Kelet-Magyarország, 1985. július (42. évfolyam, 152-178. szám)
1985-07-06 / 157. szám
1985. július 6. Michel Fazekas „Mindenekelőtt ember vagyok...“ A XIX. században Nyolcvaohat évvel ezelőtt. Élettörténete — a század története. A huszadiké. Kölyökkorában járta a Széna teret, golyózott a református templom falénál, rabló-pandúrt játszott a Mező utcában, nyomdászaltot tanult, és sport egy es illet ben i ga z Rótta - er ős ítette nem mindennapi izmait. Aztán elment — elvitték katonának. Dobált duplafedelű repülőről táboriposta-csomagot, harcolt a Tiszántúlon, beállít a Vörös Hadseregbe, hogy a kisantamt ellen hadakozzék, hazáért, prole- tánhataiomént. Aztán összepakolta a betyár- bútort, s mint kiváló birkózó Franciaországban próbált szerencsét. Fözekas Mihály ettől kezdve Michel Fazekas lett. Nyert francia birkózóbajnokságot, szakmát tanult, s villanyszerelő és műszerészként dolgozott, s eredendő lázadó kedve és hajlama révén hamar az ottani munkásmozgalomhoz csatlakozott. A harmincas évek közepén reménykedett a francia népfrontban, aztán csalódott, s végül a háborúban fegyvert fogott, hogy hadakozzék új hazájáért, s ami szerinte még ennél is fontosabb: a becsületéért. Közben megnősült, felesége Germaine Guillauimin hű (társként él több mint fél évszázada mellette. Fia már francia, akinek bizony néha alig érthető, miért lehet apjának két szíve-lelke. Égy magyar és egy francia. • — Amikor legutóbb vagy tíaéve volt, még én vezettem a mikro- búszómat. Két szuszra jöttem: első nap Bécsiig, onnan Nyíregyházára. Nem is tudom pontosan, mit jelent nekem az, hogy visszavisszatérek. Talán az ifjúságot? Vagya jóleső csodálkozás!;, mi minden változott? A megöregedett testvért? A megnőtt és felnőtt rokonokat? A keresést? Mert higgye el, keresek valakit a régiek közül — szinte mindig. Kevesen vagyunk már akkoriak. Pedig felemlegetni a múltait — egy kicsit újraélni az életet. Milyen életet? Nehezet. Ami talán mindig és minden helyzetben segített: a derű. Mert betyár voltam sráckoromban is, és masam megyeka szomszédba egy jó tréfáért, egy jó csínyért. A másik dolog ami átsegített a nehézségeken: a kíméletlen őszinteség. Azt hiszem, ezt mint sportoló tanultam meg. A tisztességes, egyenes harc, a jó óéiért bevetett keménység, a győzelembe vetett hit a mindennapok gyakorlatában is elkísért. Nem tértem ki a kihívások elől 19- ben se, a munkaadóval szemben sem, a háborúban sem, s ma is kiállók az igazságért. Mondják sokan: Michel kellemetlen tud lenni. Lehet. De én itthonról ezt vittem magiammal: ha tisztes munka fedezi az embert, akkor megalkudnia nem kell. Nézem kemény arcvonásait e§y sotat próbált ember szinte fa- OCiil, fagottnak tűnő képét. Csak egy valami ragyog: a két szeme. Huncutul, derűsen, jókedvűen. A szemék ma is olyanok, mint a 40—50 év előtti fotókon. Ingujja alatt még ma is csomósra feszül a bicepsz, kézszorításában érezni kora ellenére az erőt. Ilyennek ismerik Vitryben és Chevállyben. Kemény, öreg harcosnak. Kitüntetései, az egykori frontharcos és ellenálló érdemei, a német fogságban is kemény és ravasz Michel ismert a munkáskerüiebekb en, a párizsi elővárosokban. De 5 nem ezt tartja a lényegnek. A múlt,— az elmúlt. De mit tud ma még tenni és mondani? — Nem tudok hallgatni. Szólok, ha a vendégmunkásokat bántják. Nem viselem el, ha hazámról rosszat mondanak. Felteszek kényelmetlen kérdéseket azoknak, akik Algériában és Marokkóban gyarmatosítók voltak, ma pedig szabadságharcosoknak mondják magukat. Ingerült vagyok, ha a politikáiban azt látom, hogy a francia jobboldal miként próbálja manipulálni az embereket. Én a világot csak azzal a szemmel tudom nézni, amely lefejti, a hamisságot a dolgokról. Maguk — szerencsére! — a hírek mögül nem érzik, mit is jelent valójában a munkanélküliség, a gyárfoglalás, a fiatalok gyakorta reménytelen munkakeresése. Nem bántom, nem akarom bántani második, választott hazámat, de azt hadd mondjam meg: Önök talán nem is tudják, milyen jól élnek, milyen jó dolguk van. Bejárja a régi helyeket, ismerősöket kutat fel, elzarándokol unoka- testvére., Fazekas János felszabadulás utáni első polgármester nevét viselő térre, sütteti arcát a Kossuth téren a bágyadt nyári nappal, kapcsolatot keres idős ellenállókkal, meséli régi történeteit, hallgatja a maiak új históriáit. Néha, ha úgy hozza a helyzet, mia is idegenes kiejtésű franciájával fordít Germaine néninek, aki mintha egy mesébe csöppent volna férje régi világát látva. Szívesen időzöm vele, hiszen szavai nyomán egy másik Párizs, a külvárosok világa bontakozik ki előttem. Ott folytatjuk beszélgetéseinket, ahol pár évvel ezelőtt a Porte d’ Italic egy kis kávéházában abbahagytuk. Sűrűn keverve a régmúlt emlékeit a mai történetekkel! — Emlékszem, maga egyszer azt írta rólam, hogy kommunista vagyok. Pedig én nem úgy mondtam. Én azt mondtam magának: nem lehet nem kommunistának lenni. És ez más. Érzi a különbséget? Ez persze nem jelenti azt, hogy a kommunisták nálunk mindig a legjobban lépnek. De ki tévedhetetlen. Az igazságuk viszont az elvitathatatlan. A jobboldal nálunk erős, ravasz, és tegyük hozzá, erős is. De mi nem hagyjuk magunkat. A politikában nincs szünet, nincs pihenő. S ha úgy hozza a helyzet, még a bisztróban is, máskor a régi harcosok.egyesületében is kimondom, mindig őszintén, amit gondolok. Magyar vagy francia ? Michel vagy Mihály? A rue du Picardie-n lakó vagy a régi Rákóczi utcai? Próbálgatom a lehetetlen játékot, hogy összerakjam a vendég arcképét. Töltök a pohárba egy korty Debrőit, koccintunk. Ízlelgeti a bort, tetszik neki, ízlik a hazai szőlő leve. Aztán megszólal: Egészségére! A metszett pohárból kortyol, az értő ember alaposságával rágja meg a bort. — Idős korban csak egy korty. A szám szárad, jólesik. Mert ha sokat beszélek, kitikkadok. De mondja, ki hallgathat, ha van mondanivalója? A századnál idősebb, tapasztalatban meg- bölesült ember szavai ezek. Mert valóban, ki hallgathat, ha van mondanivalója múltról, jelenről — a jövőnek? Bürget Lajos Vilt Tibor: Madách Imre Liv Ullmannról „Változások11 című könyve kapcsán A norvég származású színésznő két svéd rendezőnek köszönheti világhírnevét. Az egyik: felfedezője, majd évekig élettánsa is, Ingmar Bergman. Az ő filmjeiben bontakozik ki művészete. Olyan nőket alakít, akiket félelmek, szorongások gyötörnek, keresik, ám sokszor nem találják helyüket a világban. Lássunk néhány példát. A Suttogások és sikolyok három nővér egymáshoz való viszonyát mutatja be. Liv Ullmann Máriát, az egyik testvért formálja meg. Hideg, önző, elkényeztetett nőit. aki nem tud közelebb kermni embertársadhoz. Elfoglalja saját szépsége, minden más iránt közönyös. A Jelenetek egy házasságból című filmnek két változata is készült; előbb egy hatrészes a tévének, később ennek kétrészes változata a mozinézők számára. A másik svéd rendező Ullmann életében: Jan Troell. A Troell-filmek heroikusabbak, fedemelőbbek. Ezek a történetek (Kivándorlók 1969—70, Az új haza 1970—71, A farmer felesége 1974.) a múlt század végén, az Amerikai Egyesül! Államok hőskorában játszódnak. Nézzük csak! A Kivándorlók sztorija egy svéd falucskában kezdődik. Karl Oskar és felesége, Kristina a sok gyerek, a nagy nyomor miatt kénytelenek elhagyni szülőföldjüket. A második rész, Az új haza színhelye már Amerika. Hamar észre kell venniük, hogy az élet itt sem könnyebb. De úrrá tudnak lenni a körülményeken kitartásuk és egymást erősítő szerelmük révén. A tragikus befejezés — Kristina halála — sem csökkenti bennünk a hitet az értelmes emberi létben, amely az emberek összetartásán, a szeretetem alapul. Milyennek látjuk e filmek alapján a színésznőt? Az egyénisége az, ami berniünkéit, nézőket leginkább megragad. Nem külsőségek tették sztárrá. Nem a hollywoodi boszorkánykonyhán alakult olyanná, amilyennek szeretjük. Producere még fényesebb ünneplést ígér neki, ha levágatja a haját, festi magát, másképp öltözködik, de ő Los Angelesben is meg tudja őrizni önmagát. Élete a Norvégia—Svédország— USA háromszögben zajlik. Tengerentúli szerződésied ellenére is megmarad az Oslói színház tagjának. A siker, az elismerés lehetővé teszi, hogy korló nő, egy gyerekkel” — vallja magáról „Változások” című önvallomásában. Nem véletlen a címválasztás, hisz életeleme magánemberként, színészként is a változás. Könyvét kislányának, Liinn- nek ajánlja, akinek fejlődémaga döntse el, kivel dolgozik s milyen filmekben. Olyanokkal működik együtt szívesen, akik nemcsak a tehetséget látják benne, , hanem az embert is. Legnagyobb sikereit színpadon is akkor aratja, ha olyan bőst alakít, akivel érzelmileg azonosulni tud. Saját tapasztalatai: csalódásai, gyötrelmei, örömed segítik a művészi munkában. Milyen Liv Ullmann — az ember? „Asszony vagyok, egyedülálló, hivatását gyáméért felelős, akiért mindent megtesz, hogy teljes emberként indulhasson az életben. Fotóiról vonzó, fiatal nő tekint le ránk: hosszú szőke haj, egyszerű vonások, tiszta tekintet, szája szögletében kedves, rezignál! mosoly. Saját keserveink, nehézségeink elviselésében, vállalásában segít életének példájával és tudatosan vállalt munkásságával. A. Szöllősi Irma mm Baka István új kötetének verseiben mintha a fin du siécle hangulata, pontosabban életérzése kísértene. Ezt nyomatékosítja A századvég költőihez című versének két sora is: „hiába (vágjuk a holdfényt hagymakarikákra:) nem nyomja el a rothadásszagot.” Eddig megjelent két ver- sesikötetóben (Magdolnazá- pcrr, 1975, Tűzbe vetett evangélium, 1981) is jelen volt már a kiüresedett világ látványának döbbeneté, a mostaniban azonban ez nem egy téma a sok közül, hanem kizárólagos érvényességű. Ez adja meg a Döbling alaptónusát. Már a köteteim is a „legnagyobb magyar” sorsának felvállalását intonálja, de az ember magány és a művészmagány tragikus képei több versben szövetalkotó szerepet töltenek be. Az elértéktelenedő világ, az emberi kapcsolatok növekvő kérdőjeleivel; a közönyben vergődő gondolkodó ember társtalan félelmei aligha járulnak hozzá a görcsök feloldásához. Mit tehet az ének? Mit tehet a költő? Döbling árnyéka Juhász Ferenc nek a hatvanas években megfogalmazott kérdései tovább élnek ma is, legfeljebb belső tartalmuk mélyült. Baka Istvánnál a csillagok — üvegcserepek, elvérzik rajtuk a zsoltár; a költő megváltáshite megsemmisült: „Tenger és ég ablaktáblái között vergődő légy volt énekem” (Dalok harmincévesen). Jellemző vers ebből a szempontból A tükör széttört. Arról az állapotról tudósít, amelyben a költő nem talál sem a világban, sem önmagában fogódzót az iszonyaton való túllépéshez. Ady Endre Kocsiút az éjszakában című verse ötlik az olvasó tudatába, amikor Baka a széthullott látványról (valóságról) ír, amelyet ugyan összerakhat az ember, de „nem forr vissza memnybolthoz a föld”, mert összekeveredtek a valóság elemei, megváltozott a dolgok hely értéke, s hiányzik a rendteremtő mozgás a látványból. A káoszon felülemelkedni akaró ember munkája nem lehet eredményes, mert ő, a látványt visszaadó tükör is széttöredezett, ezért csak „összezagyvál tükör- és látványcserepet”. Babits A lírikus epilógjánaik végletes bezártságélménye fogalmazódik meg újra a To be or not to be című versiben. A Hamlet nagymonológjára utaló verseim után a költemény a hiány képeit sorakoztatja. De Bakánál a rettenetét nem oldja fel a kimondás bátor lendülete. Az állapotrajz pontos, nyelvileg és költőilleg egyaránt, nem ködösít, nem épít szürrealista látomásokat, hanem a forma józan fegyelmével figyelmeztet a szembenézés fontosságára. Kérdés, hogy mi hitelesíti Baka István költészetének tragikus színezetét? Elsősorban annak a megértése, hogy napjainkban — a világméretű fenyegetettség közepette — az ember nem a közösségteremtéssel védekezik a rázuhanó kétségek ellen, hanem az izoláltságba menekül. Ennek a jelenségnek a felismerése s költői megragadása még nem jelenti a feloldás módjának a megmutatását. (Ez nem is a költő feladata.) Az állapotrajz komor tónusa azonban — különösen a címiadó hosszabb lélegzetű költeményben — Baka világképét is minősíti. Baka a szó ma használatos értelmében nem tartozik a modem költők közé. Verskultúrája a hagyományokra épül, jambikus versbeszéde eszköztelenséggel párosul. De ezt a költészetet a gondolat izzása élteti s tartja mindvégig magas hőfokon, s éppen ez teszi igazán maivá, modernné. (Szépirodalmi K., 1985.) Nagy István Attila ?iw.*.'.í\,...v.íSSÍSWRíK.:‘SÍÍ □HEESES : ■■■■■■■■■ |[U HÉTVÉGI MELLÉKLET D