Kelet-Magyarország, 1988. október (45. évfolyam, 235-260. szám)

1988-10-29 / 259. szám

XH HÉTVÉGI MELLÉKLET 1988. október m Egyetlen egy is elég... Egyetlen téli kosztüm és néhány blúz elég, hogy minden alkalomra jólöltö- zöttek legyünk. A rajzon bemutatott kabát bővona­lú, kimonó szabású, szűkí­tő varrás nélkül készül, egy-egy bevágott zsebbel. Sálgallérja mély, kétsoro­sán gombolt. Szép, ba szőr­mével díszítjük. A szoknya egyenes, egy oldalhajtás adja a lépésbőséget. (1. rajz) 4. Kockás anyagból ké­szíthető a kimonó szabású ingblúz, amelyet új divatú- vá az egyszínű anyagból készült gallér, kézelő, zseb és gombolópánt tesz. 5. Alkalmi viseletnek is megfelel a selyem- vagy zsorzsettblúz a fedsőrészére rászabott három-három pi- ével. A piét pótolhatjuk egymás fölé varrt csipké­vel. 2. Minden alkalomra vi­selhető elöl gombos, mély karöltős selyemblúz, zseb- patnival. A derék bőségét belső szegőzés fogja össze. 3. Egész nap hordható, aszimmetrikus gombolásé kis állógalléros blúz, két színből kombinálva. 6. Selyemből, vagy vé­kony dzsörzéből készíthető elegáns blúz. Kámzsanyaka széles pánttal legombolt. Az alja bőséget egyenes pánt­ba fogjuk össze. Villányi Zsuzsa Körösfői-Kriesch Aladár fes­tő- és ipandlfcvész, a szecesszió egyik jellegzetes képviselője 125 évvel ezelőtt 186$. október 29-én született. Bár művészete nem nyit korszakot a magyar festé­szet történetében, de önálló fe­jezetet jelent, amelyben az euró­Csak azért, mert kamasz? KooyhaM taiipipije: a tonna A torma a kert, az udvar sar­kában vagy az árokparton nö- vöget. Nincs szem előtt. Akkor is háttérben marad, amikor áru­ként kerül a piacra. Külleme bi­zony cseppet sem vonzó. Mégis nagyobb megbecsülést érdemel­ne. Nemcsak azért, mert a leg­régebben ismert és használt fű­szernövényünk. hiszen már a honfoglaló magyarok is használ­ták. Egyedülálló csípős zamata és gyógyító ereje az. amiért na­gyobb megbecsülés illetné meg a mindennapos használatban. Igaz, éppen csípőssége, a nyálkahár­tyákat ingerlő, köhögtető, köny- nyeztető volta teszi áldozatossá felhasználását. Hála az élelmi­szeripar leleményének, enyhén ecetezve ma már készre reszelve is beszerezhető. Egyébként rövid ideig gőz fölé vagy meleg sütő­be téve enyhül a csípőssége. A benne lévő gyógyanyagok- nak — orvosilag bizonyítottan — baktériumölő hatása van. Ez mustárolaj-tartalmának köszön­hető. Frissen lereszelve, egy ideig letakarva, majd szagát be­lélegezve jó a nátha tüneteinek enyhítésére. Kávéskanálnyi méz­zel elkeverve és teába téve kö- högéscsillapltó, de használ a lég­csőhurut, influenza ellen is. A reszelt torma kipréselt ned­ve — kúraszerűen alkalmazva — hatásos gyógyszere a vastagbél, bél, hólyag- és vesemedence- gyulladásnak. Tiszta ruhába té­ve és így bedörgölve a megeről­tetett izmokat vagy reumás vég­tagokat, az ilyenféle fájdalmakat is enyhíti, értágitó volta folytán. A torma közvetlen gyógyhatá- sára nincs mindenkinek szüksé­ge. Arra viszont igen. hogy a szervezet zavartalan működésé­hez nélkülözhetetlen sokoldalú, változatos étrendből a torma se maradjon ki. Ehhez pedig nem elég. hogy csak a nagynéha asz­talra kerülő főtt húsoknak, virs­linek, kövér falatoknak legyen a csípős kísérője. Igaz, nem sok olyan elkészítési módja ismere­tes, amelyben a torma főszere­pet játszik. Néhány azonban akad. Íme a négy személyre szó­ló tormás receptek. TORMALEVES. Négy tányér­nyi vizet főzni teszünk. Forrás­kor beledobunk egy erőleveskoc- kát. és körülbelül 10 dekányi frissen reszelt tormát. Ezt a lét 10 percig főzzük. Közben 2 deci tejfölben simára keverünk két púpozott kávéskanál lisztet, és fél diónyi Piros aranyat. A ke­veréket a forró lével felhígítjuk, majd a leveshez töltjük. Amikor elfőtt a habja, 'beleteszünk egy mokkacukrot. és evőkanálnyi kifacsart citromlevet. ALMAS TORMAMARTAS (kész ecetes tormával is készíthető). Három-négy téli almát meghá­mozunk. lereszeljük, és nyomban elkeverjük 3—4 evőkanál ecetes tormával. Hozzáreszelünk két- három, hajában megfőtt burgo­nyát. A keveréket kicsit megsóz­zuk. megcukrozzuk és behűtve tálaljuk. Ugyanez az összeállítás tejfölö­sen is elkészíthető. Ettől a pép krémesebb, selymesebb lesz. pai . . . folyt, a sorrendben be­küldendő függ. 22., vízsz. 1. (zárt betűk: Sz, Sz, I, A, A) és függ. 14. (zárt betűk: Á, T, E) sorokban. Vízszintes: 14. Akit a nyomozó hatóság le­tartóztat. 15. „ .. . a sárga virá­gok szára, a mag kipereg” (Radnóti). 16. Szintén nem. 17- Táncmulatság. 19. Dunántúli hegység. 20. Hangtalanul szedő. 21. Ütlegel. 22. Fémet tartalmazó ásvány. 24. Neon és szelén vegy­iele. 25. Ausztráliai futómadár. 27. Kossuth-dljas. filmrendező, elöl utóneve kezdőbetűjével (1933—). 29. London egyik fele! 30. Testrész. 31. Hajóépltésre használt fa. 32. 1050 római szám­mal. 34. Kása egynemű betűi. 35. Egyenlő részben, görög szó. 36. Amerikai birtok. 37. Hibát­lanul, sérülés mentesen. 38. Két­jegyű mássalhangzó. 39. A Don Quijote írója. 41. Még nem hasz­nálták. 42. Üzlet. 43. Gyere rö­videbben. 44. Oktáv belseje! 45. Éles egynemű betűi. 47. Tagadó szó. 48. Pest megyei helység. 49. Szóval megbánt. 50. Spion (—’). 52. Lepakol. 55. Volt kínai poli­tikus. 56. Gépkocsi márka. 58. Van hozzá ereje. 59. Elektromos töltésű atom. 60. Vasas mással­hangzói. 61. Csillagászati tető­pont. 63. Haza. 64. Helyhatározó névutó. 65. Nicaraguái politi­kus. 67. Girbe-görbe, nem egye­nes (pl. út). Függőleges: 2. A mérkőzés kimenetelének számszerű kifejezése. 3. Adressz. 4. Közeli tárgyra mutató szó. 5. Fekélyes a teste. 6. Filmcsillag. 7. Fordított román pénz. 8. Csont latinul. 9. Zamat. 10. Hölgyet. 11. Uralkodói szék. 12 BUGGYANTOTT TOJÁS TOR- mamArtAssal. Körülbelül négy deci enyhén megecetezetl vízbe —. amikor az már gyön­gyözve forr — óvatosan bele­eresztünk fejenként két tojást. Addig főzzük. amíg a fehérje megkocsonyásodik, de sárgája még puha. A tojásokat szűrőka­nállal ügyesen kiemeljük, félre­tesszük. Közben egy evőkanál vajjal vagy margarinnal, egy pú­pozott evőkanál liszttel fehér rántást készítünk, és három pú­pozott evőkanálnyi reszelt tor­mával egyetemben a főzövizbe keverjük. Ha a lé besűrűsödve habját elfőtte, tetszés szerinti mennyiségű tejfölt keverünk be­le. A kész mártás tetejére rá­csúsztatjuk a tojásokat, és ami­kor az egyet buggyant, a tűzről levesszük, és nyomban tálaljuk. TORMÁS KARAJ. Fejenként egy szelet karajt enyhén besó­zunk, kiveregetjük, lisztben meg­forgatjuk. Tálban felverünk 2 egész tojást. és miután kicsit megsóztuk, belekeverünk körül­belül 15 dekányi frissen reszelt tormát, púpozott evőkanál zsem­lemorzsát. Ezt 5 percig állni hagyjuk. A zsírt a hús sütéséhez forró- sítani kezdjük. Közben a torma- krémet ráhalmozzuk a karajsze­letekre, és kenetlen oldalával le­felé, lapáttal a forró zsiradékba tesszük. 1—2 percre befedjük. Ha a hús alja már megsült, la­páttal a tormás oldalára fordít­juk, és ott Is átsütjük. Burgo­nyapüré-ágyra tálaljuk. TORMÁS PADLIZSÁN. Fejen­ként egy kisebb, minél sötétebb, lilára érett padlizsánt 5—6 perc­IVOVÍZ NITRATTALANITASA Az NSZK-ban sok helyütt évek óta folyamatosan nő a talajvíz­ben a nitrátok mennyisége. Csak nemrég sikerült olyan — denitri- fikáló baktériumokat és hidro­gént felhasználó — nitráttalanító eljárást kidolgozni, amelyet már ipari méretekben is kipróbálhat­nak. Ezek a baktériumok a víz­ben oldott nitrátionokot — hid- rogénmolekulák oxidálása köz­ben — légnemű nitrogénoxidok- ká és nitrogénmolekulává alakít­ják át. Az első ilyen kísérleti berendezés Mönchengladbachban 1986 tavasza óta működik. Át­eresztőképessége óránként 50 köbméter, vagyis annyi, ameny- nyi — a további keverő és elő­készítő eljárások közbeiktatása után — mintegy húszezer ember­nek a napi vízszükségletét fedez­heti. Az eddigi eredmények ígérete­sek, s ha a berendezés továbbra is olyan gond nélkül üzemel, mint eddig. — az eljárás kidol­gozói szerint — áttörést hozhat a nitrátmentes ivóvízért folyó küz­delemben. Mint Ismeretes, az ivóvíz nitrátszennyezése hazánk­ban Is komoly gondot okoz. Zeneszerzőnk (Ferenc: 1810—93). 13. Minőségi ellenőrök. 18. Idő­mérő készülékek. 23. Costa-Ri- ca-i gépkocsik jelzése. 26. Ha­tármenti község megyénkben. 27. Zavaros vers! 28. Az áram­erősség mértékegysége. 31. Ke­zében fog. 33. Titkon figyel. 36. Számot ad tudásáról az iskolá­ban. 37. Táplálék. 39. Cosinus röviden. 40. Nyálka. 41. Útra ké­szített ételcsomag. 44. Mint az 50. vízszintes. 46. Takarított. 48. Dara, búzadara. 51. Régi magyar viselet. 53. Házőrző. 54. Magyar származású amerikai operaéne­kes (Sándor: 1923—). 57. Vissza: nehéz émelyítő étel jelzője. 59. Nívó betűi. 62. Hangtalanul te­gye! 63. Vízben élő állat. 64. ... -art, mértani elemeket alkal­mazó művészeti irányzat. 66. Kereskedelmi kifejezés: -tói.-tői. 67. Kálium és oxigén vegy- jele. 68. Jó szívű. (N. I.) A megfejtéseket november 7-ig kell beküldeni. CSAK LEVELEZŐLAPON BE­KÜLDÖTT MEGFEJTÉSEKET FOGADUNK EL! Október 15-1 rejtvény pályáza­tunk megfejtése: ...az éle* igazságáról és szenvedélyes, ér­zelmekkel teli drámai^műveiért. Nyertesek: Bétéri Márta, Gom­bos Erzsébet, Hős Imre, Orosz Irén, Szluk István nyíregyházi Villányi Istvánná kisvárdal. Gombkötő Gyöngyi kótaji, Kó- csikné Vitár Gizella mátészal­kai, Szabó Sándorné rápolti és Varga Mihályné újfehértói ked­ves rejtvényfejtőink. A nyereménykönyveket pos­tán elküldtük. re forró sütőbe teszünk, majd kivéve kettőbe vágjuk, bőrét le­húzzuk. Belét tálba kaparjuk. A kaparékhoz padlizsánonként egy- egy evőkanálnyi ecetes tormát, 5—5 deka darált párizsit, egy- egy púpozott kávéskanálnyi zsemlemorzsát, és összesen 2 to­jást, kevés sót keverünk. A pad­lizsánok üregét megszórjuk Ve- getával, vagy más ételízesítővel. Púposán megtöltjük a tormás keverékkel. Kiolajozott tepsibe vaigy tűzálló tálba fektetjük, a halmok tetejére egy-egy vékony szelet füstölt szalonnát, arra egy karika paradicsomot terítünk, meglocsoljuk tejföllel, és köze­pes lánggal körülbelül 30 percig sütjük. TORMAKREMES, JUHTÚRÓS SONKAGÖNGYÖLEG. Ahány kosztos, annyiszor 2 szelet son­kát és 3 deka juhtúrót meg 4—5 centis tormadarabot számítsunk. A tormát lereszeljük, és össze­dolgozzuk a juhtúróval. fele annyi vajjal, kevés őrölt kö­ménnyel. A krémet a sonkasze­letekre kenjük, szorosan felgön­gyöljük és a tekercseket szoro­san egymás mellé rakva kifa­gyasztjuk. Tálalás előtt a szele­teket 3—4 darabba vágjuk. Min­den falatba fogvájót döfünk, és hidegen kínáljuk. TORMAS-RÉPAS EGYVELEG (azoknak ajánljuk, akiknek ma­gában túl erős a torma). Három­négy szál sárgarépát megmosva lereszelünk és hozzáreszelünk egy szál tormát is. Az összeke­vert szálakat cukros citromlével meglocsoljuk, enyhén megsóz­zuk és behütjük. (Nyerges) SZÍVMŰKÖDÉS A KÉPERNYŐN A londoni Brompton Szívkór­házban egyfelől egészséges, más­felől rendellenesen működő szivekről mozgóképeket gyűjte­nek azzal a céllal, hogy az or­vosok a dobogó szív képének összehasonlító vizsgálata alap­ján következtethessenek bizo­nyos kardiológiai rendellenessé­gekre. A ,,szívműködéstár” mozgóképeit számítógépen készí­tik, s abban is tárolják. Az ada­tokat úgy hozzák létre, hogy egyidejűleg két irányból rönt­gensugárral vizsgálják a szív­nek és a szívhez vezető ütőerek­nek kontrasztanyaggal feltöltött ereit. Ezekből a két Irányból készített, két kiterjedésű (sík­beli) felvételekből már össze­rakható és a képernyőn megje­leníthető az ezekben bekövet­kező mozgások térbeli képe. Az orvos a vizsgált szívről hasonló módon készített — és videóra rögzített — képet veti össze a számítógépben taroltakkal. Vendégségben vagyunk. A há­zigazdák kedvesek, kellemesek, figyelmesek. Igazán jól érezzük magunkat. Alig tíz perc telik el és feltűnik a szoba túlsó sarká­ban Péter, a tizenöt éves ka­maszfiú. Kazettát cserél a mag­nón. majd kioson. Látja, látnia kell, hogy ott ülünk, de a ven­dégeket biccentésre sem mél­tatja. A szülők közül nem szól sen­ki utána, mi zavartan folytat­juk a beszélgtést, mintha nem láttunk volna semmit. A háziasszony vacsorához tá­lal. A gyereknek Is terítve. Mi már ott ülünk, ő még nem. Vá­runk^. miközben az anya há­romszor is kiabál neki, ugyan jöjjön már elő. Előjön, biccent, leül, eszik. Próbáljuk oldani a helyzetet. Kérdésekre rövid, elutasító fe­lelet. Most már úgy teszünk, mintha ott sem lenne, érdekes történetek kerülnek valahogy szóba. Ez Péternek is tetszik- hangosakat nevet. Nocsak, hát akkor már min­den rendben! A tortából kétszer vesz. Ve­gyen, kamasz, jó az étvágya, váljék egészségére. Már csak­nem feloldódott közöttünk, ami­kor a mama rászól: — Látod, már megint miattad ülünk itt kényelmetlenül, mert még min­dig eszel. Mi már visszaülnénk a dohányzóasztalhoz. Gondolom, ez a legkevesebb, igazán várhatunk fél percet, tgy is történik, és Pétert, úgy látszik, érdekli a beszélgetésünk, mert nem vonul vissza, velünk jön. és érdeklődve figyel, még kellemesen bele is szól. Egyszercsak a mama felug­rik. Kedvesen, de határozottan mondja: — Most bemegyek a szobádba, megnézem kész-e a leckéd! A gyerek mintha nem is hal­laná. Az ő leckéje a fejében van — ha van — . azt az anyja úgy­sem látja. Anya el, majd vissza, és újabb szigorú szavak: — A leckéd nincs készen, tessék elbúcsúzni. A gyerek megy. Búcsú nélkül. ö nem köszön. Ezeknek?... Talán nem is kellene foly­tatni, de amikor elbúcsúzunk az egyébként igen kedves házas­pártól. csak annyit mondunk egymásnak. — Mi az öröme a szülőnek az ilyen gyerekből ? Es a kérdésre kérdéssel fele­lünk : — És a gyereknek a szülő­ből? . . . (sm) „Szólj már” jeligére: „Hosz- szabb ideje figyel egy közép­korú elvált ember. Köszö­nő viszonyban vagyunk, de több semmi sincs köztünk. Nem tudom ml lehet az oka, de engem nagyon zavar, mert én férjnél vagyok, és szeretem a családom. Ezért fordultam önhöz, adjon valami tanácsot, mit tegyek. Olyan tanácsot ne adjon, hogy szólítsam meg, mert már adtam rá alkalmat, hogy ö közeledjen, de ö nem szól, csak egy köszönés erejé­ig, és amikor meglát, akkor addig figyel, míg a látóteré­ből el nem tűnök. Tanácsta­lan vagyok, mit tegyek, mert ez az állapot a lelkivilágomat feldúlja. A gondolatait szeret­ném tudni, hogy ö mit gon­dol, és mit akar tőlem. Remélem megbocsátja a kér­désem : miért tűzdelte tele mí­melt helyesírási hibákkal a levelét? Ha választ ad önma­gának arra, hogy elrejtőzési szándék, vagy kisebbrendűségi érzés vezette, életének nagyon sok kérdésére is választ kap. Ehhez persze nagy bátorság kell, nem tudom megvan-e önben? A férfi sokkal jobban érdekli, mint ahogyan a leve­lében írja, különben nem nagy ,,ö” betűt gépelt volna követ­kezetesen (ez a magától érthe­tődé következetesség hiányzik a helyesírási hibáiból). A fér­fi gondolatait nem írhatom le önnek. Talán csak szemrevaló- nak és szépnek tartja, ezért figyeli, mint ahogy mindenki szívesen pihenteti meg a sze­mét a szép dolgokon, ha von­zódik hozzájuk. Talán néha megérinti a vágy egy pillanat­ra, de semmi többet nem akar. Talán észrevette, hogy tetszik önnek, és most próbálja meg, hol van a tetszés határa. Én azt javaslom, köszönjön neki továbbra is, de aztán fordítsa el máshová a fejét, ha való­ban annyira szereti a család­ját. „K. J.*» jeligéjű 16 éves le­vélírónknak négy és fél hónap­ja nincs menstruációja. Előtte rendszertelenül volt havi vér­zése, majd rendszeressé vált. Gyógyszert soha nem szedett, növekedése nem gyors. Attól fél, hogy valami baja van. Ezt csakis nőgyógyász mond­hatja meg. Ha tart attól, hogy a községben esetleg megszól­ják a vizsgálat miatt. Nyíregy­házán is talál orvost. Bizonyos betegségeket rendszertelen menstruáció kísér, de serdülő­korban nagyon gyakori a ha­vivérzés rendszertelensége. Ez nem kóros jelenség: a szerve­zet belső elválasztásos rend­szerébe bekapcsolódik egy új, hormont termelő szerv, és az addigi egyensúlyt megzavarja. Emellett még külső hatások is megzavarhatják a menstruáci­ót, ami (leegyszerűsítve) vol­taképpen azonos a méh nyál­kahártyájának időszakos — általában 28 naponkénti — ki­lökődésével, vérzés kíséreté­ben. Ez a magyarázat azonban ne pótolja a vizsgálatot, ami kényelmetlen lehet, viszont fájdalom nélküli és a serdü­lőknél i£ fontos! Érdekességek innen—onnan I CJSIAILIAIDMCITI flHlClNl

Next

/
Thumbnails
Contents