Kelet-Magyarország, 1985. október (42. évfolyam, 230-256. szám)

1985-10-26 / 252. szám

1985. október 26. © © A tiszadadai ónkanna. ÉSZREVÉTEL EGY ÍRÁSUNKRA A Kelet-Magyarország ok- ser 7-i számában Nagy Fe­nétől azt az örvendetes rt olvashattuk, hogy vas- űjtés közben előkerült Ib- ny község valamelyik há­tiak padlásáról egy ón- nna, melyet a felirat sze­lt a tiszadadai református zházközségnek ajándékoz- c 1682-ben. gázát kell adnunk a cikk- nak, amikor kijelenti: ogyan, milyen kalandos m és mikor került 1b- lyba, ma már kideríthe- len”, a magunk részéről inban kiderítettük, hogy kanna egy 1931-ben fel­it leltár szerint még Ti- dadán volt két másik tár - ’al együtt. Ismeretlen mó- í ugyan, de a kanna Ib- lyba került, viszont az il- íktelen gazdája, mint kó- ■ jószágot bármikor visz- adhatta volna jogos tu- lonosának, hiszen a kan- a 1682-ben rávésték, hogy Sepsi György adta a da- eklézsiának és amelyre llesleg egy 101-es számot rákarcoltak. . cikkíró merész követ- tetéseket von le a kannán 5 101-es számból. Szerinte szadadai református egy- a „középkorban” (!) je- tősebb vagyonnal rendel­eti. Jóllehet a marxista énetírás a középkor vé­nem köti sem Amerika edezéséhez (1492), sem a irmáció kezdetéhez (1517), em az angol polgári for- alomhoz (1640—49), még- i beszélhetünk Tiszadada épkori gazdagságáról, t egy 1763-ból fennma- t leltár az egyházközség íságait így sorolja fel: gynak négy on kannák, a Eejfának a szamosszegi ó Imre is: „Felül van a , meg a homloka. Ahogy an kerekítve a feje, ott a nyaka, meg a válla. A be kerül a lába.” ... szöveg megírása eg kell itt említeni az or- ix egyháznak azt a taní- t, mely szerint a meg­ák teste tűzön megy ke- tül. így a fejfa megége- a gonosz szellem meg- sztésére való. A síron lé­megégetett bálvány azt íti számára, hogy itt az és már megtörtént. A )sz szellemnek itt már s keresnivalója. A meg- nyugodtan foglalhatja elyét a holtak országá­fejfakészítés utolsó fá- a fejfa díszítése és a fej- zövegének megírása. A ités a fejfa homlokára lt. Ez a díszítés terüle- :ön nagyon egyszerű. A yakrabban előforduló :ák: a szomorúfűz, tuli- és a rozetta. A szomorú­lehet egyszerűen magá­dé lehet cserépbe állít- Ilyenkor a fűzfa gyöke- is megrajzolják. Gyak- talál kozunk a tulipán iával, amit szintén cse- e állítva ábrázolnak. A < általában fiatalok fej- kerül rá, gyermekek- talár»qZUnk lehajló tu- nbimbó*-^ ;s. a rozetta ités mina^ korosztály ájára rákerül mennyire egrSzerüek a ákon való dísstések, an­lényegesebbek na mara legnagyobbikon ez az inscrip- tio — felirat — A Dadai Ne­mes Tanács vette ezt a kan­nát nemes Rácz Péter úr hadnagyságában 1715; a má­sodikat ugyan a Dadai Ekk- lésiához Sepsi György adta 1682; a kettein nincs inscrip- tio; egy aranyas ezüst pohár ilyen inscriptioval: Tisza Dadai Rf. Sz. Ekklésiának Isten dicsőségére adatott 1726; egy ezüst tányér ilyen inscriptioval: Tisza Dadai Ref. Sz. Ekklésiának csinál­tatott Tiszt. Zágonyi Boldi­zsár uram prédikátorságában 1719; egy on tányér; egy se­lyem sinor kenyér kötni; egy retzés győlts abrosz; egy sá­vos abrosz; egy gyolts rojtos szélű abrosz; egy selyem ab­rosz; egy csipkés abrosz; egy varrásos kendő; egy gyolts aranyas kendő; egy ezüstös kendő; egy patyolat czérnás kendő.” A leltárból kitűnik, hogy Tiszadadán nemesi ki­váltságot élvező lakosok vol­tak — esetleg volt hajdúk —, akiknek „hadnagya” Rácz Péter volt. „A selyem sinor kenyér kötni” kifejezés azt jelenti, hogy több reformá­tus gyülekezetben a csíkokra vágott úrasztali kenyeret va­lamilyen zsinórral összekö­tötték, hogy a tányéron a ke­nyérszeletek ne essenek szét. Nem szerepel a leltárban a Nagy Ferenc által említett „Rákócziaktól származó” ke­hely. Ennek az a magyará­zata, hogy a kelyhet a fel­irat szerint: „Nemzetes Haj­dú János úr és felesége Ka­posi Anna atta az Ónodi Re- formata Ecclesiának 1686. — Vatay Erzsébet asszony vette a Dadai Reformata Ecclesiá­nak 1791, tíz császári ara­nyért Ónodról.” A kelyhen nemesi címer van: két tőr keresztbe fektetve, egy ko­rona, ezen felül egy angyal alakja és ez természetesen nem Rákóczi-címer. Kérdés, hogy Tiszadadán milyen ala­pon tartják Rákóczi-kehely- nek a szóban lévő edényt, a kedves hagyomány eredetét — amelynek nyilván van va­lami alapja — nehéz lenne kideríteni. Tudomásunk sze­rint a kehely ma is a tisza­dadai egyházközség birtoká­ban van, tehát nem veszett el a XIX. század végén, ahogy Nagy Ferenc közle­ményében olvassuk. Bárho­gyan számoljuk azonban az edényeket, abroszokat, térí­tőkét. ezekből a 101-es szám aligha jön ki, mint végered­mény. Nagyobb a valószínűsége, hogy a 101-es szám arra a leltárra utal, amit 1682 előtt a Szabolcs-Szatmár megyei Sepsy család ingóságairól ké­szítettek. A XVI—XVII. szá­zadi nemesi udvarházakban sok ónedényt használtak, de ezek közül egy sem készül­hetett Miskolcon, mert az it­teni ónművesség csak a múlt század elején kezdett kifej­lődni, majd — ahogy a cikk­író helyesen állapítja meg — a keménycserép, porce­lán, üveg térhódítása követ­keztében elsorvadni. Ha csak 10—15 évvel ko­rábban találják meg a tisza­dadai ónkannát a hulladék­gyűjtő gyerekek Ibrányban, a törvények értelmében a kannát át kellett volna adni- ok korábbi tulajdonosának, de így az „elévülés” miatt, amelynek határa 30 év, a kanna jogosan kaphatott he­lyet az ibrányi helytörténeti gyűjteményben és köszönet illeti a nyíregyházi Jósa And­rás Múzeumot, hogy a kan­nát restauráltatta. Dr. Takács Béla, a Református Kollégiumi és Egyházművészeti Múzeum igazgatója fejfákra kerülő feliratok. Hogy mióta kerül a fejfákra felirat, pontosan megmon­dani nem tudjuk. Elterjedé­sének idejét a falusi írni tu­dással hozhatjuk kapcsolat­ba, hiszen a fejfát egyszerű falusi emberek készítették és mindenkor ők írták rá a fel­iratot is. Novák József Lajos a századfordulón még talál­kozott az inokai temetőben több ilyen felirat nélküli fej­fával ... A személyes bálvány Bár a korábbi időszakban az írás nem volt lényeges, mert a fejfa nagysága, a te­metőben való helye mindent elmondott, mégsem mehe­tünk el szótlanul a feliratok mellett, hiszen az írás fej­fára kerülésével lesz nyil­vánvalóvá, hogy a fejfa nem egyszerűen sírjel, hanem emberi tulajdonságokkal rendelkező bálvány, amely­nek a feladata egy: elmon­dani minden fontos dolgot a meghaltról. Ez a törekvés nyilvánul meg abban, ha va­laki megírja saját sírfelira­tát. Tákoson például általá­nos szokás, hogy az időseb­bek előre megmondják, mi legyen a fejfájukra írva. Le­írják egy kis papírra és úgy adják oda a diktálónak; ha majd sor kerül rá, ő intéz­kedjen benne. Tehát a fejfa, a személyes bálvány beszél az élőkhöz ugyanúgy, mint a tükör le­takarása után a tükörben megjelenő élő kép helyett a tükörre való kendő felirata. Nikola Vapcarov (Bulgária): E harc... E harc kemény, vad, engesztelhetetlen. Ilyen e harc, mondhatni: hősi ének. Tudom, lesz majd, aki beáll helyettem, ha — számít ez ma? — leterítenének. Egyszerű a logika ebben: sortűz — és a sortűz után a férgek Ám új viharban harcom újra kezdem éretted, népem én örök szerelmem! Camoens (Portugália): Verhaeren (Belgium): •• Remény, mit remélsz? Öregedő kezem. Remény, mit remélsz? — Semmit, soha többé. Miért? — Valami megváltoztatott. Élet. mi vagy? — Csak gyötrelem vagyok. Mit mondasz, szív? — Szeretlek, mindörökké. Lélek, mit érzel? — Így kell tönkremenni. Hogy élsz? — Nem várva semmi jót, szerencsét. Mégis, mi éltet? — Csak a múlt, az emlék. Csak ennyi a fény életedben? — Ennyi. Látsz végső célt? — Csak egy gondolatot. Mire gondolsz? — Hogy várom a halált. Jó lesz? — Parancs kényszerít, hogy tegyem meg. Miért kényszerít? — Mert tudom, ki vagyok. Ki vagy? — Az. aki megadta magát. Kinek? — A fájó, örök Szerelemnek. öregedő kezem, míg te itt a sötét tűzhelynél szenderegsz, homlokodhoz emelve elsimítom hajad s úgy csókolom ma este nagy pilláid alatt szemed rejtett tüzét. Óh, áldott béke e gyönyörű esti csendben! Szemem visszafelé nézi az éveket és oly tökéletes egyszerre életed, hogy könnyes hódolat remegi át szerelmem. S mint mikor még csupán jegyesed voltam: im, térdelve hajolok ma is kebled fölé, hol édes szíved dobog, és az ujjaim épp oly tiszták és szűziek, mint gondolataim. A Földközi-tengerben fekvő Ciprus szigete a görög művé­szetek egyik bölcsője. A mon­da szerint itt kelt ki a ba­bokból Vénusz, a szerelem istennője. A szigetre látoga­tók ma is lépten-nyomon ta­lálkoznak az antik művészet remekeivel, a velencei uralom alatt épült várfalakkal, a cso­dálatos délszaki tájjal. A ma sajnálatosan kettéosztott sziget fővárosáról, Nicosiáról muta­tunk be egy felvételt, ame­lyen jól látható a régi várfal vonulata és mögötte a fehér színben pompázó, hatalmas, zöld területekkel átszegdelt város képe. Történelmet, ha­gyományt őriz ma is e nagy-/ szerű sziget. A hazugság útvesztőjében Carlo Galdoni A hazug cí­mű komédia szerzője egy szín­padi bukása után kijelentette: a következő évben megír ti­zenhat új darabot. Könnyelmű vállalásnak tűnt, de sikerült az elhatározást valóra váltani. A tizenhat komédia egyike A hazug volt. Goldoni — saját bevallása szerint — Comeille- től vette át a témát, de humo­ros látásmódja feldúsította az alapanyagot. A komédia köz­pontjába egy jellegzetes em­beri magatartást állított, azt, amelyik a valóságosat nem fo­gadja el reálisan létezőnek, mert az nem olyan vonzó, s inkább elvállalja a hazugsá­got, hiszen annak szebb az arca. Gellért Péter olvasata any- nyiban tér el a megszokottól, Simor Ottó és Stettner Ottó a komédia két apaszerepében (Elek fotó) hogy nem egy tizennyolcadik századi jellemhibás fiatalem­bert tesz színpadi hőssé, ha­nem Lelio figurájában filozo­fikus általánosításokat is sű­rít. Eszerint a világot az illú­ziók, az érdekek és a felcserél­hetőségek uralják. Lelio egy­forma hevességgel udvarol Rosaurának és a szobalány­nak, annak, aki éppen jelen van. Számára a hódítás a lé­nyeg, az út, amely a győzele­mül vezet. Ezért nem omlik össze a darab végén, amikor kiderül: Rosaura iránt érzett „forró” szerelme nem egyéb felfújt illúziónál. Életfilozófiá­ját már a negyedik jelenetben megfogalmazza: „Aki élvezni akarja a világot, legyen me­rész, és ne szalassza el a jó alkalmakat." Lelio Gellért Pé­ter találó rendezésében nem üresfejű, nőfaló fiatalember, ö az, aki színvallásra készteti a történet szereplőit: a szere- lemsóvár Rosaurát és Beatri- cet, a jó partira vadászó Ba- lanzoni doktort, a bugyuta hősszerelmes Florindot és Pantalonet, a velencei keres­kedőt. A hazug szellemes komédia. Ugyanilyen a színpadi meg­formálás is. Régen láttunk ennyi eredeti ötletet, jólesett a felszabadult színészi játék. Különösen frissítőleg hatott az első felvonás színpada. A naturalisztikus hűséggel be­rendezett tér (Menczel Róbert m. v. munkája) formai és han­gulati hűséggel idézte Velencét (csatornagondolával, működő falikút, ásító pincér, patká­nyok stb.) Csak a színpadon a felvonás végéig ott maradt döglött galambok hatottak za­varóan, mert funkcionális ér­telmük nem derült ki ponto­san. A színészi játék derűjéről már volt szó. Florindo szere­pében Juhász György reme­kelt. Finom gesztusai sok min­dent megéreztettek ennek a gátlásos fiatalembernek a bel­ső vívódásából is, amellett, hogy Juhász igazi komikus alkatként képes volt „kijátsza­ni” a gégékét. Blas'kó Balázs Ottavioja a feszítő érzékiség prototípusa volt. Dinamikus játékmodora Florindo ellenpó­lusaként az előadás egyensú­lyának a megteremtését is szolgálta. Simor Ottó velencei kereskedője nem szerepet játszott, hanem önmagát adta. Simor — úgy tűnik — min­dent tud erről a figuráról. Ép­pen ezért a megformálás va­lamelyes visszafogottsága Pan- talone jellemének hitelessé­gét is fokozta volna. Rosaura és Beatrice megformálóiként Sárossy Kingát és Fon Gabit láthattuk. Mindketten jól ala­kították az áruvá silányodott nőt, akinek a szépsége és a bája csak az adásvételt köny- nyíti meg. Horváth István Brighella szerepében mindent megtett azért, hogy Florin­do szerelme diadalra jusson. Zubor Agnes a reneszánsz szobalányok magatartását öl­tötte magára kedvesen és bá­josan. Stettner Ottó Balanzo- ni doktorként harsányabb a szükségesnél. Schlanger András Lelioja igazi telitalálat. Játékában mindvégig jelen van a bölcsel­kedésre való hajlam, amel­lett, hogy mozgásban, beszéd­ben képes a kóklert megragad­ni. Alakítása azért is értékes, mert egyszerre tudja megmu­tatni Lelio jellemét és annak a kritikáját. Ez a kettősség te­szi lehetővé, hogy Lelio felül­emelkedjen a környezetén. Nem válik ezáltal követendő mintává, de világossá teszi a néző számára a polgári gon­dolkodás ürességét. Schlanger sokszínű játéka az árnyalato­kat is képes érzékeltetni. Más­képpen beszél az apjával, a hölgyekkel vagy Ottaivióval, és másképpen Arlecchinóval, a szolgájával. Arlecchino (Mátrai Tamás) nem tarkaru­hás bohóc, hanem Lelio társa, aki mindvégig azon iparkodik, hogy gazdája megkomolyod­jék. Mátrai Tamás kitűnően játssza el a figurát, higgad­tan, okosan, türelmesen rea­gál Lelio gyorsan változó öt­leteire. Laczó Henriette m. v. jelme­zei nem a korhűségét szolgál­ták, inkább a célszerűséghez igazodtak. Érzékeltetve ezzel, hogy a tér-idő koordináták csak Goldoni művének szüle­tési időpontját és helyét jelöl­ték ki, gondolatainak érvé­nyességét nem. A Móricz Zsigmond Színház társulata ismét megmutatta, hogy közel áll hozzá a humor, hogy a fakasztott nevetés új színeket adhat a drámaira ha ngolt műsorter vnek. Nagy István Attila Újra premier!

Next

/
Thumbnails
Contents