Kelet-Magyarország, 1987. augusztus (44. évfolyam, 180-204. szám)

1987-08-01 / 180. szám

HÉTVÉGI melléklet 1987. augusztus 1. O [a] km vendége Korábban soha nem tapasztalt érdeklő­déssel kíséri a változásokat a szovjet közvé­lemény. Kétszeresen igaz ez a megállapítás a fiatalokra, akik lelkesedésük és életkoruk révén mindig az újítani, változtatni szándé­kozók iközé tartoznak nemcsak a Szovjet- , unióban, banem a világ minden részén. Az utóbbi ikét-három év gyökeres átalakulást hozott a kontinensnyi ország életében. A hétköznapok forradatmiságáról, a napjaink­ban végbe menő társadalmi reformokról be­szélgettünk a Kelet-Magyarország három i vendégével, Julia Boriszovna Kolobajevával, Natalja Genagyejevna Kolonyikovával és Viktor Fjodorovics Csertovval. A három moszkvai fiatal nemrégiben érkezett Nyír- egyházára, hogy az orosz nyelvi táborban a középiskolás magyar diákoknak anyanyelvi környezetet teremtsenek és így segítsék elő la nyelvtanulásukat. Julia és Natalja, végzős, Ötödéves a moszkvai Lenin pedagógiai intézetben, az orosz nyelv és irodalom tanári diplomát ha­marosan átvehetik. Viktor ugyanennek az intézetnek a hallgatójaként szerzett okleve­let, majd évekig tanított egy általános isko­lában. Két esztendeje visszahívták az orosz nyelvi tanszékre oktatónak. A két hallgató ■hét éve tagja a Komszomolnak, mindhár­man párttagok. Hangsúlyozták, véleményü­ket osztják -többen is, hiszen a párt- és a Komszomol-alapszervezetekben manapság gyakori a szenvedélyes vita, a véleménycse­re. — Mindannyiunkat izgatnak a szovjet tár­sadalomban végbemenő átalakulás hétköz­napjai, de természetesen, mi a magunk te­rületén, mint leendő orosz nyelvtanárok ke­ressük az új módszereket, az ötletes megol­dódókat — fejtegeti Ju'lia Kolohajeva. — Hiábavaló lenne az érdeklődés, ha a törté­nelmet nemi ismerjük. Éppen ezért gyakran szervezünk előadást és kötetlen beszélgetést történelmi témákról. Feldolgoztuk a Kom- szomol határozatait, vitatkoztunk az ideoló­giai munka hatékony formáiról. Ezekről a kérdésekről nemzetközi szemináriumokat rendeztünk, mert megkértük a velünk ta­nuló bolgár és NDK-beli fiatalokat, hogy mondják el nekünk hazai tapasztalataikat a témáról. Natalja örömmel nyugtázta, hogy az álta­luk szervezett irodalmi kávéház nemcsak le­hetőséget nyújt a nyílt véleménycserére, ha­nem- kitekintést nyernek a francia, angol, német nyelven megjelenő világirodalmi al­kotások révén több országra. Hallgatótár­saik -ugyanis lefordítják a világnyelveken megjelenő értékes alkotásokat. Az irodalmi Szovjet relorm — a italok szemével kávéház sokuknak az első nyilvános fellé­pést jelenti, hiszen- saját verseiket, prózai műveiket adhatják elő. Gyakran a tanárok is a pódiumra lépnek ... öt évig tanulnak ezek a fiatalok a Szovjet­unióban, de talán a világ legnagyobb peda- dagógiai intézetében. A 9 ezer hallgató közt ott vannak öt kontinens leendő pedagógusai. Moszíkva -különböző részein nyolc kollégi­umban laknak a diákok. Az orosz nyelv és irodalom fakultás a legnépesebb, tanszékei­ken 1126 komszomolista ismerkedik az orosz—-szovjet irodalommal, nyelvvel. Ép­pen a gigantikus méretekből fakad az egyik problémájuk. Szűkösek a kollégiumok, az első évfolyamon az orosz fakultáson két éve 150, tavaly már -közel 400 hallgató kezdte meg tanulmányait. Most mennek ugyanis nyugdíjba a régi tanárok, több új iskolát nyitnak a kerületekben és kisebb tanulócso­portokat szerveznek, ezért a jelentős hallga­tói létszámnövelés. A komszomolisták el­határozták, építőtábort rendeznek be nyá­ron a kollégiumban. Felújítják, rendbe te­szik az épületet, hogy ősszel esztétikusabb környezetben kezdjék meg a tanévet. — Nyugtalanító kérdéseinkre szeretnénk hiteles választ kapni — folytatja Natalja. — Ezért hívtuk életre a nyílt levél napja elne­vezésű rendezvényünket. írásban és ott helyben elhangzó kéréseket az intézet, a tanszék vezetőinek, párt-, szakszervezeti- és komszamol-titkárainak tesszük fel, akik ott rögtön választ adnak. Mi több, ezeket döntő többségében megvalósítják. Sokat foglalko­zunk az oktatás korszerűsítésének kérdései­vel. Hiszen a jövő nemzedéket nem lehet a tegnap módszereivel oktatni a mában. Van­nak viszont a Szovjetunióban olyan oktatók, akik bátran alkalmazzák az új ötleteket, eredményeikről beszámolnak a szakfolyóira­tokban, Mi sem természetesebb, mint hogy személyesen érdeklődünk tőlük a részletek­ről. Nemrégiben az ukrajnai Poltavába szer­veztünk egy ilyen látogatást. Egy napot utaztunk oda, egyet vissza, hogy meghall­gassuk az egyik legismertebb tanár módsze­réit. Egy -másik alkalommal Leningrádba vonatoztunk hasonló céllal. Az intézet szak- szervezeti bizottsága, látva elhatározásun­kat, a poltavai út teljes költségét, — körül­belül 40 rubel személyenként — magára vállalta. Viktor három éve védte meg kandidátusi értekezését. Arról írt, hogy mit olvasnak ma a gyerekek? A témához közelálló kérdé­sekről pedig már gyűjti az anyagot doktori disszertációjához. Két éve vették fel a párt­ba, mint mondta, korábban, a bohém egye­temi évek alatt nem érezte elég komolynak a -gondolkodását. Á tanítással töltött eszten­dők azonban meggyőzték arról, hogy a kom­munisták közt a helye. — -Nagy felelősséget veszel á nyakadba, ha párttag leszel — mondta Nataljának az apja, aki építészmérnök. A fiatal lány az egyik Komszomol-alapszervezef titkára az egyetemen. Az ifjúsági szervezet és a tan­szék támogató jellemzésével a zsebében pá­lyázta meg a felvételt. Júliának a szülei, de még a nagyszülei is párttagok, bár az ezredes apa és a tervező­mérnök anya nem befolyásolta a fiatal lány döntését. — Felmérhetetlen lehetőségek nyílnak előttünk, s ezt az utóbbi időben hatványo­zottan érezhetjük — magyarázza Julia. — Nemcsak meghallgatják a véleményünket, hanem számítanak az ötleteinkre, javasla­tainkra. Egész más azzal a tudattal dolgoz­ni, tanulni, mozgalmi munkát végezni, hogy tág mozgásteret kapunk a lelkesítő célokhoz vezető gyorsabb utak végigjárására. Tóth Kornélia Képünkön: Az orosz nyelvi tábor bejáratá­nál, balról jobbra Viktor, Natalja és Julia. Szépen magyarul — szépen emberül Hogy is mondjuk? Olvasás közben gyakran buk­kanunk olyan köznevekre, fő­ként tulajdonnevekre, ame­lyeknek a kiejtésében bizony­talanok lehetünk. Nézzük meg most például a eh betükapcso- latot! Vizsgálódásunkat kezdjük idegen berkekben! A németben a hangérték h, s többnyire ez jellemző a latin szavak ejtésé­re is, például mechanika, tech­nika, orchidea, pech, Richard stb. Ám egyes, a latinból át- , vett szavakban a ch-t már k- ra cseréltük szóban is, írásban is: klór, kolera, kémia, kirur­gus stb. A franciában ez a be­tűkapcsolat s-nek hangzik, és • az egyszerűsítés elvét alkal­mazva, a tőlük átvett szavak többségét már magyarosan ír­juk. Manapság már csak némi gondolkodási idő után tudnánk megfejteni például a követke­zőket: chablon (sablon), chan­son (sanszon), chef (séf), cha­uffeur (sofőr), chasselas (sasz- la). Az angolban és a spanyol? ban a eh már cs-nek ejtendő, V és több szónak az írásképét magyarossá tettük, mivel nem az eredeti angol, illetve spa­nyol helyesírást követjük, pél­dául: csekk (cheque), csencsei (change -f- — 1 képző), csin­csilla (chinchilla), valamint a csimborasszója (de Ecuador legmagasabb csúcsának a ne­ve: Chimborazo). A mi helyesírásunk is alkal­mazta a ch-t, és a magyaror­szági régi adatok többsége egyértelműen arra utal, hogy cs-vel ejtették. Ezt bizonyítják régies írású családneveink is, mint például Kovách, Madách, Zichy, Forgách, Széchenyi stb. Vannak azonban német, szlo­vák. cseh eredetű vezetékne­veink is, ebben az esetben vi­szont a h ejtése a helyes: Aulich, Koch, Kulich, Kratocb- will, Tichy, Wacha, Me lieh, Chlepkó stb. Keveredés ter­mészetesen előfordulhat, hi­szen honnan tudhatná egy át­lagos műveltségű ember, hogy melyik név milyen eredetű. Ha meglátunk az újságban egy nevet, bizonytalanok lehetünk a kiejtésben. (Még szerencse, hogy sokat megtalálhatunk Magay Tamás kiejtési szótárá­ban.) Bizonytalanságunkat még fokozza, hogy például az Achs nevet ács-nak, a Fuchs nevet pedig fuksz-nak keli monda­nunk. Igen ám, csakhogy az előbbi az magyar, az utóbbi meg német. Lássunk tisztán magyar neveket is! Előfordul az is, hogy egy és ugyanazon nemzetségből származó csalá­dok napjainkban már másként ejtik az azonosan leírt nevet. A Cházár névnek van császár, illetve kázár; a Kálmánchey- nek Kálmáncseji, kálmáncsehi, kálmánc-helyi ejtése; a Pet- rich-nek pedig petrics és pet- rik. Napjainkban meglehetősen gyakori a betűejtés, de a ch-t mégsem szokták a leírt alak­ban (c -f h) mondani (kivéve, ha toldalékolunk: malachoz vagy éppen összetételben: Kis- kunlacháza), inkább k-val he­lyettesítik. Járva-kelve sokszor hallhatunk efféléket: pekk (pech), teknika (technika). Bak (Bach), Emik (Erhich) stb. — egyrészt a könnyebb ej­tés kedvéért, másrészt az át nem gondolt kiejtés következ­ményeként. Mizser Lajos Egy legójáték darabjaiból az ötletes gyerek sok-sok kü­lönféle építményt alkothat, de ha nem gyarapszik az építőelemek száma, akkor egy idő után már csak ön­magát ismételheti, újabb va­riáció nem hozható létre, il­letve ha létrehozható is, kí­sértetiesen hasonló lesz a korábbiakhoz. Nagyjából ugyanez a helyzet a szóra­koztató filmek valamennyi műfajában, mert ezekben is — könnyen felfedezhető mó­don — klisék, sablonok, pa- tentek variálódnak, hatás- mechanizmusok ismétlődnek. Azokban a műfajokban, ahol a tematikai kötöttség mini­mális (pl. sci-fi, melodráma, kalandfilm), könnyebben te­remtődik meg a lehetőség az újabb művek megszületésé­re, de például a western, amely mind földrajzi érte­lemben, mind pedig a törté­nelmi időrend szempontjá’- ból erősen behatárolt, meg­újulásra nehezen képes. Pedig a cowboy-filmnek is nevezett filmfajta egykoron a legnépszerűbb műfajok kö­zé tartozott, s a mozinézők köréből helyenként western- rajongók „szektája" verbu­válódott. Nálunk igazi tábo­ra nem jöhetett létre részben azért, mert sokáig egyáltalán nem játszották, részben pe­dig azért, mert a korai és kései művek roppant rend­szertelenséggel kerültek itt­hon bemutatásra, nem be­szélve arról, hogy a hagyo­mányos változatok sikeres­ségét jelentékeny módon ve­szélyeztették az úgynevezett makaróni- vagy italowes- ternek, amelyektől a műfaj az utolsó „vérátömlesztést” kapta, de amelyek sok tekin­tetben túlmentek azon a já­tékszabály-rendszeren, ame­lyet az amerikai rendezők mindig komolyan vettek. Az idei magyar filmkíná­lex. Pat Garrett és a többiek latban az e műfajhoz tarto­zó művek közül kettő került műsorra, s augusztusban egy harmadikat is láthatunk. A tavasszal bemutatott Silve­rado mérsékelt siker volt, pedig akár westernantológiá- nak is nevezhetnénk, a mű­faj szinte minden tematikus elemét felvonultatta, s rit­musát Lawrence Kasdan, a rendező (mellesleg az Elve­szett frigyláda fosztogatói forgatókönyvírói a) elég per­gőre fogta. Ez a fog ídtatás mintha azokat igazc’ná, akik azt mondják, hog a Jonny Gui­tar és A Miss úri gázlói (a Filmmúzeum Missouri fejva­dász címmel játszotta) után már nem lehet, nem érde­mes westernfilmet készíteni. Van ebben a megjegyzésben némi igazság, mert az a tör­ténelmi korszak, amelyben ezen filmek cselekménye el­helyezhető, közel egy száza­da végétért, s minél távo­labb kerülünk ettől (s köze­lebb a technikai csodákkal átitatott kalandlehetőségek­hez), annál kevésbé lesz ez a világ érdekes számunkra. A Jonny Guitar felrúgta a leg­régibb hagyományok egyikét: Nicholas Ray nőt tett cse­lekménye főhősévé, s az már a világ vége (legalábbis a western világé), ha az igazsá­got tevő magányos fegyveres a gyengébb nem soraiból lép elő. A Missouri gázlói befe­jezésében az egykori lótol­vajból farmer lesz, aki köl­tözködéskor az elkószáló tyú­kot veszi üldözőbe. Olyan ironikusra hangszerelt vég ez, amelynél pontosabban aligha lehet ábrázolni egy letűnt világot. Az elmúlt héttől játsszák a mozik a Tex és a Mélység Ura című italowesternt, de a meséje olyan primitív, hogy szót sem érdemelne, ha nem éppen erről a műfajról szólna e jegyzet. A cselek­mény helyszíne, miként álta­lában az utóbbi néhány évti­zed hasonló filmjeiben, át­tevődik nyugatról délre, s Montana, Wyoming helyett a mexikói határ felé moz­dulnak el a hősök. Így történik ez Sam Pec­kinpah augusztusban sorra kerülő művében, az 1973-ban készült Pat Garrett és Billy, a kölyök címűben is. (A ren­dező a műfaj utolsó számot­tevő mestere, A vad bandát tavaly láthattuk, mely ugyancsak az ő műve.) Most bemutatásra kerülő filmje pontosan példázza azt, hogy az amerikai western nem­csak kalandtörténet, nem­csak izgalmakat kínáló me­se, hanem fölsejlik benne az Egyesült Államok történeté­nek egy jelentős korszaka is, ilyen értelemben egy nép születésének mozgóképekkel írt eposza bontakozik ki a műfaj legjelesebb darabjai­ból. A Peckinpah filmjének cí­mében szereplő figurák va­lóságos történelmi személyi­ségek. Billy, a kölyök afféle amerikai Rózsa Sándor volt, Pat Garrett pedig fejvadász­ból lett seriffé, és 1881-ben hivatali kötelességképpen kénytelen egykori cimboráját lepuffan tani. E film is a vadnyugat mí­toszát búcsúztatja. Pat Gar­rett elfogadja a megváltozott világ realitásait, kompro­misszumot köt, de amikor megöli kölyök Billyt, ifjúko­ri eszményei ellen cselekszik. A személyes szabadság és a kollektív döntésekben való igazodás viszonya volt min­den időben a westernek egyik fő gondolati motívuma, eköré épül ez a film is. S hogy egyáltalán műsorra ke­rül: a nézőkkel szembeni adósságát törleszti vele a forgalmazás. Hamar Péter Elégedettség forrása lehet­ne, hogy -a túlzóan egyoldalú kárhoztatást legyőzve — bemutatásának és megmére­tésének lehetőséget kínálva — gyűjtögeti híveit egy me­gyebeli kiadványsor, a „Tisz­ta szívvel” füzetek. A meg­nyugvás azonban a megis­mert tartalmi egyenetlenség, s a formai sokszínűséggel ta­kart eltérő minőség miatt éppúgy hordozhat arány­tévesztést, mint az egyolda­lú elmarasztalás. Anélkül, hogy alá- vagy fölé becsül­nénk e füzetsor értékeit, szimpla létét is becsülnünk kell a bemutatkozás lehető­sége miatt. Azt viszont elis­merően kell nyugtáznunk, hogy a hazai fejlődés mérté­kéhez történő felzárkózás egyik lehetséges eleme, s bár kevéssé illeszkedett az általános mozgásformákat hordozó áramlatokhoz, e posszibilitás a lokális érté­kek föltárását segítette. A sorozat fölvállalta — s‘ a címbén is jelzett — elköte­lezettséggel jelentkezett a 9. füzet szerzője, Udud István „Emlékek sínpárján" cím alatt közreadva 40 költemé­nyét. A költészet iránt ér­deklődők körében ismerős neve, munkássága, hiszen negyedszázada olvashatjuk verseit lapokban (Népsza­badság, Nők Lapja, Kelet- Magyarország), folyóiratok­ban (Szabolcs-Szatmári Szemle, Pedagógiai Műhely), s antológiák (közöttük a Zöld levelecske, 1967, a Ke­let Felől, 1974, Körhinta, 1977, Holdrajzóra, 1983) is bemutatták alkotásait. Első önálló kötetére sokat vára­tott, s ennek aligha oka Udud szerénysége ... UDUD ISTVÁN: Emlékek sínpárján A párhuzamos asszociáci­ókra ingerlő cím után a kö­tet bevezető versében (Tü­zet viszek) 1-akonikus egy­szerűséggel jellemzi állás­pontját: „.. . Az én tüzem / csak zsarátnok, / veszedel­met / nem hoz rátok / Mellé lehet / telepedni, / melegénél melegedni...” Pedig versei első olvasatára is szembetű­nő a hiteles élményfedezet, a közérthető (s nem leegysze­rűsített) lírai hevület, a sze­mélyes érzelemvilág mélysé­geit föltáró filozofikus nyílt­ság. Üjszerű viszont az élet­rajzi elemek képzettársításos megfogalmazása: a család­történet elemeit érzelmi egy- másbajátsszással „énekli ki”. A mindezt a hangulatok visszatükrözése által (Jóna­pot, ősszel a Szamosnál). A szerkesztés jelesül ke­rülte meg a parcellázó elkü­lönítést, s a bevezető költe­ményt követően hármas ta­golást érvényesít. Az első ciklus (Kinek fáj jobban?) 15 verse az „emlékképek filmje”-it pergeti. Élipény- forrásuk a szőkébb családi környezet (Anyám, Minden hiába, Szüleim sírjára), majd koncentrikusan bővítetten terebélyesedik a környezet (Szerelmes kiszámoló, Virág­ének). A ' második ciklus (Színek, ízek, illatok) 14 ver­se a táguló világképet ábrá­zolja, s többoldali forráshe­lyek idézetével (Arany Já­nos, Bartók kivándorol) rög­zít valóban színeket, hangu­latokat. Kár, hogy ismétlő­nek is hat, egy korábbi me­gyei kiadvány (Tájak és ízek) hangulatát idézi. A harma­dik, a kötetzáró ciklus (Aranyeső) 10 alkotása köny- nyed, játékos elemeivel bizo­nyít mesterségbeli tudást. Nem formai virtuozitások­ról van szó, hanem az életet övező üdeség igényéről. Jő, hogy Udud lélekarcát ilyen­nek is megmutatta (Égi zu­hany, Fülemile, A fúrj), mert a köztudat szükségesnek mondható tükrét elsőszemé­lyi mivoltában tartja olvasói elé. Nála nincs magány, el­idegenedés, nem sétálgat vijjogó hangokat hallatva lerombolt eszmevárak kö­zött ... Ezzel szemben emlékidézé­se reális építményeket ered­ményez, hiszen a való világ visszatükröződése a hús-vér emberek társadalmát idézi. Személyes hangulatai mel­lett az élet, a környezete vi­lágfájdalmát is felelősséggel fölpanaszolja. Odafigyel gondjainkra: „... a harcme­ző rég nem paripák tere .. .”, s . Az emberész oly ször­nyeket alkotott! (Egy gomb­nyomás és robajukra nem / kőszirtek — országok sza­kadnak / szörnyű romok­ba ...” — jellemzi elemi erő­vel, de keserűen, hogy opti­mista kicsengéssel oldjon: „... mégis a béke, a béke győz majd ...” Ez egyúttal Udud képvilágára utaló moz­zanatokat is hordoz: a fölfe­dezés szabadságával embert és tájat úgy jellemez, hogy a belső megismerés reális, a való világ építéséhez hív se­gítségül. Sallangmentes, halk kopo­gás a „nagy ajtó előtt”, de feszítő indulatokkal. Fele­lősségteljes hangvételű leltár a magán- és közügyekről, de a világ megértéséhez segít iránytűt találni. Tömör egy­szerűséggel. alapoz reményt, hogy a szellem tiszta szívű gazdagításában alkotásokkal jeleskedik, hiszen e lezárat­lan füzet meghagyta a foly­tathatóság lehetőségét, mi­ként a maradandóság esé­lyét az idő ... („Móricz Zsigmond” Megyei Könyv­tár Nyíregyháza, 1987). Miklós Elemér KM

Next

/
Thumbnails
Contents