Kelet-Magyarország, 1987. február (44. évfolyam, 27-50. szám)

1987-02-07 / 32. szám

1987.február 7. Kelet-Magyarország 13 IPARI SZERELVÉNY ÉS GÉPGYÁR Szerelvény és Kovácsoltáru Gyára munkatársakat keres az alábbi munkakörök betöltésére: technológus egyetemi technikusi végzettséggel számítógép-ismerettel rendelkező: — programozó — operátor felsőfokú végzettséggel, középfokú végzettséggel, szak- és betanított munkásokat: — esztergályos hagyományos és szám­jegyvezérlésű gépekre (NC, CNC) — védőgázas hegesztőket. Jó kereseti lehetőség. Bérezés megegyezés szerint. Elhelyezés: korszerű munkásszállón, illetve IBUSZ-bérleményben. Jelentkezni lehet: IPARI SZERELVÉNY ÉS GÉPGYÁR, Szerelvény és Kovácsoltáru Gyára üzemgazdasági osztályán Kékesi L.-né osztályvezetőnél személyesen, vagy telefonon. Tel.: 851-355/101 mellék. Címünk: 2042 Budaörs 2. (Gyár u. 2.) A vállalat megközelíthető: Budapest, Móricz Zsigmond körtérről 40-es autóbusszal budaörsi átszállással a 140-es autóbuszra, amely a válla­lat előtt áll meg. (250) SZABOLCS-SZATMÁR MEGYEI TANÁCS MUNKAERŐ-SZOLGÁLATI ÉS SZERVEZŐ IRODÁJA MUNKAHELYET’ KERES? Már nemcsak Nyíregyházán, Fehérgyarmaton, Kisvárdán, Mátészalkán, Nyírbátorban és Vásárosnaményban, hanem Tisza vas vári ban is segítünk elhelyezkedésében. 1987. február 9-től Tiszavasváriban is igénybe vehetik szolgáltatásainkat. Kirendeltségünk a városi tanács épü­letében található: Tiszavasvári, Báthori út. 6. Telefon: Ti­sza vasvári: 27. Az ügyfélfogadás időpontjai: Métei Adolf színpadi szerző, rendező és színigazgató 110 évvel ezelőtt 1877. feb­ruár 7-én született Hatvanban. A Népoperának alapításától ren­dezője és házi fordítója, később a Télikert és a Kristálypalota műsorának irányítója. Tevékeny műfordító is volt: ... folyt, a sorrendben beküldendő vízsz. 1. (zárt betűk: S, O, A, E, A, M), függ. 15. (zárt betűk: I, E, O, J, T) és vízsz. 36. sorokban. VÍZSZINTES : 13. Csehszlovák város német neve. 14. Külső hatás, mely mű­vészi alkotásra késztet. 15. Fluor és foszfor vegyjele. 16. Folyó megyénkben. 17. Ipa betűi! 19. Kamatozó nagyobb pénzösszeg. 20. Villamosmotorok forgórésze. 22. Iskolai felszerelés. 23. Rebet- li közepe! 24. Társadalmunk na­gyobbik fele névelővel. 25. Sep­rű alapanyaga. 27. Cégforma. 28. Helyhatározórag. 29. Sós ízű egy­nemű betűi. 30. Perui és osztrák gépkocsik jelzése. 32. Klór vegy­jele. 33. Tolna megyei község. 35. Tornaeszköz. 38. Álomba rin­gató. 39. Vasúti pályák. 40. Pana­mai gépkocsik jelzése. 41. Levél­ben válaszolt. 43. Anyagi veszte­ség. 44. Komoly hideg velejáró­ja. 45. Tagadó szó. 47. Porhin­tés. 49. Község Borsod-Abaúj- Zemplénben. 50. „A” paripa. 52. Az ókori perzsa és asszír csá­szárok fejdísze. 53. Gyorsan. 54. Annál a személynél. 56. Egy an­golul. 57. Stílus. 58. Sára egyne­mű betűi. 59. Szóösszetételek elő­tagjaként a vele összetett fogal­maknak cukorral való kapcsola­tát jelöli. 61. Gyámolítója, istá­polója. FÜGGŐLEGES : 2. Ellentmond. 3. Könnyezik. 4. Tüzet lokalizálok. 5. Délután rendezett társas összejövetel. 6. Levegő görögül. 7. Tunéziai gép­kocsik jelzése. 8. Ruhakészítés­sel foglalkozó kisiparosok. 9. Nikkel vegyjele. 10. Hűt betűi. 11. Vissza: antifasiszta, humanis­ta szemléletű NSZK-beli író, mű­fordító, aki nem régen hunyt el. 12. Fonalat orsóra csavar. 17. Egy fiú és egy lány. 18. Község megyénkben. 21. Határozórag. 22. Délelőtti időpontra. 25. Szegény, ágrólszakadt. 26. Gömbölyű. 29. Terítéshez használt kézimunka, amely rendszerint egy nagyobb és 4—6 kisebb méretű darabból áll. 30. Francia kártyával ját­szott hazárd kártyajáték. 31. Női énekhangszín. 33. A XX. szd. de­rekán kialakult, mértani eleme­ket alkalmazó művészeti irány­zat. 34. A svájci távirati iroda francia nevének rövidítése. 35. Rostmályva. 36. Az SZTK elődje. 37. Hátsó-Indiában honos, rend­kívül kemény, hajóépítésre hasz­nált növény. 40. Földműveléssel hivatásszerűen foglalkozó sze­mély. 42. Palánta régiesen, éke­zetcsere. 44. Sima, felületén fé­nyes, többnyire nagy fajsúlyú szilárd halmazállapotú, nyújtha­tó, a villamosságot és hőt jól vezető anyag. 46. Határozott szándékának végrehajtásáról le­mond. 47. Szóösszetételek előtag­jaként az életfolyamatokkal kap­csolatos fogalmakat jelöli. 48. Északi pénz. 49. Seregek. 51. A zöld szín egyik változata. 53. Em­ber latinul. 55. Vonatkozó név­más. 57. Tésztatöltelék. 60. Fogó­ban van! 61. Fonetikus mással­hangzó. 62. Félpár saru! (N. I.) A megfejtéseket február 16-ig kell beküldeni. CSAK LEVELEZŐLAPON BE­KÜLDÖTT MEGFEJTÉSEKET FOGADUNK EL! Január 24-i rejtvénypályáza­tunk Megfejtése: ......... szatírákat is írt, jobbára különböző jellegze­tes nemesi típusokat figurázva ki. Nyertesek: Dr. Homoki Lászlóné. Ladik Zsolt, Lengyel Arpádné, Sima Tamás nyíregyházi, Borzo- ván Józsefné kántorjánosi, Ko­vács Gyuláné komorói, dr. Pén­zes Andrásné mátészalkai, Mol­nár Sándorné tfiyírkátai, Svéda András nyírteleki és Toldi Ist­vánná tákosi kedves rejtvényfej- tőink. A nyereménykönyveket postán elküldtük. Aforizmák Az aforizmának az az elő­nye a regénnyel szemben, hogy rövid. V. Vlaszov ★ Az absztrakt műben min­dent az elnevezés dönt el. ★ A tévedéseket is ki kell cse­rélni. V. Senderovics ★ Nem írni: az író joga. ~k Olyanokat írnak mostaná­ban, hogy szégyen elolvasni — panaszkodott a plagizátor. ★ Fizetésem kisebbik, ám a jobbik részét adom a felesé­gemnek. J. Golovkin Csak puha karosszékben ülve érzett maga alatt ke­mény földet. ★ Lehet pénzt a szélbe szór­ni, feltéve, ha az felénk fúj. ■k Lehet-e valakinek szemébe mondani az igazságot, amikor telefonálunk neki? ★ Hány embernek kell fel­szállnia az autóbuszra, hogy a vezető kikeljen magából? Sz. Ducsenko ★ Egyesek észrevesznek — mások látnak. L Szuhorukov ★ A megkövült eszme már szúróf egy vernek számít. (Fordította: Mizser Lajos) Kecskemét és Gyöngyös A bélyeggyűjtés igazi évadja a tél, az albumok fűtött szobában hosszú estéken kellemes szóra­kozást nyújtanak. Ez a felkészü­lés ideje Is, hiszen tavasszal szá­mos kiállítást rendeznek, ezek­ből kettőre felhívjuk a figyelmet. Hárcius 19—29. között Kecske­mét az Erdei Ferenc Megyei Mű­velődési Házban fogadja a motí- vumgyüjtemények legjavát. Nyolcadik alkalommal tartják meg az országos seregszemlét, ezúttal a zene-, a képző-, az ipar- és nép-, valamint az elő­adóművészét tárgyköréből össze­válogatott gyűjteményekből. Az előkészületek gyors ütemben ha­ladnak. A jelentkezések alapján olyan anyag várható, amely a modem bélyegek szépségével, sokrétűségével, színpompájával meghódítja majd a közönséget, jó hirverése lesz a gyűjtésnek. A fiatalok 25. országos kiállítá­sának Gyöngyös ad otthont, az a város, ahol az elsőt rendez­ték. Itt is lezajlott a jelentkezés, bemutatásra kerül a gyűjtés szinte minden területe. Többszö­rösen szerepelnek majd az ifjú­sági mozgalom és a szocialista építés kérdéseit összefoglaló gyűjtemények. A fiatalok min­dig jeleskednek helytörténeti ösz- szeállításokkal, ezúttal természe­tesen a rendező városról és sző­kébb kornyékéről szóló filatéliai emlékeket helyezik előtérbe. A kiállításon kívül számos egyéb filatelista rendezvény zajlik áp­rilis 2—12. között Gyöngyösön, többek között az országos vetél­kedő döntője, bélyegbörze, szak­körvezetői tanácskozás. A diplomácia éve A kínai időszámítással ritkán, néha a bélyegeken találkozha­tunk. Az évek mérését a császár trónralépésével kezdték, bár a Hold-naptár alkalmazása gyako­ribb. Ezt bizonyítják a nyulat ábrázoló újévi bélyegek. Állító­lag a kedves állat kedvező poli­tikai viszonyokat ígér, enyhéb­bet a tigris által uralt tavalyi­nál. A nyúl kifinomult érzékei, jámborsága arra bíztatja az em­bert, hogy erőszak helyett meg­győzéssel igyekezzék célt érni. Ezért vallják a kínaiak, hogy a nyúl éve a tárgyalások, a diplo­mácia ideje. (Mi lesz jövőre, amikor a sárkány következik?) Az időszámítás használatáról i. e. 2673-ból maradt fenn emlék. A számolás 60 éves ciklusokon alapszik, amelyet az elemek (fém, fa, víz, tűz, föld) jegyében 12 éves szakaszokra osztanak. Minden szakaszban a kijelölt 12 állat ural egy-egy évet. A Hold időszámítást Buddha hagyta az emberiségre, kijelölte az állato­kat és megszabta sorrendjüket aszerint, ahogy földreérkezése- kor az állatok hívására megje­lentek. A Hold-újév január 2? — február 19. között van a Hold i- lásától függően. Hongkong, kao, Formoza, Szingapúr, K újévi bélyegeit díszíti most n­Dorottya szorítja, Juliska tágítja Bölcs mondások hóról, hidegről Midőn karácsony hava zöld, húsvét napján havas a föld — állítja a népi megfigyelés a de­cemberi időjárással kapcsolat­ban. Január, február, itt a nyár — tartja egy tréfás népi közmon­dásunk, értve rájta azt, hogy csak a tél_ múljék el, aztán már itt a jó idő . . . Miként egész szó­lás- és közmondáskincsünknek, a téllel, hóval, hideggel kapcso­latos mondásoknak is a változa­tosig, a képi szemléletessé^ és a meglepő sokszínűség a legjel­lemzőbb vonása. Fú, és havaz — úgy lész ta­vasz: a közmondás tapasztalati igazságot fejez ki, életbölcsessé­get sűrít magába; egy-egy mag­vas gondolatban gyakran oktató céllal közli a népi szemléletű megállapításokat. Nem eszi meg a farkas a telet — szoktuk mon­dani például arra, hogy nem szo­kott a tél kemény hideg nélkül elmúlni. A tél hagyján, de a sze- Je «•onosz — ezt a régi közmon- mkább a tél tél, de a eb; reszket, mint kutya az ajtó előtt; didereg, mint cigány a hóban; reszket az ina, mint a fá- zós agáré stb. Akinek kipiroso­dik az orra a nagy hidegtől, an­nak piros madarat fogott az or­ra, aki pedig egész testében re­meg, az úgy reszket, mint a ré­szeg borjú; didereg, mint ősz­szel a cigány vagy reszket, mint a nyárfalevél. Ha valami kőke­ménnyé válik a hidegtől, az csonttá fagy vagy olyan fagyos, mint a csuka. Közmondásaink között külön típust alkotnak az úgynevezett gazdaregulák, azaz a paraszti élettel, a mezőgazdasági mun­kákkal kapcsolatos népi mondá­sok. Télen éli világát a paraszt — hangoztatja az egyik, arra cé­lozva. hogy télvíz idején nincs mezei munka. Félhet a téltől, ki tavaszkor nem gyűjtött — e ré­gi közmondásunk szerint csak annak kell rettegnie szűkölkö- déskor, aki nem takarékoskodott, amikor megvolt rá a lehetősége. -"<•4 2ran akkor is, ha az évszakok ’ J hnf*y a gaz­csony, fehér húsvét stb. Az a közmondásunk: ha Dorottya szorítja, Juliska tágítja, nem fe­jez ki egyebet, mint azt, hogy ha Dorottya napján (február ha- todikán) hideg van. akkor Ju­lianna napra (február tizenhato­dikára) várhatóan megenyhül ,az idő. Eljött Márton szürke lovon — ez akkor járja hazánk egyes vidékein, ha november 11-én, Márton napján havazik. Meg­rázza még szakállát Gergő — hallható, ha március tizenkette­dikére, Gergely napjára hideg idő és havazás várható. Tanácsokban sem szűkölköd­nek népi mondásaink, melyek­nek egyike-másika még az ősi, népi „tudományosság” jegyeit viseli magán. Fejedet hidegbe, lábadat melegbe, hasadat hígan, úgy élsz vígan — tartja a köz­mondás hazánk egyes vidékein. Télben két szakács, egy kulcsár, nyárban két kulcsár, egy sza­kács: télen fontosabb az enni-, mint az innivaló, nyáron pedig fordítva. Hideg ellen, persze, a legjobb tanács a munkára ser­kentés: hogyha fázol, fogj fát a kezedbe! A hidegről igen sok mondás forog közszájon. Megveszi a hi- an az embert (állatot, test- '■'"v Ha viszont Hírek A legközelebbi nagy árverést áprilisban tartják. Az eladni kí­vánt anyagot február 20-ig kell átadni a szövetség székházában. A Magyar Posta előrelátható­lag március 6-án bocsát ki leg­közelebb bélyeget, tehát február­ban nem várható újdonság. A francia posta a Párizsban székelő UNESCO (az ENSZ kul­turális ügyekkel foglalkozó szer­vezete) részére külön bélyeget ad ki. Néhány éve e kiadványo­kat a kulturális örökségünket képező építészeti alkotások dí­szítik. Most bélyegpár Guatema­la és Bangladesh vallási építmé­nyének szépségét villantja fel. — Hat bélyegen a francia posta kiváló hazai kutatókat mutat be, akik az orvostudomány fejlesz­tésében az utolsó évszázadban kimagasló eredményt értek el. KISTERMELŐK RÉSZÉRE bábolnai naposcsibék «ládák! Megnevezés Ár Ft/db Naposcsibe Házhoz boltban szállítva TETRA—82 húshibrid 9,70 9,90 TETRA—SL tojóhibrid 20,50 20,70 TETRA—H háztáji 10,50 10,70 TETRA—SL kakas 5,00 5,20 Az árakban a csomagolási költség is szerepel. 500 db felett a naposcsibék házhoz szállítását vállaljuk. 500 db alatti mennyiségeket a szendrői napos­csibe boltunkban lehet átvenni. A megrendeléseket a következő címre kérjük el­küldeni: MEZŐGAZDASÁGI KOMBINÁT BAROMFIKERESKEDELEM ÉS SZAK- TANÁCSADÁS 2943 BÁBOLNA. . (214)

Next

/
Thumbnails
Contents