Kelet-Magyarország, 1984. július (44. évfolyam, 153-178. szám)

1984-07-29 / 177. szám

1984. július 29. Kelet-Magyaronzág 7 1984. július £9., vasarnap 1984. július 30., hétfő KOSSUTH RÁDIÓ 7,23: Találkozások. — 8,05: öt kontinens hét napja. — 8,20: Énekszóval, muzsikával. —9,00: Rádiómagazin. — 10,03: Apák ősapák szava susog, mint fű bársonya. összeállítás a len­gyel népköltészetből. II. rész. — 10,52: Vasárnapi koktél. —12,05: Harminc perc alatt a föld kö­rül. — 12,35: Édes anyanyel­vűnk. — 12,40: Egy korty ten­ger. — 12,50: Az élő népdal. — 13,00: Uj Haydn-lemezeinkből. — 13,38: Maya. Részletek Fé­nyes Szabolcs—Harmath Imre— Mihály István operettjéből. — 14,04: Határ — idő — napló. — 14,35: Eszkimók és indiánok Ka­nadában. — 15.05: Művészleme­zek. — 15,59: Napjaink magyar irodalmából. — 17,05: Jelen idő­ben. — 17,35: Népdalok. —18.40: Tudós nők. Moliére vígjátéka. — 20,47: Wilhelm Furtwängler Beethoven-müveket vezényel. — 22,20: Régi híres énekesek mű­sorából. — 22,50: Francia mu­zsika. — 0,10: Virágénekek. PETŐFI RÁDIÓ 6,00: Népszerű muzsika — ko­ránkelőknek. — 7,00: Az evan­gélikus egyház félórája. —7,30: Vasárnapi orgonamuzsika. — 8,05: Az Ifjúsági Rádió műso­ra. — 9,05: Mit hallunk? — 9,35: Csanádi Imre versei. — 9,50: Magnóról, magnóra. — 10,35: Lehár operettdalaiból. — 11,00: Mókusok. Krimikomédia. — 11,44: Jó ebédhez szól a nó­ta. — 12,47: A rézorrú tündér. Mesejáték. — 14,00: Júliusi tu­dományos mozaik. — 14,35: Tás­karádió. — 15,35: Poptarisznya. — 17,30: Belépés nemcsak tor­nacipőben. — 18,33: Útközben, hazafelé ... — 20,35: Erich Kunz bécsi dalokat énekel. — 20,50: Társalgó. Másfél óra irodalom- kedvelőknek. — 22,15: Szóra­koztató zene éjfélig. 3. MŰSOR 7,00: Reggeli hangverseny. — 8,11: Komolyzenei zsákbamacs­ka. — 10,05: Sibelius: Finlan­dia — szimfonikus költemény. — 10,05: Uj Zenei Újság. — 10,15: öt kontinens hét napja. — 11,03: Lakmé. Részletek De­libes operájából. — 11,44: Mont­reux Vevey-i fesztivál. IV/3. — 12,55: Kis magyar néprajz. — 13,05: lan Dury felvételeiből. — 13,35: Népdalfeldolgozások. — 13,55: A Juillard vonósnégyes játszik. — 14.26: Az álarcosbál. Háromfelvonásos opera. — Köz­ben, 15,18: A környező világ.— 15,43: Az operaközvetítés foly­tatása. — 17,02: Nagy siker volt! — 18,30:, Na maternjem jeziku. — 19,05: ln der Mutter­sprache. — 19,35: Barokk zene — 20,30: Sztárok sztereóban. — 22,15: Toronyzene. — 22,26: A megszabadított Don Quijote. — Lunacsarszkij drámájának rá­dióváltozata. NYÍREGYHÁZI rádió 8,00: Hírek. Lapszemle. Év­fordulónaptár. — 8,30: Hang­verseny a stúdióban. Vendég: a Holborne rézfúvós együttes. Riporter: Matyasovszki Edit — Mai krónikások (Kolláth Ad­rienne) — Emlékezz, hogy em­lékezzem. 55 éves érettségi ta­lálkozó Nyíregyházán. Ripor­ter: Vécsey Ágnes. — 9,57— 10,00: Műsorelőzetes, -p 18,00— 18,30: Összefoglaló. Észak-Ti- szántúl hétvégi sportjáról. * A nap szerkesztője: Haskó Jó­zsef.) MAGYAR TV 8,30: Tv-torna. — 8,35: Óvo­dások filmműsora. — 8,55: Ide­süss! — 9,20: Vitéz László és a többiek. Itt n§qrv szabad énekel­ni! Csodaládá. — 9,50: A bűvös tűzszerszám. Dán rajzfilm. — 10,55: Hírek. — 11,00: Cirkusz, cirkusz. NSZK-film. — 14,40: A Közönségszolgálat tájékoztató­ja. — 14,45: Vasárnapi muzsika. — 15,35: Műsorainkat ajánljuk! — 16,00: Képújság. — 16,05: Az én lányom nem olyan. Magyar film. — 17,20: Reklám. — 17,25: Delta. Tudományos híradó. — 17,55: „Wörthi-tó rózsája, 1984”. Szórakoztató műsor. — 19,25: Hírek. — 19,30: Reklám. — 19,40: Tv-torna. — 19,45: Esti mese. — 20,00: A Hét. — 21,00: Marco Polo. VIlI/5. rész. — 22,15: A King’s Singers együt­tes hangversenye. — 23,25: Hí­rek. 2. MŰSOR 20,00: Pilar Lorengar. Spanyol filmsorozat. — 20,50: Vigeland. Lengyel rövidfilm. — 21,00: Nyelvtanulók figyelmébe! Za- dig. — 22,45: Képújság. SZOVJET TV 16,45: Két huszár (tv-film I—II.) — 19,00: Híradó. — 19,35: Hangverseny. — 20,10: Labda­rúgószemle. — 20,40: Hírek. — 20,50: Államhatár (tv-filmsoro- zat). — 21,55: Szovjet dalok. 30., hétfő KOSSUTH RÁDIÓ 8,25: Pablo Casals szonáta- felvételeiből. — 9,32: Magány. Vajda János versei. — 9,42: A Gyermekrádió műsora. — 10,05: Nyitnikék. — 10,35: János vitéz. Részletek. — 11,15: A Párizsi Fúvósegyüttes játszik. — 11,30: Szalmás Piroska műveiből. — 11,46: Vallomások. XXI/16. rész. — 12,30: Ki nyer ma? — 12,45: Olimpiai híradó. — 13,15: vála­szolunk hallgatóinknak. —- 13.30—14.28: Zenei érdekességek az elmúlt hét műsorából. — 14,28: Palóc népdalok. — 14,37: Karinthy Ferenc: Rio. — 14,54: Édes anyanyelvűnk. — 15,05: Toldi estéje. 1. rész: Arany Já­nos elbeszélő költeményének rádióváltozata. — 16,02: Daloló, muzsikáló tájak. Békés. — 16,23: Látogatóban. — 17,05: Zenei események a régi Nemzeti Színházban VI/2. rész. — 17,57: Tudományos híradó. — 19,15: Hétfő este mindenkinek. — 20,23: A Bajor Rádió Szimfo­nikus zenekarának hangverse­nye. — 22,25: Tíz perc külpoli­tika. — 22,35: Régi híres éneke­sek műsorából. — 23,00: A Juil- lard-vonósnégyes játszik. — 0,10: Aldobolyi Nagy György táncdalaiból. PETŐFI RADIO 8,05: Nóták. — 8,50: Sláger­múzeum. — 9,50: Köznapi ügye­ink. — 10.00—12,00: Zenedélelőtt. — 12,00: Népi zene. — 12,35: Kis magyar néprajz. — 12,40: Tánc­zenei koktél. — 13,25: Nemzet­közi sajtószemle. — 14,00—17,00: A rádió kívánságműsora. — 17,00: Eco-mix. Gazdasági min­denféle. — 17,30: Ötödik sebes­ség. — 18,35: Minden hangra emlékezem. — 19,30: Sportvilág. — 20,00: Vikár György pszichi­áter műhelyében. — 20,35: Egy lemez harmadik oldala. — 21,50: Hangszere a cimbalom. — 22,20: Újdonságainkból: Külföldi slá­gerek. — 23,25: Nótacsokor. 3. MCSOR 9,00: A Balsors és a katona. Mesejáték. — 10,05: Operafelvé­telek. — 10,35: Barokk zene. — 12,07: Péczeli Sarolta énekel. — 13,07: Napjaink magyar irodal­mából. — 14,00: Népdalok. — 14,18: Zenekari muzsika. — 16,02: A hét zeneműve. — 16,32: Okeghem: Missa Mi-Mi. — 17,00: A Slade-együttes felvételeiből. — 17,30: Operettrészletek. — 18,04: Zenekari muzsika. — 19,05: Donizetti: Az ezred lánya. XII/ll. rész. — 20,57: A Popta­risznya dalaiból. — 22,00: A ze­néről. Beethoven zongoraszoná­táiról. — 23,00: A Kőszegi PWO + Brass dzsessz-együttes ját­szik. NYÍREGYHÁZI RÁDIÓ 17,00: Hírek. — 17,05: Hétnyi­tó. Hétfői információs magazin. (Közben: Hallgatóink leveleire dr. Orosz Gyula válaszol. Fé­szekrakás ’84.) — (8,00—18,30: Észak-tiszántúli krónika. Lap­szemle. Hírösszefoglaló. Mű­sorelőzetes. (A nap szerkesztő­je: Ágoston István.) SZLOVÁK TV 17,00: Hírek. — 17,05: Irány­tű. — 17,55: Pionírok magazin­ja. — 18,25: A rendőrség nyo­moz. — 18,30: Esti mese. — 18,40: Képek a Szovjetunió né­peinek életéből. — 19,30: Tv- híradó. — 20,00: Tragédia — lo­gika nélkül. Tv-játék. — 21,20: AZIMUT. Katonák magazinja. — 22,00: Ez történt 24 óra alatt. — 22,15: Civilizációs betegsé­gek. 3. rész. — 22,40: Hírek. MOZIMŰSOR Krúdy mozi 29—30-án: KING KONG (14 év!, amerikai). Ea. kezd.: 16, 18,30 és 21 óra! Kert mozi 29—30-án: BALFÁ­CÁN (francia). Béke mozi 29-én: KICSI ÉS PICI (olasz). Ea. kezd.: 16, 18 és 20 óra! 30-án: A PAGODA CSAPDA JA (szovjet). Ea. kezd.: 16, 18 és 20 óra! 29-én matiné: LOLKA ÉS BOLKA A FÖLD KÖRÜL. Móricz Zs. mozi 29—30-án: 25 MILLIÓ FONTOS VÁLTSÁG­DÍJ (angol). Mátészalkai mozi 29—30-án: HÁZASSÁG SZABADNAPPAL (14 év!, magyar). Kisvárdai mozi 29—30-án: SZERELEM NÉLKÜL (14 év! lengyel). 29-én matiné: AZ ÉNEKLŐ KUTYA. Fehérgyarmati mozi 29—30-án: TE, RONGYOS ÉLET!... (ma­gyar, 14 év!). 29-én matiné: HA­HÓ, A TENGER! Vásárosnaményi mozi: KINCS. AMI NINCS (olasz), 30-án: SZÜZFORRÁS (svéd). Nyírbátori mozi 29—30-án: HOLDTÖLTE TEXASBAN (14 év!, francia), 29-én matiné: SASSZARNY. Megyei és városi művelődési központ: 30-án 19 órakor a vá­rosi tanács udvarán VIRTUÓ­ZOK A ZENÉLŐ UDVARBAN. A Debreceni ütőhangszeres együttes műsora. Sóstói kultúrpark: 20 órától PROGNÓZIS együttes koncert­je. (1352) Á tirpák nyelvről a szabolcsi kutató Létezett-e nyíregyházi nyelvjárás? Több olvasónk érdeklődött az iránt, létezik-e még a nyíregyhá­zi tanyavilágban az úgynevezett tirpák nyelv, s milyen hiteles feljegyzések maradtak róla. Mivel úgy véljük főként a fiatalok keveset tudnak a tirpák múltról, néhány adalékot felidézünk dr. Németh Zoltán „Az egynyelvüség, kétnyelvűség kérdése a nyír­egyházi tirpákság esetében” cimü korábban megjelent munkájából. Kutatásaiból megtudhatjuk, hogy a Nyíregyházára települt szlovákok úgynevezett nyíregyhá­zi — szlovákul „niredházszke ná- recie” közismerten tirpák — nyelve — a saját Békés megyé­ből hozott, a nógrádi, gömöri, valamint más területek szlovák (vagy egyéb szláv, lengyel, ru­szin) nyelvjárásainak keveredé­séből alakult ki. TÖBBEN VOLTAK MINT A HELYIEK A korabeli adatok szerint Bé­kés megyéből 1753 őszén 449 csa­ládfő — körülbelül 2000 személy — szándékozott áttelepülni Nyír­egyházára. Az első nyiregyhá/.i összeírás 1754-ben 214 szlovák családfőt mutat ki. Más forrá­sok 300 családot említenek. Az akkori Nyíregyháza 590 lakosú volt, s 1500—2000 szlovák telepes költözött ide. A magyar őslakos­ság három-négyszeresét kitevő szlovák ajkú telepesek a maguk­kal hozott nyelvjárást, vagy nyelvjárásokat beszélték. Évtizedekig szlovák anyanyel­vűk és evangélikus vallásuk je­lentette az összekötő kapcsot, de az 1824-es évben, amikor megvál­tották magukat a földesúri ter­hek alól, mind többet érintkez­tek a magyar gazdákkal. Kény­telenek voltak a magyar nyelv­vel is megismerkedni. Általáno­san azonban csak a műit század vége felé beszélik — a tirpáknak nevezett szlovák telepesek — mind a két nyelvet, de még ak­kor a szlovák a gyakrabban használt nyelv. Márkus Mihály így írt 1943-ban: ,,A kisgazdák beszélik az igazi tirpák—magyar és tirpák—tót nyelvjárást. Mindannyian két- nyelvűek, de anyanyelvűknek a magyart vallják. Az idősebb nem­zedék ugyan még jobban beszéli a tirpák—tót nyelvet a magyar­nál. Hozzáteszi még: „A legif­jabb nemzedékről már elmond­hatjuk, hogy túljutott a nyelv­cserén és jelenleg éppen olyan könnyedén beszél magyarul, mint tirpák—tótul." 12 000 kilométer évente Teun és Huib Hollandiából Kisebbfajta csődület a nyír­egyházi Kossuth téren. A bámész­kodók, mint a jó lovat vizsgál- gatják az errefelé csodaszámba menő masinákat. A gyűrű köze­pén egy ezer köbcentis Suzuki meg egy ezeregyszázas Yama­ha, a rendszámtábla alatt két nagybetű: NL. Teun de Lange és barátja, Huib Hunt a dél-hollandiai Hoogerhei- ből érkezett Magyarországra. Az Igrice kempingben vertek ta­nyát két éjszakára. — Június 21-én indultunk ott­honról, s Belgium, az NSZK, Ausztria érintésével mentünk Jugoszláviába. Két nap után in­dultunk a Balatonra, onnan Ti­szafüredre, ahol egy barátunk lakik. Egy hétig voltunk a ven­dégei. Két éve már Jártunk Ma­gyarországon, akkor ismerked­tünk meg vele — mondja a hu­szonöt éves Teun, aki otthon autópálya építésén dolgozik, ö jött a Yamahával. Barátja, Huib 31 éves, elektro­technikai üzemben dolgozik. Már öt éve túráznak együtt, min­den nyáron megtesznek két ke­réken vagy tizenkétezer kilomé­tert. — Jártunk még Franciaország­ban, Angliában. Görögországban, Svájcban, Olaszországban, Ro­mániában, Törökországban, Cseh­szlovákiában. NDK-ban, Luxem­burgban — sorolja Huib eddigi állomásaikat. — A Yamaha kétszáz, a Suzu­ki kétszázhuszonöt kilométeres sebességet bír, de Magyarorszá­gon csak hetvennel mentünk — mosolyognak. Hiszem, ha akarom . . . Indultak tovább Miskolcra, on­nan Budapestre. Magyarországra biztosan visszatérnek még: — Nagyon barátságosak az emberek, az idő pedig sokkal kellemesebb, mint mifelénk. (papp) Teun de Lange, a Yamaha, a Suzuki és Huib Hunt. (Jávor László felveteie) HIBÁSAN BESZÉLTÉK . ,.A magyar nyelv elsajátítása nem volt zökkenőmentes. Néha- néha nehéznek, kimondhatatlan­nak bizonyultak a magyar sza­vak, gyakran gúnyolták is a ma­gyarok azokat, akik hibásan be­szélték nyelvükét. Sokszor jobb­nak látták a derék szlovák ősök, ha a valódi anyanyelvükhöz fo­lyamodnak. Ez viszont a nyelvi befeléfordulásnak kedvezett, amely lényegében az adott nyelv­járás fennmaradását eredmé­nyezte ...” Itt jegyezzük meg, hogy dr. Németh Zoltán az egynyelvüség— kétnyelvűség témakörében irt munkájának második kötete is megjelent „Nyíregyházi szlovák” („tirpák”) nyelvjárási- és népraj­zi emlékek” címmel a Jósa And­rás Múzeum gondozásában. Eb­ből sok érdekességet tudhatunk meg többek között arról, hogyan tanultak meg a tirpák telepesek magyarul. Kevesen tudják talán azt is, hogy 1957-ig a magyarral felváLtva szlovák nyelven is folyt az istentisztelet a nyíregyházi evangélikus templomban, s azért szűnt meg az egyházközség ta­nácsának határozatára, mert „a tót nyelvű istentiszteletek na­gyon elnéptelenedtek ...” MA IS TANÍTJÁK Élt tehát egy sajátos nyelv, amely hosszú ideig fontos szere­pet töltött be, s amelynek is­merői közül ma már nagyon ke­vesen élnek. Tegyük hozzá, hogy a nemzetiségeket megillető jogok értelmében néhány nyíregyházi tanyai iskolában ma is van szlo­vák nyelvű oktatás, de ahogyan a tanárképző főiskola tanára ír­ja: a tirpákság magyar egynyel- vűségének tényét és állapotát már nem módosíthatja, a két­nyelvűséget már nem teremtheti újjá. De a lehetőség a ma szü­lető utódoknak is nyitva áll, hogy az iskolában az ősök nyel­vét elsajátítsák. A tapasztalatok szerint a szlovák oktatás főként az orosz nyelv alapjainak elsa­játításához ad komoly segítséget. P. G. Szex-Lex Néhány napja jelent meg a megyeszékhely hírlapáru­sainál a Medicina Kiadó Szex- Lex című szexuális felvilágo­sító füzete, amit a szerzők azoknak a fiatal házasoknak ajánlanak. akik gyermeket akarnak. Dicséretes jelenség, hogy ebben az évben már több ilyen — a közízlést nem bántó, a szexualitást nem le­alacsonyító — kiadvány lá­tott napvilágot a jó Ízlés és a szolid erotika határán be­lül. A ,,Szex-Lex”-et elsősor­ban már házas fiataloknak ajánlják, de hasznos olvas­mány minden harmonikus partnerkapcsolatra vágyó fiú­nak és lánynak. Az új kiad­ványt huszonnyolc fénykép és grafika illusztrálja. Ké­pünkön a Szex-Lex egyik íényképillusztrációja. (császár) Lengyel lap felfedezése Magyar az első repülő? Meglepő magyar vonatkozású cikket közölt nemrégiben a var­sói Kurier Polski. Az első olda­lon nagy. kövér betűkkel állt a Cím: ..KI VOLT AZ ELSŐ A LE­VEGŐBEN : amerikai kétüléses vagy magányos magyar?” Meglepetésemből felocsúdva el­olvastam, hogy mit ír ez az ér­dekes lap: „A repülés úttörői? Tudjuk — Orvielle és Wilbur Wright, ame­rikai konstruktőrök és pilóták, akik 1903-ban először repültek saját tervezésű gépükön. Ezt tudja csaknem minden gyer­mek. Ugyanakkor . . . Lehetséges, hogy eljön ennek a nézetnek a revidiálása!” És tovább idézek a Kurier Polskiból: „A levegőbe emelkedő készü­lék. amelynek rajzát közöljük, a magyar Némethy Emil találmá­nya. Gázolajjal működő motorja 2,5 lóerős, a gép alá helyezett kerekek segítségével felgyorsul, a levegőbe emelkedik a megfe­lelően hajlított szárnyak segítsé­gével, ahol sokáig maradhat egy kis propeller segítségével, amit a gép első részében helyeztek el Eördögh Dánielnek Kopócsapátiba... Százötven éves levél Érdekes dokumentum került a Beregi Múzeum birtokába, amelyről Csiszár Árpád nyu­galmazott műzeumigazgatótól kaptunk tájékoztatót: egy csa­ládi levél, amit üosvárói Ilos- vay Menyhért írt apósának, Eördögh Dánielnek Kopócsapá- tiba. 1831. augusztus 6-án. A le­vélben részletes tudósítást ol­vashatunk az akkor dühöngő kolerajárványról és az ellene való védekezésről. Máramaros. Ugocsa megyé­ket és Bereg megye északi ré­szét védöőrséggel választották el a szomszédos területektől, mivel azokon a helyeken kez­dett pusztítani a kolera. Az őr­ség két parancsnoka Uosvay Menyhért és Bay György fő­szolgabíró volt. Az őrök na­ponként 10 ezüst krajcár fize­tést kaptak, feladatuk volt megakadályozni, hogy bárki átlépjen a felállított záróvona­lon. Sem a lezárt területről a még koleramentes részekre, sem ezekről oda senkit nem engedtek át. Az esetleges leve­lezés megfüstölésérői maguk a parancsnokok gondoskodtak. Beszámol arról a levél, hogy a városokat is elzárták a forga­lomtól. az elzárás miatt zen­dülések is kitörtek. Történtek kísérletek a határ­vonal átlépésére, de az ezzel próbálkozókat letartóztatták, és őrizetbe vették. A levél Írása idején egy máramarosi szolga- bíró és egy megyei esküdt volt ilyen őrizetben. Leírja, hogy a kolera a szegény nép közt dü­höng. az url családokból még nem szedett áldozatokat, de már előfordult. A levelet egy hajdúval kül­di. és ugyanaz á’ltal várja a választ is. Szeretné, ha a hajdú Nagykárolyba is el tudna men­ni, és testvérét elhozhatná. A záróvonalat ekkor már megrö­vidítették, de annál nagyobb el­foglaltságot ad az őrzés, és emiatt még az aratásnak sem tudott utánanézni, pedig na­gyon jó gabonatermés volt. A levél nagyon emberi közelség­be hozza ennek a nehéz kor­szaknak a gondjait, probléfnáit. (b. e.) (ugyanaz a módszer, ami a ren­des sárkánynál). A felengedett vagy eredményesen a levegőbe emelkedett gép a szárnyak előre­vagy hátrafelé mozgatásával re­pül. Erős szélben ilyen utazás lehetetlenség. Jó útra is szükség van. hogy a gép fel tudjon gyor­sulni.” Az idézett információnak nem lenne semmi rendkívüli jelentő­sége — írja tovább a Kurier Polski —, ha nem ismernénk azt a tényt, hogy a Wedpowiec cí­mű, Varsóban és Lvovban meg­jelenő képes hetilap nem közöl­te volna már 1901. augusztus 4- én! s mi több: a szakemberek nem zárják ki annak lehetősé­gét, hogy a magyar első próba - repülése rendkívüli érdeklődési váltott ki akkor, de később meg­feledkeztek róla. A Wedpowiec. amelynek szá­mát Artur Matuszkiewicz vitte be a Kurier Polski szerkesztőse­gébe. a rajzon kívül nem közöl részleteket. ..Amikor kipróbálták Némethy gépét és hogy milyen távolságot tett meg. sokkal ko­rábbi próbarepülés volt. mint amit a két amerikai tandem (két­üléses) végzett. Vajon Wright- testvéreknek akarták átadni az elsőség pálmáját? így lehet fel­tételezni. Tény. hogy Némethy Emil szerepe a ..Magyar Repülés Történetében”, de a neve mel­lett nem közölték az 1901-es pró­barepülést . .. Talán tudnak erről valamit a Kurier Polsiki olvasói? Várjük á; leveleket: 00-918 War­szawa. uí. Hibnera 11. Telefon: 27-07-19, . _ Ennyit ír a Kurier Polski. Hoz­zátehetjük, hogy átlapoztunk minden fellelhető magyar köny­vet. Sem az Uj Magyar Lexi­konban. sem a „Spisie Wielkich Wegrów”, sem a lengyel enciklo­pédiában nem találtuk Némethy Emil nevét, de nem találtuk a „repülés”, „repülőgépek” cím­szó alatt sem. Különben érdekes lenne felku­tatni Némethy Emil alakjának kilétét, és az első próbarepülé- sek történetét. Mi lengyelek na­gyon örülnénk, ha kiderülne, hogy a Wright-testvérek előtt a levegőbe elsőiként a ml Duna menti barátunk. Némethy Emil emelkedett volna. Juszynski Cezary lengyel újságíró

Next

/
Thumbnails
Contents