket hosszan lehet, sőt, kell is sorolni. A forgatókönyvet oly sok nagysikerű animációs film írója és rendezője, Nepp József készítette, a zeneszerző Pethő Zsolt. A figurák is egy­fajta alkotó együttműködés során nyerték el végső alakju­kat: ebben a munkában tevé­keny részt vállaltak a rendező, s a forgatókönyvíró mellett a film animátorai közül Bánki Katalin és Uzsák János is. Képeinken: jelenetek a filmből Hé, lantosok! Ma hogyan ajz; s lantjaink új r Mi most az ihle Vajon hogyan \ azokkal, akik s meg, vagy már csengő, tiszta a kiknek ujjaiba vágott már bar össze-vissza vei azt hirdetik, he minden bajána Hé, lantosok! Ugye mi tudju senyzongorán t akár egy szinte színpadon, aká egy templom h eljátszható úgy Csak akkor va kottát dilettán sen botfülűek muzsikáljunk, Kevesen tudják, hogy Buda­pest XIII. kerületében, a Le­hel út mellékutcájában, a Mo­hács utcában található a Fel­vonóipari Szakgyűjtemóny. Vezetőjét, Ékes Miklóst, régi szeretet fűzi az emelőszerkeze- zetekhez, hiszen már gyerek­korát felvonókban és velük töltötte, ugyanis édesapjának felvonókészítő vállalata volt. Hobbiként szereti, hivatásként gyakorolja a liftek szerelését, kezelését. Mindennapos olvas­mányai közé tartozik a liftek­kel foglalkozó szakirodalom. A könyvtárakba is elsősorban ezekért az anyagokért megy be, hazánkban és külföldön egyaránt. Megkértük, beszél­jen a felvonók történetéről, és mutassa be a múzeumot. — Az első személylift való­színűleg Néró császár palotá­jában működött. A fennma­radt írásos anyagból kiderült, hogy a hétemeletes aranypa­lotába a császárt lift szállítot­ta. Mégpedig — bizalmatlan ember lévén — egyik rabszol­gájával próbáltatta ki, vajon biztonságos-e a jármű. Néró elvágta a lift kötelét, a felvo­nó lezuhant, s rabszolgája ki­sebb sérülésekkel megúszta a próbát. A felvonó aljára sze­relt kecsketömlő ugyanis, me­lyet levegővel töltöttek meg, megóvta a. rabszolga életét. Ezután Róma császára bátran liftezhetett az akkoriban rab­szolgák hajtotta szerkezettel. A szakgyűjteményv létreho­zása Ékes Miklós nevéhez fű­ződik. Mintegy tizenöt évvel ezelőtt kezdte a gyűjtőmunkát. Akkoriban szerelőként dolgo­zott, és sok bontásban vett részt. Ahol dolgoztak, onnan rendszeresen elhozták a kido­bott, pusztulásra ítélt alkatré­szeket. Ha látott egy cégtáblát, különleges egységet, kezelési utasítási táblát, azt magához vette. Ez ment is egy darabig, de az ember fáspincéje nem igazán arra való, hogy liftal­katrészeket tároljon benne ... Végül is Angyalföldön egy udvarban kaptak helyet. De ez sem volt az igazi, mert bár fe­dett volt a tároló, mégis csak szabadtéri. S mint tudjuk, a nyirkos idő nem tesz jót a fémeknek. Aztán kaptak egy műhelyt, amit kineveztek res­taurátor-műhelynek, és itt las­san kialakult a mai szakgyűj­temény. Tulajdonképpen pontosan nem bizonyítható, honnan ered és mikortól számítható az első felvonó ötlete. Személy­hez sem kapcsolható. A kiállí­tásra érkező viszont láthatja a bejárat mellett: már az ősem­bernél kezdődik a lifttörténet. A zsákmányát a vadak elől óvó, vagy beteg társát egy biz­tonságot nyújtó fára felvonta­tó ős alkalmazta a korabéli, kezdetleges felvonót szemé­lyek szállítására. — A gyűjtemény melyik da­rabjára a legbüszkébb? — kérdeztük Ékes Miklóst. — Egy máig működő, bronzból készült, csupa üveg kabinra. Levegős, kényelmes, öröm benne utazni. Egykoron valamelyik biztosító társaság épületében üzemelt. És még valamire. A Parlament egyko­ri felvonómotorjára. A bécsi Freisler-cég ötvenéves garan­ciát adott rá, úgy, hogy köz­ben nem fordulhat elő javítás. A felvonómotort nyolcvanket­tőben szerelték le az Ország- házból, de csak azért, mert a menetsebessége alacsony volt. Egyébként hetvenhat évig mű­ködött ... (H) Mag m . . . mondom csöndesen a köl tő szavával és visszhangozor mint állampolgár, mint em bér. Mint magyar. Vagy ta Ián túlságosan sokat szeret nék egyszerre? És túlságosai gyorsan? Mert tagadhatatlan, hogy kárpátaljai magyarság mű velődési élete az utóbbi egy két évben — éppen a glasz nosztynak köszönhetően - valóban teljesebbé vál Olyan rendezvények, történé i sek fémjelzik, amelyekr több évtizede nem akadt - nem lehetett — példa. Csak néhány tényt említe nék ennek bizonyításán 1987-ben Ungváron meg alakult a nyelvművelők é irodalombarátok Drávái Gi ! zella Köre, amely azóta ha vonta egyszer tartja rendez vényeit. 1988 januárjána végén a József Attila irodain stúdió utódjaként létrejött József Attila Alkotóközössé Vili, a veréb a szárnyait pró­bálgatja a Pannónia Filmvál­lalatnál. Az új, most készülő animációs játékfilmnek ugyan­is éppen az a jelenete lát­ható a munkaasztalon, amely­ben a rosszcsont kölyök Vili, akit az állatokkal szemben el­követett „atrocitások” miatt Verbéna, a verebek tündére verébbé változtatott, kétségbe­esetten kísérletezik a soha nem próbált repüléssel. De át­vitt értelemben is szárnyára k«l nemsokára a film: az esz­tendő végére elnyeri végleges formáját, hogy azután 1989 ta­vaszán megjelenjék a mozik­ban is. A történet, lecsupaszítva, az emberiség legrégibb ősi mese­elemeiből táplálkozik: a go­noszkodó gyerek (aki felsőbb hatalmak közbelépése folytán saját bőrén tapasztalja meg, milyen is a kiszolgáltatott élő­lények sorsa) ugyanúgy, mint a szegény emberek nyomorú­ságát különböző cselszövények eredményeként átélő, később újra trónra kerülő uralkodó — újra és újra előtűnő motívum a világ minden táján. A régi mese azonban nagyon is idő­szerű tanulságokat mozgósít, s a nézők szívébe plántálja, nem iskolás módon, a természet sze- retetét. A film rendezője, Gémes Jó­zsef legutóbbi munkájával, mint kísérletező művész hívta fel magára a nagyvilág figyel­mét: Arany János Toldi triló­giáját, Daliás idők címmel a festészet eszközeivel varázsol­ta celluloidra. A Vili, a veréb másfajta megoldásokat kíván. — Ezt a történetet az ani­mációs film hagyományos esz­közeivel lehet legjobban elme­sélni úgy, hogy senki ne vár­jon tőlünk merész kísérlete­ket — mondja a rendező. — Azt szeretnénk, ha kellemes estét, emlékezetes délutánt sze­rezne nézőinek, és éppen ezál­tal, egy kicsit hatna gondolko­dásunkra, szemléletünkre is. — Többes számban be­szélt ... Ezek szerint a film több művész alkotása? Gyanítom, hogy még az irodalmi köztudatban is szinte kizárólag csak Karinthy Frigyes paródiái ismeretesek, leg­feljebb Molnár Ferenc és Lovászy Károly jut még a té­mában jártasabb olvasó eszébe, amikor Ady-paródiákról hall vagy olvas. Az alábbiakban két ál Ady-verset muta­tunk be, melyek egykori Szatmár megyei lapokban jelen­tek meg. Az elsőt még felvették a legteljesebbnek mondha­tó Ady-bibliográfiába, a másik csak most kerül először új­raközlésre. Az Ady Endre szerzője Nagy Vince, aki szatmári ügyvéd és lapszerkesztő volt, később a Károlyi-kormány belügymi­nisztere lett. Adynak még Szatmárról jó ismerőse és tisz­telője. A Nagy Vince-vers Paródiák főcím alatt a Szamos 1910. január 9-i számában jelent meg: Ady Endre Alomlátások. Szépek. Nagyok. Vagyok! Köd, Sár, Piszok ... Iszok. Mocsár, Szenny, Genny, Bűz . ■. Léda űz. Te vagy a Fény, Te vagy a Sár, Jehova vár. Vér, Arany, Isten, Világ Mind bennem van, bennem. El kell mennem! Nékem? — Nékem. A balfenéken! Ratyatya, retyetye, Itt a világ közepe! Baranyi Ferenc: n Üröm a sörben A másik 1913. december 26-án a MÁTÉSZALKA cí­mű hetilap karácsonyi számá­ban jelent meg. Szerzője Molnár Károly, címe: Hady Endre karácsonya. „Néhány országos költőnk megharagudott lapjára, amelyben verseit szokta le­adni. Mint értesülünk, az írói tiszteletdíj körül merül­tek fel némi differenciák. Lapunk kapott az alkalmon, s a honorárium dolgában túl­licitálta a fővárosi lapokat, s ennélfogva sikerült néhány országos költőnknek egy-egy versét megszerezni, úgy amint azt itt, jelen karácso­nyi számunkban, olvasóink gyönyörködtetésére bátorko­dunk közre adni. Méltóztas- sék egész nyugtalan lenni, az illető költő urak a versek szerzőségét nem fogják elvál­lalni és ezért a versek rosz- szaságáért őket terheli a fe­lelősség.” Haay Endre karácsonya — (Irt* 6 maga.) — A bűnös, kiélt városon keresztül Sok füstös lámpás az éjbe rezdül — Mint lány szemében, csalfa fény — Ma, szent karácsony koldus éjjelén. S a kósza fények csak imbolyognak, Mellettük cammog sok vidám alak, A hóban látszik a nyomuk, lábuk vére, Míg mennek, húzva éjféli misére. Az Istenháza, mint kis Betlehem, Papostul várja őket — és ki nem Érez (miként én) istentelenül: Ez éjszakán az jobbá szellemül. Harang sikolt az éneken keresztül. Köröttem a szivek sok bönü húrja rezdül, De én nem érzek együtt ezekkel, En, Hady Endre, csak állok hátratett kezekkel. ★ Csendes részvét és koszorúk mellőzése kéretik. Közreadta: Nyéki Károly Amikor beléptem a helyes kis nyaraló kapuján, nem akartam hinni a szemem­nek: barátom a kert kellős közepén térdig feltúrt nad­rágszárakkal egy műanyag lavórban állt, és eszelősen kiáltozott: — Hahó, tengerész lettem! Megdörzsöltem a szeme­imet, azt hittem, hogy ga­rázda ördögfiókák, huncut kedvű dzsinek űznek go­nosz tréfát velem. Aztán megnyugodva konstatáltam, hogy a hőség elleni védeke­zés sajátos, egyéni módjáról van csupán szó, barátom leg­alább olyan ötletgazdagság­gal kerüli a szokványos el­járásokat, mint jómagam. — Botor férfiú — léptem hozzá, suttogóra fogván a szót —, most nem lát senki bennünket, nyugodtan vé­dekezhetünk a kánikula ellen a hagyományos, sőt konven­cionális módszerekkel is. Mindössze százméternyire van ide a Béke nevű köpkö­dő, a község egyetlen enyhet adó talponállója. Már a vas­útról jövet kiszagoltam, hogy frissen csapolt sört mérnek benne, ha sietünk, még ne­künk is jut. — Nem túl eredeti ötlet, de használható — szólt ba­rátom engedékenyen, és ki­lépett a lavórból. Néhány perc múlva már a söntésben tülekedtünk. Bü­dös volt, és fullasztó me­leg, izzadt emberek bukdá­csoltak át egymáson, s aki végre — blokkját diadalma­san lobogtatva — elvergő­dött a pultig, szinte fejest ugrott a csorba korsók hí- vogatóan habzó sörébe. Ahogy terebélyesedett a gyülekezet jó hangulata, úgy zsugorodott a miénk. Egész egyszerűen azért, mert a kocsma homlokzatán most szúrt szemet először igazán a cégér: Béke falatozó. Pax, peace, pace, paix, Frieden — mormoltam önkéntelenül magamban, és transzparensek jelentek meg lelki szemeim előtt, dacos arcú és akaratú tömegek, elszánt emberek, akik életüket is készek felál­dozni ennek a fogalomnak a tartalmáért. Motyogva, fél­hangosan mondtuk ki — szinte egyszerre — a kérdést: hogyan kerül az asztal a csizma alá? Ilyen mondatok cikáztak át az agyunkon: elmegyek a Békébe berúgni. Becsempésztem a csajt a Sza­badság szállóba. Jót csörög­tünk a Vörös Csillag bárban. Megértem, hogy a felsza­badulás utáni örömmámor­ban mindent a legtisztább — és addig ugyancsak nélkü­lözött — fogalmakkal igye­keztünk megjelölni. És szinte kiáltoztuk azokat a szavakat, amelyeknek a puszta kiejté­séért is börtön vagy halál járt kevéssel előbb. Az ifjú népi állam is han­gosan kiabálta akkor: Bé­ke! Szabadság! Sose hull le a vörös csillag! örömében még éttermekre, szállodák­ra és szórakozóhelyekre is „rákiabálta” ezeket a szent szavakat. Ez teljesen ért­hető volt akkor. És volt is valami szép szimbolikája az egésznek: a harciasán hor­dott transzparensek feliratai az önfeledt életöröm objek­tumainak a homlokzatára kerültek át... Aztán rohamosan devalvál­ni kezdtük legszentebb fo­galmainkat azzal, hogy mél­tatlan helyeken használtuk őket. És ennek még ma is elég sok nyomát látni. Pél­dául rossz falusi csapszé­kek vagy külteleki kocsmák cégtábláján. ...Jó volt a sör. valóban frissen csapolták. A jóked­vű, félig ittas, vagy éppen már tökrészeg emberek du- ruzsolása, kurjongatása és böfögése betöltötte a sön- tést. Barátommal szomorú­ra józanodva hagytuk el a — különben mindkettőnk által igen kedvelt — vendég­látóipari üzemegységet. Kint lángolt az augusztus. — Melegszik, még mindig melegszik az idő — szóltam, hogy szóljak valamit. . — És kihűlnek a fogalmak — tette hozzá csüggedten a cimborám. Mert vannak fogalmak, amelyek csak a régi hőfokuk­kal együtt nyerhetnek új jelentést. A Béke és a Sza­badság kifejezések hagyo­mányos tartalma megváltoz­hat — meg is kell, hogy vál­tozzon! — de a hőfoka soha. KM HÉTVÉGI melléklet Két Aih-paróilia—Szatnárliól Vili, a: veréb

Next

/
Thumbnails
Contents