Kelet-Magyarország, 1983. október (43. évfolyam, 232-257. szám)
1983-10-29 / 256. szám
1983. október 29. Járóka Sándor, a népművészet mestere hamarabb ismerkedett meg a hangjegyek világával, mint az ábécével. 1984. február 16- án lesz 55 esztendeje, hogy a száraz fából kicsalogatta az első, akkor még esetlen hangokat, amelyek úgy értek be, s váltak szárnyaló, kristálytiszta csengésű dalokká, nótákká évtizedek alatt, mint a rózsafavonó. ö ma az egyik legnagyobb élő magyar cigányprímásunk. Stílusteremtő egyéniség. S bár olykor rakoncátlankodik a szíve, nappal is kezébe veszi kedvenceit. A világot járt muzsikus hegedűk között éli mindennapját. Mesterhegedűk pihennek fekete tokjaikba zárva, titkokat őrizve ágya körül. Állandó közelségüket érezve, tudva pihenget Budapesten Majakovszkij utcai otthonában. Előszói: egy torinói remekmívű, karcsú testű mesterhegedűt mutat meg, aztán egy firenzeit. Később a féldrága cseh és német hegedűk kerülnek ki tokjaikból. Esténként a Blaha Lujza téren levő Nemzeti Szálló éttermében lép fel. Most egy francia mesterhegedűn játszik. Felbecsülhetetlen értékek. Végigkísérték életútját, főszereplői voltak. Történelmi levegőt árasztanak a hangszerek királyai. Egyiknek-másiknak megcsodálta meleg hangját a perzsa sah is. Járóka Sándor muzsikájára emelte poharát Csou-En-laj. Erről féltve őrzött fénykép tanúskodik. Ho Si Minh tűzte mellére a Vietnami Érdemrendet. Megtapsolta Hruscsov és a belga király, előadásában hallgatott magyar nótát Johnsonnak, az egykori amerikai elnöknek a lánya. Detroitban a cigányok jelképesen megkoronázták. Briliánsgyűrűvel és aranyórával avatták királyukká. Ereklyék, emlékek, albumok, kitüntetések tanúskodnak Járóka Sándor sikeréiről. — ötéves voltam, amikor kezembe adták a hegedűt. Apám Kisvárda egyik éttermében játszott, ö cimbalmos volt. Szegényen éltünk. így kerültem Németh Sándorhoz. Az apai nagybátyáméknak nem volt gyerekük. Ok neveltek. Ha nem így történik, talán én is Cimbalmos leszek,-vagy ki tudja, hogy mi. Nevelő nagybátyja és zenekara. Németországba indult turnéra. Hatéves korában a kis Járóka Sándor így került a hamburgi zenedébe. Híres zenetanárok tanítják. Beavatják a zene, az operák, a nagy zeneművek világába is. — A hitleri fasizmus előretörése kénysze- rített haza bennünket. Kitelepitettek. Németül beszéltem, magyarul alig. Gazdag és valóban színes életutam 1935-ben kezdődött. Meghallgatás után bekerültem az akkor alapított Rajkó zenekarba. Egy év múlva a Vígszínházban mutatkoztunk be. Óriási sikerünk volt. A Rajkó zenekar keringőspecialista prímása első külföldi sikerét Bécsben, a Caffe Grabenban aratja. — Hazakerülve a Bodó-kávéházban játszottunk. Itt ismerkedtem meg a híres prímással, Rácz Bélával. Ez később egész életemre kihatott és játékomra döntő hatással volt. A zenekar élén én játszottam Lehár Arany és ezüst című keringőjét, majd Strauss Mesél a bécsi erdő című nagykeringőjét. Rácz Béla figyelmesen hallgatta, s amikor befejeztem, megcsókolt, gratulált és rendelt nekem egy habos kávét brióssal. Ez a kedves epizód egyben Járóka meghívását is jelentette. Rácz BéLa bandájába került, segédprímásnak, vagyis tercesnek. Esténként a Duna korzón, a Pauly-kávéház- ban játszhatott. Rácz Béla mellett mesterének vallja Dénes Józsefet, Kóczé Antalt, Berkes Bélát és Bura Sándort. Hogy ki a híres prímás példaképe? — Magyari Imre és Rácz Béla. Az ő stílusuk él ma is, hat és halhatatlan marad. Követője vagyok magam is, fiam is. Ez a nyugodt, sima, szövegre való muzsikáló stílus a századforduló után kezdett hódítani, a korábbi, a XXXVI. Rácz Laci-féle cifrázó muzsikálással szemben, amely a melódiát teletűzdelte variációkkal, futamokkal. Bár kétségtelen, művészi ez, de a közönség számára élvezhetetlen. Noha megvallom, mi muzsikusok élvezzük és sok követője van ma is. Budapestnek nincs olyan híres kávéháza, étterme, amelyben ne csendült volna fel Járóka Sándor meleg hangú muzsikája. Játszott a Mátyás-pincében, az Astoriában, a Gellértben, tapsoltak neki az Emkében, a Margitszigeti Nagyszállóban, a Hotel Palásban, a Zöldfa, az Opera étteremben, a Deákban stb. Fellépett az ország valamennyi megyeszékhelyén. Hangversenyt adott minden jelentős nagyvárosunkban. Az első rádiószereplése 1938-ban a Rajkóval volt. Utónak csak 1952-ben állt ismét a rádió felvételi hangversenytermében dobogóra. — A korábban Lakatos Sándor vezette rádió népi zenekar megszűnt. Utána kaptam a megbízatást Grabócz Miklóstól, hogy két másik kollégámmal: Boross Lajossal és Kozák Gáborral a három zenekart egyesítsük és felváltva a mi vezetésünkkel szerepeljen a rádió népi zenekaraként — mondja. Hangtárban, hangszalagok kilométerein őrzik hegedűjének hangját, a Járóka-stílusban játszott hallgatókat, magyar nótákat, népdalokat, gyorscsárdásokat és saját szerzeményeit. — Rádiófelvételeket a korábbi szívbetegségem miatt már nem vállalok. Jobban kedvelem a tv-fellépéseket. Ott közvetlen, élő kapcsolatot tudok teremteni a közönséggel — vallja. Fekete szem éjszakája — csendül fel Járóka Sándor hegedűjén a dal, a Délibáb minden mennyiségben című filmen. Agárdy Gábor a „mulató vendég”, öt kérték fel a Lila ákácokrégi, nagysikerig film felújításakor is á nemzedékek slágerévé vált dal muzsikálására. És Járóka Sándor, a megőszült cigányprímás újrafiatalodik és szívfájdítóan játszik. — Lila ákácok, minek a szív, ha úgy fáj — dúdolja. — Fényes Szabolcs szerzeménye. Asztali zenének játszottuk. A Gundelban forgattuk az első jelenetet. Legszegényebb vagyok hanglemezfelvételekben. Ez fáj, ezt nagyon sajnálom. Két olyan hanglemezem van, amelyen zenekarra is muzsikálok. Még 1964-ben készültek. Azóta zenekari felvételem hanglemezre nem volt. Sajnos nemcsak nekem! Veszteség. Talán még pótolható. A híres cigányprímások művészetének folytonosságát biztosítanánk általa. Járókát a szakmában úgy tartják számon ma is, mint aki a legjobb stílusban játszik magyar nótát. Muzsikálásában ötvöződik példaképei: Rácz Béla, Magyari Imre és a Járóka-féle stílus. Ezt a muzsikát ünnepelte Párizs, tapsoltak neki Cannes-ban. Vastaps fogadta Franciaország nagyvárosaiban, sikere volt Münchenben, Saarbrückenben, Berlinben, Drezdában, Karl-Marx-Stadtban, Halléban, Dániában, Belgiumban, Hollandiában, Olaszország kék ege alatt és kitüntette Róma. Zenei követünk volt Görögországban, Iránban, a Szovjetunióban, Amerikában,' Kanadában, Mongóliában stb. — öt évig vezettem a BM Duna Művész- együttes népi zenekarát, s mint főhadnagy szereltem le. Ez idő alatt bejártuk a Távol- Keletet, felléptünk Kínában, Vietnamban. Az NDK-ban négy hónapra csak úgy szerződtették a Marica grófnőt, hogy Németh Marikát és engem hívtak meg. Kísérte Honthy Hannát, Vörös Sárit, Kovács Apollóniát, Bangó Margitot, Zala-Tóth Erzsébetet és Karády Katalint. Fellépett Svéd Sándorral, Orbán Sándorral, Solti Károllyal, Mindszenty Ödönnel, Szalai Lászlóval, Béres Ferenccel, Kalmár Pállal. A színészek közül „mulatott” muzsikájára színpadon, filmen Gőzön Gyula, Jávor Pál, Rózsahegyi Kálmán, Ajtay Andor, Bessenyei Ferenc, Agárdy Gábor. Kísérte az egész magyar opera- és operetténekes élgárdát, a magyar nóta és a népdalénekesek nemzedékeit. — Nem volt könnyű dolga annak a prímásnak, aki Honthy Hannát kísérte. Mindszenty Ödön rapszodikus volt. Ugyanazt a dalt három óra múlva egészen más hangnemben énekelte. Kellemes volt kísérni Vörös Sárit, Solti Károlyt és Szalai Lacit — sorolja. Világhírű filmsztárok, írók kedvelik Járóka Sándor muzsikáját. Felkereste Szabó Lőrinc, Tersánszky Józsi Jenő és mások. Hegedült Marina Vladynak, Sophia Lorennak, Alida Valinak, Yves Montandnak. Előadta saját szerzeményeit Európa, Amerika és a Távol-Kelet hangversenytermeiben, éttermeiben. A Fekete gyémántokat, a Melankolikus keringőjét, a Holdfény szerenádját, a Táncoló ujjakat éppen úgy repertoárjában tartják a híres cigányprímások, mint a Mon- ti-csárdást. Járóka Sándor most egy új szerzeményen dolgozik. ö még Darvas Józseftől vette át a Szocialista Kultúráért kitüntetést. S bár a világ híres színpadain, hangversenytermeiben, csillogó éttermekben lépett fel, amikor Kisvárdán kiállt a színpadra, arra kérte a konferansziét, mondja be, most a város szülötte fog muzsikálni. — Nagy ovációval köszöntöttek. Elgondolkozik. Tudom, a Temető utca 2-ben születtem. Szülőmegyém Szabolcs. Fel is akartam venni előnévnek: Szabolcsi Járóka Sándor. Míg ki nem hull a kezemből a vonó, sajnálni fogom, hogy ezt elmulasztottam. Farkas Kálmán Délibábok országa Nem kizárólagos érvényességű az a tétel, miszerint a klasszikusok örökségéhez az eredetiség és a hűség igényével színházban és filmen csak az adott nemzet művészei nyúlhatnak. Ha úgy lenne, kirekeszthetnénk a kivételes teljesítmények közül Brook Csehov-interpretációit vagy Kozincev Shakespeare-átül- tetéseit. De lépjünk is túl ezen az evidencián. Más kérdés, hogy miképpen tükröződik egy más kor — nép — lelke a moziváltozatban. Az sem elhanyagolható szempont: miért esik a választás éppen az adott műremekre? Egy harmadik vizsgálódási aspektus: képes-e túllépni a filmrendező a tolmácsoláson, szuverén mondanivalóval gazdagítva a regény (novella, dráma) gondolati köreit? Mészáros Márta, aki eddig főleg úgynevezett „szerzői filmeket” készített, Gogol Revizorának motívumait használta fel legújabb munkájában. Ez már önmagában is meglepetés — olyasmi, mintha mondjuk Jancsó Miklós kabarét rendezne vagy Fábri Zoltán dokumentum játékot hozna tető alá (vagy még megérhetjük?) ... Feltételezem, sőt bizonyos vagyok benne, hogy a vállalkozást nem a rutinszerzés vágya motiválta, nem is a „forma kondicionálásának” szándéka két nagyobb lélegzetű alkotás között. Amennyiben így 'áll a dolog, érdemes kicsit alaposabban körbejárnunk a szándékot és az eredményt, az ihlető komédiát és sokadik variációját. Kezdjük a fentebb említett kérdések közül a másodikkal. Amire voltaképpen „csak”-kal is felelhetnénk, mivel a Hamletet és a Tar- tuffe-öt, a Pygmaliont és A vágy villamosát véleményem szerint minden különös apropó nélkül lehet, sőt kell játszani. Netán vászonra vinni. A Revizor ugyanebbe a kategóriába tartozik. Örökérvényű, mindig friss darab, melynek frissesége nemcsak azért nem kopott meg, mert a nagy orosz író pompás figurákat és vérbő szituációkat festett meg benne, hanem azért sem, mert Hlesztakov históriája — sajnos, ilyen a világ — folyton újratermelődik. Ki ne találkozott volna nagystílű szélhámossal, helyezkedő főnökkel, szervilis beosztottal? Természetesen a háttér is fontos. Gogol korában más volt a viselkedés koreográfiája, mint manapság. Nem is beszélve a társadalmi játékszabályokról, melyek ugyancsak átalakultak. Mészáros Márta mindemellett nem a jelenben játszatja a históriát, hanem a száz évvel ezelőtti Magyar- országon. Ez már nem a Revizor eredeti miliője, noha nagyon sok vonatkozásban emlékeztet rá. Szertartásosság, fontoskodás, érdekharcok, tisztességtelenség, a magánérdekek gátlástalan érvényesítése: ez jellemző Thury polgármester úr szemétdombjára, ahol ugyancsak kukorékolnak a kakasok ... A rokonság tehát nyilvánvaló. Nem kellett egészen másféle miliőbe átemelni a klasz- szikus szituációkat, mint — hogy egy másfajta példát is említsünk — A köpeny olasz változata esetében. Orosz dráma — magyar kamerával. Pontosabban szólva nemcsak a felvevőgép magyar, hanem az egész tótágast álló világ (anélkül, hogy a mesét lényegesen megváltoztatta volna Vargha Balázs, a forgatókönyv írója). Gogol szövege kísérteties pontossággal ráillik Karikás Ernő zseniális hadovájára, pedig ő urambátyámékat szedi rá, s magyar vér folyik az ereiben. Nem különösebb eredetiséggel, de végső soron mégis érdekesen és változatosan idézi meg a mű alkotója a korrupt kisvárosi csapat életét. A nagy gazdasági felvirágzás és az iszonyatosan elharapózott panamák valóságos mozgatórugóit. Ami plusz a mesében — mármint az „alapanyaghoz” képest —: a vasút építése és az azzal kapcsolatos hazardí- rozás. A polgármester úr minden erejét latbaveti, hogy a síneket a városka mellett fektessék le. Igyekezete érthető, hiszen ő meg a többi úr szeretne profitálni valamicskét a progresszió áldásaiból. A tisztviselők annak idején olcsón vásárolták .meg a tervezett vasútvonal mentén fekvő földeket, most viszont drágán akarnak megszabadulni tőlük. Ilyen egyszerű a dolgok logikája. Csak akkor szánkázik végig a hideg a hátukon, amikor az inkognitóban érkezett revizorról hallanak. De azért gyorsan tervet kovácsolnak a sok sikkasztás, erőszakoskodás, törvénytelenség, becstelenség el- leplezésére. Innen kezdve — kis kitérőkkel és változtatásokkal — gogoli csapásokon halad a cselekmény. A befejezés más. Vargha Balázs és Mészáros Márta normává lépteti elő az abszurditást,' ezért kihúzza a polgármester urat a csávából. Miképpen? Nem nehéz kitalálni. A filmre a „korrekt” jelző illik leginkább. Néhány jelenet szürkébb, fáradtabb a kelleténél, lehetne valamivel mozgalmasabb az elbeszélés nyelve, egy-két epizód leírásai terjengősek — ám ezekért a következetlenségekért kárpótol a gogoli humor kiaknázása, a „magyarítások” finom iróniája, valamint a színészi játék. Nem Marek Kondrat- ra gondolunk (ő, fájdalom, nem ideális álrevizor), hanem főleg Tordai Terire és Rák Katira, a polgármester családjának szépelgő nőtagjaira, továbbá a vezetők koszorújára. Jan Nowicki ezúttal is „szokott formáját” hozza. Talán lehetne csipetnyivel harsányabb, bár így is megteremti a kellő illúziót. Mészáros Márta szatírát készített. Tíz évvel ezelőtt ezt nem hitte volna el senki. Lehet, hogy a Délibábok országa a nálunk sovány hagyományokkal bíró műfaj megújulásához vezet? Veress József A görög és a latin gondolkodás szelleme minden korban hatással volt a magyar kultúrára. Az antik költői hagyományok századokon át érvényesültek költészetünkben. Tudósaink is felismerték: az antik megalapozhatja, megtermékenyítheti egy-egy kor emberies szemléletmódját. Annak megismerését, hogy milyen volt kapcsolatunk ezzel a kultúrával, s az időről időre hogyan változott, a hetvenöt éve született Trencsé- nyi-Waldapfel Imrének köszönhetjük. 1935-ben, a „Horatius mester” című kötet bevezető tanulmányában feltárta az antik és a magyar költői szellem rokonságait. Felismerte, hogy az antikvitáshoz való viszonyunk „mindig korszerűen determinált”, minden kornak van ta- nulnivalója az ókor nagy szellemeitől. „Milyen szép dolog embernek maradni és lenni, ha az ember igazán emberi” Tren- csényi-Waldapfel könyveivel, tanulmányaival és fordításaiTrencsényi-Waldapfel Imre: Mitológia val ezt a gondolatot igyekezett bemutatni. Jelentős tanulmányait összefoglaló kötetének a következő címet adta: „Humanizmus és nemzeti irodalom”, ezzel is bizonyítva, hogy az antik humanizmus és a magyar kultúra egymástól elválaszthatatlan. A Gondolat Könyvkiadó az 1970-ben elhunyt professzor 1935 karácsonyán először megjelent Mitológia című kötetét nyolcadik kiadásban 1983-ban újból megjelentette. A könyv tudományos és tudománynépszerűsítő értékét a kiadások száma is mutatja. Kiadásról kiadásra bővült, csiszolódott; a szerző a tudomány újabb eredményeivel egészítette ki. Aki a most megjelent kötetet kézbe veszi, gazdag tartalmú, szép kivitelezésű, magas esztétikai értéket képviselő kiadványnyal ismerkedik meg. A szerző a kötet első huszonöt oldalán a mítoszok eredetével, fejlődésével és jelentőségével foglalkozik. „Az istenekről és természetfeletti képességekkel rendelkező többnyire isteni származású hősökről szóló elbeszélő hagyományokat görög eredetű szóval mítoszoknak, és ezek összességét, illetőleg a mítoszokkal foglalkozó tudományt mitológiának nevezzük” — írja Trencsényi-Wal- dapfel Imre. Foglalkozik a szerző a mitológiai irányokkal, feltárja a'vallás és a mitológia összefüggéseit, a marxizmus—le- ninizmus megvilágításában. Marx „az emberiség történelmi gyermekkorának” legszebben kibontakozott formáját a görög mitológia világában, a történelem „normális gyermekeit” a görögökben látja. A görög költészet és a görög művészet „felejthetetlenül véste az emlékezetbe az emberiség gyermekkorának” legszebb »állmait, a görög mítoszokat. A könyv írója görög mítoszokat mutat be, de bevezetése elméleti tételeinek igazolása összehasonlításul más népek mítoszaiból is közöl szemelvényeket. Trencsényi-Waldapfel Imre a klasszikus antikvitással foglalkozó tudományág legtekintélyesebb alakja volt. Most megjelent könyvét csak ajánlani lehet az érdeklődő olvasóknak. Tóth László KM HÉTVÉGI MELLÉKLET