Kelet-Magyarország, 1985. április (42. évfolyam, 76-100. szám)

1985-04-27 / 98. szám

1985. április 27. KM HÉTVÉGI MELLÉKLET W4 ■ I k A 8 i- m k i "V^i ^ MM Bd^BUbákl Az olyan emberekről, mint S/jemeredy Mifolós szokás írná, hogy megnyerő jelenség. Korát meghazudtoló külleméhez hanyag elegancia és kellemes társalgási stílus párosul. Ö az a portré­alany, akinél már a beszélgetés kezdetén meg lehet kockáztatni egy ilyen mondatot: Ha szazad eleji bestseller író lennék, az Ön típusáról mintáznám a pozitív regényhősö­met, ltemerédi Kemerédyt. — Ehhez inkább nagyapám lenne jó alany, az életnek a derűs oldalát szerető máramarosi főiskolai tanár, akii különben nem is Szemterédynek született. Az ipsziIonos nevet TV. Károly adományozta neki az eísö világháború idején mert úgymond nyolc har­coló fiút adott a hazának. Minden olyan embert — aki valamilyen hasznos, nagy ügyben letette a névjegyét — megkérdeznek .arról, hogy mi irányította a figyelmét a témára, milyen indíttatások ér­ték. M :<or került hát az ő szíviközelébe az erdő. es hogyan vált a vegetatív szaporítás nem, r.njzii hírű tudósává úgy, hogy közben a Felső-Tisza-vidéki Erdő és Fafeldolgozó Gazdaság erdőművelési főmérnöki posztján látta ei munkáját? — Gvermekkioromban mást sem hallottam apámtól és nagybátyáimtól, mint favágó történeteket, farkas-kalandokat az erdélyi hegyekből. Nagyiapám ugyanis, hogy népes 'családját el tudja tartani a cseperedő fiait időnként famuhfoára küldte a fenyvesekbe. És bár én Debrecenben születtem 1931-ben, gyermeki képzelt .kalandjaim színterei a ■máramarosi erdők voltak. Innen valahogy 'egyenesen vitt az utam a Soproni Erdésze­ti cs Faipari Egyetemre. Dolgozni Hajdú- Biharban kezdtem az erdőgazdaságnál, 1970- től Nyíregyházán vagyok. Miközben hivatali blTábt szélgetümk, többször hívják telefonon a fő­mérnököt, többen benyitnak, önkéntelenül felmerül a kérdés: A funkciójával járó na­pi teendőik mellett, hogyan jutott ideje a kutatásra? — Éppen a mindennapi munkám jobb el­látása lette szükségessé a kutatást. Ugyan­is nyárfacsemeték — pontosabban fehér.nyár — iránt olyan hagy volt a kereslet, hogy azt a FEFAG csemetekertjei megközelítően sem tudták kielégíteni. Szolgáltatásunk színvo­nalának hagyományos módon való emelé­sében a jövőben sem reménykedhettünk, hisz a magról szaporítás — ennél a fajtánál — alacsony hatékonyságú. Más módszert pedig, amelyet nagyüzemi méretekben gazdaságo­san lehetett volna alkalmazni, akkor még nem ismertünk. A hatvanas évek végén kezdtem tömi a fejem a vegetatív szaporí­tási eljáráson. Ez azt jelenti, hogy az új egyed nem magiból, hanem szárból, gyökér­ből, hajtásból fejlődik ki. A fehér-nyár ese­tében azonban ez teljesen járatlan út volt. Tudományos ambíciói egyáltalán nem vol­tak Szemerády Miklósnak. Kezdetben csak mint érdeklődőt fogta meg a téma, aztán nem bírták' elengedni egymást. . . Minden­féle kémia, biológia, növényélettani köny­veket kezdett bújni. Lakásában egy sarkot rekesztett el magának, ahol zavartalanul foglalkozhatott a fehérnyár elméleti elem­zésével. Teltek az évek és folytak a kísérle­tek, amelyeket már a FEFAG is támogatott — jó érzékkel, üzletet remélve. A fő-mérnök szombatjai, vasárnapjai tanulásban, munká­ban mosódtak össze. Csak az elkerülhetet­len családi összejöveteleken vett részt, hogy gondolataiból fölöslegesen semmi se zökkent­se ki. Szerencsére felesége és két fia meg­értette őt. Közben a világ minden jelentő­A nyárfakönnyek tudósa sebb kutatóintézetével kapcsolatba került. Külföldről annyi nemes és fehérnyár faj­tát hozott haza, hogy ezzel a maga -nemében páratlan gyűjteményt teremtett. Ä hetvenes évek kStm kiválasztani egy Olaszországból származó fehérnyár fajtát, amely növényi hormonnal kezelve igen szépen gyökeresedett hajtásból. Csak hát a hormon olya-n drága, hogy nagy­üzemi hasznosításra gondolni sem lehetett. A tovább lépéshez ötletet, a tévé Delta mű­sorának egy film-tudósítása adott, amelyben a sejtnedvnek, a fa-könnynek élettani hatá­sáról tudtam meg valami újat. A figyelem ráirányult, vizsgálni kezdtem. A fakön-ny mint a gyökéreresztést serkentő a-nyag, si­kert hozott. A magról termesztéshez képest, összehasonlíthatatlanul olcsóbban, és most már a kívánt mennyiségben állíthatunk elő fehérnyár csemetét. 1977-et írtunk ekkor, életem legboldogabb időszaka volt. Négy éve szabadalmaztatták a Szemeré- dy-féle vegetatív szaporítási eljárást. Jelen­leg kilenc erdőgazdaság használja. Móra megszűnt a fehérnyár csemete hiánya. A fehérnyár puha fa, bizonyára hozzájárul a növekvő országos igények kielégítéséhez. Ennek Szabolcs-Szatmárban különösen n-ágy jelentősége va-n az átlagosnál nagyobb gön­gyöleg, (láda) gyártás miatt. Le kellett doktorálnom, a gyakorlati eredmény nem vöt elég bizo­nyíték, hogy a tudomány is elismerje a munkámat. Mérnöki feladatom mellett to­vább dolgozom, több fehér-nyárfajtának aka­rom megtalálni a hatékony szaporítási mód­ját. Sokat jelent, hogy -magam mellett érzem dr. Tóth Bélát, az erdőgazdaság tudományos szaktanácsadóját, az Erdészeti Tudományos Intézetet, valamiint a FEFAG gáláns pénz­ügyi támogatását. Ahogy előre haladok a kutatásban, mind inkább úgy érzem, hogy nem hiába éltem. ★ Szemerédy Miklós munkáját április 2-án Újhelyi-díjjal -ismerték el. Ezt a díjait azok kapják, akik a mezőgazdaság, illetve az er­dőgazdálkodás területén kimagasló tudomá­nyos eredményeket értek el. Sztancs János Szépen magyarul — szépen emberül Orgona és borostyán 'Kis fejtöréssel fölfedezhet­jük, hogy miért „lábos” a (vas) lábas, noha -ma már nincs lába, csak füle, s így inkább fülesnek lehetne ne­vezni, de a füles már egé­szen -más-t jelent, a termé­szetrajzba tartozik, akárcsak a tengeri lábasfejűek, Eze-k a pubatesitű ragadozók azon- uan nem onnan kapták ne­vüket, mintha „lábos” — avagy közhasználatúbban ,,fazék”-fejük volna, hanem mivel nagy fejüket a lábból alakult s ezért „lábak”-nak is nevezett, erős tapadóko­rongokkal fülfegyverzett ka­rók koszorúja veszi -körül; vagyis elnevezésükben a „lá­bos” csakugyan azt jelenti: .lábhal ellátott’, nem pedig az átvitt értelmű ,edény’-t. Az időszakaszt jelen-tő hét és a nap szó esetében egysze­rű jelentésfejlődéssel, jelen- tésáfcvitellel van dolgunk: ugyanazt a szót akáloiazzuk egy másik ogalom-ra: csak a jelentés duplázódott meg. S hasonló a helyzet a -hang­szert és a növényt jelentő orponá-va-1 is, ha itt mór -ne­hezebb -is fölismerni az ösz- szefügigését. Az orgona a latin (musica) orgona , (zen e) szer­szám’ kifejezésből rövidült a már ismert jelentés tap ad ás­sak Az orgona a nyél-vünk­ben is járatos ..szerkezet’ je­lentésű orgánum többes szá­ma. (A növénynév pedig a hangszer nevéből fejlődött ki, már a mi nyelvünkben, tailá-n azért, mer-t az orgona­bokor ágaiból is lehet sípot csinálni, vagy mert a virágai csövesek, s az orgona sípjá­hoz hasonlóan állnak egymás mellett. S az orgona -mellett eszünkbe juthat -egy másik növénynevünk, a borostyán is, amelynek szintén két je­lentése él: jelenti a repkény- nek is nevezett sötétzöld fu­tónövényt, s a borszínű, sár­gásbarna kövületet,'amelyből ékszereket készítenek. Hát ez hogy lehetséges? Igaz, hogy a borostyán (kő) is növényi eredetű: régi. megköves-ült fenyőerdők gyantája, s a rep- kény is fölfut a fenyőfára, de ez vajmi laza összefügés. Ha a szavak eredetét nézzük a repfeény jelentésű borostyán már a XIV. s2áz’adlban föl­tűnt nyelvünkben, ahova a szláv nyelvekből került (a szerb-horvátiban brscsan-nak hangzik), míg a kövület -né­vére csak a XIX. század ele­jéről van adatunk: „Jószagú gyanta, illátgyanta, boros­tyánkő”. Ez a borostyán pe­dig nem más, mint a német Bernstein (szó szerint ,tűz- ben olvadó kő, gyanta’) ma­gyaros ejtésű alakja (amibe a repkényt jelentő borostyán h-angaliakja is belejátszha­tott) : Vagyis itt -nem azonos szó hasadt szét két jelenté­sűvé. hanem -két különböző jelentésű s eredetű (szláv és német származású) jöve­vényszó hang-alakja hasonult egymáshoz nyelvünkben. Úgy is mondhatnánk, a Nap és nap, a 7 és hét az orgona (hangszer) és az orgona (bo­kor) édestestvérek, sőt iker­testvérek, míg a borostyán (repkény) és a borostyán (kő) csak afféle tej testvér, mos­tohatestvér, akiket azért egy­forma ruhába öltöztetett dajkájuk: anyanyelvűnk. Szilágyi Ferenc Montenegro és a vendégmunkások Változatok a kiszolgáltatottságra Az a kifejezés, hogy hen­dikeppel indulni, a lóverse­nyek világából került át a mindennapi élet más terü­leteire. Olyasfajta versengés esetén beszélünk erről, ha a részvevők nem azonos start­helyzetből veszik fel a küz­delmet, hanem egyikük-má- sikuk némi előnnyel indul annak érdekében, hogy meg legyen a reális versenyhez szükséges esélyegyenlőség. A moziforgalmazás már elég hosszú ideje alkalmazza a maga gyakorlatában ezt a módszert: részben azzal, hogy különféle helyárkategóriákat állapít meg; másrészt azzal, hogy bizonyos filmeket a kortárs filmklubok hálózatá­ban mutat be, mert ezek — várhatóan — csak szűkebb nézőkor érdeklődésére tart­hatnak igényt. Az elv természetesen he­lyeselhető, ám a gyakorlati kivitelezés néha olyan hely­zetet teremt egy-egy film körül, amely mellett nem le­het szó nélkül elmenni. Ilyen például Dusán Makavejev jugoszláv rendező svéd pro­dukcióban készült Monteneg­ro című alkotása, amelyet minden bizonnyal felesleges volt a kortárs klubok szűk hálózatába szorítani, ezáltal sokakat megfosztani attól a lehetőségtől, hogy megnéz­hessék. Akár a művészi ér­tékek oldaláról közelítek a filmhez, akár a cselekmény érdekességét kérem számon rajta, akár a benne felvető­dő kérdések társadalmi fon­tosságát tekintem mércének, mindenképp kedvező tapasz­talatokról adhatok számot. Ennek a műnek a széles mo­ziforgalmazásban van a he­lye, s nem hinném, hogy lenne elháríthatatlan akadá­lya az utólagos átemelésnek. (Ha a MOKÉP-nek eredeti­leg is az volt az elképzelése, hogy a szűkített forgalmazás útján megteremtődő száj- propaganda révén fog elérni nagyobb nézőszámot a ké­sőbbi széles körű terjesztés­ben, akkor ezúton kérek el­nézést az illetékesektől, hogy alábecsültem leleményessé­güket!) A Montenegro olyan té­mát dolgoz fel, amely ön­magában is figyelemre mél­tó. A gazdaságilag fejlett tő­kés országok válságjelensé­gei közül a legjellemzőbbek egyike — a munkanélküliség kérdéseivel összefüggésben — a vendégmunkások sorsa, az idegen országban munkale­hetőséget keresők mindenfé­le értelemben vett kiszolgál­tatottsága. A téma természe­tesen nem új a filmművé­szetben, mint ahogv az áb­rázolt társadalmi jelenség sem az, de megoldatlansága révén az elhúzódó gazdasági recesszió új és új súlyponto­kat teremt, amelyek min­denkor lehetőséget adnak a mozgóképi formában történő végiggondolásukra. A hetvenes évek közepén forgatta egy török rendező, Okán A busz című filmjét, amely döbbenetes erővel mu­tatta be honfitársai sorsát, akiket egy szélhámos mun­kalehetőség kilátásba helye-- zésével Svédországba csábít, majd elszedve minden pén­züket, sorsukra hagyja őket Stockholm főterén. (A natu- ralisztikus cselekményveze­tés nem nélkülözi a komikus megoldásokat sem, kár, hogy Jelenet a filmből. csak az archív klubok háló­zatában volt a film megte­kinthető.) És bizonyára so­kan emlékeznek a téma egy másik, nálunk is sikerrel játszott változatára, Brusati Keserű csokoládéjára. A probléma azonos, csak a helyszín és a szereplők má­sok, olasz vendégmunkások sorsát kísérhettük figyelem­mel svájci körülmények kö­zött. A bőkezűen szórt ötlet­petárdák komikus hatása sem takarhatta el az emberi lét szintje alá kényszerülők sorsának tarthatatlanságát. A tyúkfarmon dolgozó család élete már-már szürrealiszti- kus módon tudatosította ezt a nézővel. A Montenegro ugyanazo­kat az erényeket csillogtatja amelyeket az említett két film, de hangsúlyai ponto­sabban elhelyezettek, formai megoldásai biztosabb kezű rendezőről tanúskodnak. A kiszolgáltatottság fokozatai csak a kontraszthelyzetek megteremtése révén mutat­hatók meg, s ebben a tekin­tetben Makavejev kíméletle­nül pontos. A film főhőse lát­szólag az az unatkozó szép­asszony, akinek dúsgazdag férje mellett a pompás ten­gerparti villában az a fő­gondja, hogy hullik leopárd­bundájának a szőre, de a film alkotója művének címével is jelzi, az igazi főhős a Mon­tenegrónak nevezett fiatal­ember, aki még nyelvi érte­lemben is kiszolgáltatott, hi­szen töri a svédet, s aki ne­vével ellentétben nem is crnagorec, hanem szerb. A film talányosán morbid be­fejező jelenetében, amely a villa ebédlőjében játszódik, egy villanásnyira megjelenik — talán az asszony emlék­képeként — Montenegro mo­solygó arca, de a néző ek­kor már tudja azt, amit az asszony nem tudhat: a fia­talember már halott. Mióta a filmkészítés tech­nikája lehetővé teszi a köny- nyű kamerakezelést, a ren­dezők mintha elfelejtették volna, hogy a belső vágás előtt létezett egy másik kép­szervező elv is. A Monte­negróban örömmel fedeztük fel a jogaiba visszahelyezett montázst, amely állatkerti párhuzamaival és átkötései­vel újabb dimenziót tud ad­ni a filmnek. Hamar Péter Szekfű Gyula: Bethlen Gábor A korábbi egyéncentrikus tör­ténelemszemlélet jogos tagadá­saként újabb történetírásunk ma már a minden tekintetben kor­szerűbb társadalomtörténeti lá­tásmód érvényesítésén munkál­kodik. Ennek az alapvetően he­lyes koncepciónak az indokolat­lan túlhajtásaként sokáig szem­beállította egymással a múlt megismerésének e két módsze­rét, s még a szükséges és kívá­natos mértéken felül is mellőzte a történelmi személyiségek élet­útjának vizsgálatát. Átengedte ezt a területet a publicisztiká­nak, holott — éppen Szekfű és műve a példa rá — elsősorban avatott történész hivatott erre is. Annak kézzelfogható jeleként, hogy napjaink szaktudománya milyen jelentős erőfeszítéseket tesz ezen ellentmondás feloldásá­ra, ismét tudatosan és tervsze­rűen jelentet meg biográfiákat is. Bethlen Gábor hajdani erdé­lyi fejedelem születésének 400. évfordulója és a Szekfű-cente- nárium Kínálta az alkalmat e pozitív szemléletbeli változás ki- nyilvánítására. A Helikon Kiadó az egyensúlykeresés jegyében adta ki Szekfű Gyula Bethlen Gáborról szóló történelmi élet­rajzát. Nem minden előzmény nélküli, de nem is az utolsó Szekfű „Bethlen Gábor”-a. A 400. év­fordulóra Fach Zsigmond Pál, Makkai László, Köpeczi Béla, Trócsányi Zsolt, Zímányi Vera, Székely György, Benda Kálmán, .Bitskey István, Péter Katalin és Nagy László vallatták a témát. Jászay Pál, Szalay László, An­gyal Dávid, Szilágyi Sándor, Gindely Antal, Aesády Ignác, RuLonfalvi Kiss István és Mak­kai Ernő e tárgyban irt egykori dolgozatait pedig maga Szekfű is ismerte. Egyiküket-másikukat sokra is tartotta. Szekfű Gyula müvét szerzője és választott té­mája ennek ellenére érdemessé teszi megkülönböztetett figyel­münkre. Bethlen Gábor a XVII. század nagy formátumú fejedelme, Szekfű Gyula századunk nagy hatású historiográfusa volt. Bethlen hatásának kulcsa sze­mélyiségében, egész pályájában, a történészé sodró erejű, esszé- isztikus írás művészetén túl min­denekelőtt ars historicájában ke­resendő. Történetírói hitvallása . .a múltról írva a jelennek szólni” elve volt. Tanulmányai­ban mindenkor nemzeti önvizs­gálatot végzett. A múltból meg­oldatlanul továbbgyűrűző prob­lémákat feszegetett. Műveinek ismeretét nem véletlenül jelöl­ték meg a kortársak az általá-1 nos műveltség feltételéül. A ,»Bethlen Gábor”, ez a Kó­mán Bálinttal társszerzőségben írt ,»Magyar történet” munkála­taival párhuzamosan született könyv a XVII. századi európai politika rejtelmes világába avat­ja be az érdeklődőt, és a Tria­non utáni korral szembesíti a letűnt századot. Magyarország és Erdély szétválása, a Monarchia és a történelmi Magyarország szétdarabolása után — noha Szekfű szerint ő maga nem po­litizált — aktualizált téma volt. Szekfű a Bethlennek kijáró tisztelettel és alapossággal raj­zolta meg a nagy fejedelem vi­tatott alakját és korát. Imponá­lóan fölényes tudásanyag birto­kában, nagyvonalú eleganciával oldotta meg választott feladatát. Legfőbb érdeme, hogy Bethlen sokat és sokak által vitatott egyéni, közéleti pályájának sok­oldalú elemzése közben is a társadalomtörténetileg megala­pozott primer korkérdések tár­gyalására fordította figyelmét és értékszempontjait. Széles forrásbázisra és igényes forráskritikai iskolázottságra ala­pozottan, európai konstellációba ágyazottan vizsgálta Bethlen pá­lyájának alakulását. Bőséges le­véltári forrásanyaggal, a tudo­mányos-metodikai elvárásoknak megfelelően egyéb forrástípusok kellő arányú és mélységű anya­gával is kiegészítetten igazolta, hogy Bethlen Gábor inkonzek­vens lépéseivel együtt is próbál­ta megérteni a még ma is sok politikusnak és ideológusnak ke­mény leckét adó .feladványt: soknemzetiségű országban a nemzetiségek ellenében lehetet­lenség tartósan kormányozni. Anélkül, hogy a lecke felmon­dásának látszatát szándékoznám kelteni, hozzáteszem, hogy Szek­fű finom érzékkel ismerte fel Bethlen működésének értelmét, nemzetközi mértékkel mérve is jelentős államférfiúi voltát, a kor mozgástendenciáit, az euró­pai hatalmi viszonyok roppant bonyolult szövevényét, Európa szétforgácsoltságának messzire ható következményeit. Nem érzem ugyan hivatottnak magam igazság osztogatására, ámde túlzás nélkül állíthatom,, hogy — megszűrve Szekfűnek a magyarság európai helyéről és a szomszéd népekkel való kap­csolatáról vallott nézeteit — Szekfű Gyula ,,Bethlen Gábor”-a még napjainkban is az e tárgy­ban írt müvek legjelentősebbjei­nek egyike. Tidrenczel Sándor

Next

/
Thumbnails
Contents