Kelet-Magyarország, 1983. február (43. évfolyam, 26-49. szám)

1983-02-05 / 30. szám

HÉTVÉGI MELLÉKLET 1983.február 5. Szépen magyarul, szépen emberül. Újsághír: „A Hazafias Népfront Megyei Bizott­sága az Országos Tanács javaslatára megyénkben is megalakította a be­széd- és magatartáskul- túrával foglalkozó me­gyei társadalmi bizott­ságot.” ♦ VVz emberi társas érintke- zés legkülönbözőbb al- kalmain, de sajnos a közélet számos fórumán is naponta tanúi lehetünk, hogy romlilk nyelvünk állapota. Ez a summás megállapítás nagy­jából azt jelenti, a beszéd, az emberi kommunikáció e fontos eszköze gyakran nem megfelelően tölti be funkció­ját. A baj többnyire úgy kez­dődik, hogy először eltávolo­dik egymástól a kifejezni szándékolt gondolat és annak nyelvi megfogalmazása. Az­tán eluralkodnak a semmit­mondó nyelvi panellek, ame­lyek azáltal, hogy állandóan kéznél vannak kényelmesség­re, nyelvi pongyolaságra szoktatnak, s néha még azt a látszatot is keltik, a beszélő (előadó, felszólaló) ért a té­mához. A nyelvi romlás akkor te- tőződik igazán, amikor a sze­mélyiség torzulásának ered­ményeként a durva lelkületet a trágár beszéd fejezi kd. I álás téma napjainkban i arról vitatkozni, hogy S - melyik szó a legjobb a fogalom megjelölésére: az idegen vagy a magyar. Feles­leges dolog lenne azonnal dönteni. Mindig a helyzet ha­tározza meg! S azt is kije­lenthetjük, hogy több esetben az idegen szó árnyaltabb, mint a magyar (matematika, státusszimbólum stb.), sőt egyeseket egyáltalán nem si­került megmagyarítani (rá­dió, televízió, vagy nézzük az újabbakat: kemping, hot dog stb.). Előfordul az is, hogy az idegen, illetve a magyar szó egymás mellett él. Ilyenkor felvetődik a kérdés: melyiket használjuk? Ezek a szavak „küzdenek” egymással, és csak idő kérdé­se, hogy e harcból melyik ke­rül ki győztesen. Szókincsünk Az iskolai anyanyelvi ok­tatás sem tantervi szinten, sem a gyakorlati képzés te­kintetében nem marad alatta a sok évszázados nyelvi ne­velésnek, és mégis fájdalma­san siralmas az eredmény, ahogy ifjúságunk egymással, szüleivel, tanáraival vagy ép­pen idegenekkel társalog, il­letve közlendőit írásban meg­fogalmazza. A tendencia azért is veszélyes, mert ha igaz, hogy az anyanyelvi nevelés az emberformálás fontos esz­köze, a nyelv tudatos haszná­lata elengedhetetlenül szük­séges, s egyúttal magyarság- tudatunk kifejezője és meg­határozója — akkor az is igaz, hogy a nyelvi kultúra meg­romlása morális elsekélyese- dés következménye. Kazinczy Ferenc, a nyelv hűséges szolgálója ismert epigrammájában így írt: „Szólj, ki vagy, elmondom.— Ne tovább, ismerlek egészen. Nekem üres fecsegőt fest az üres fecsegés.” Az ő több mint 170 éve elhangzott fi­gyelmeztetése nyomán ma is világos, hogy a tudatos nyelv- használat az ember magatar- táskultúrájának is kifejezője és meghatározója, a gondolat közlését magára öltő szó egy­úttal belső világunk tükre. A tiszta, helyes beszéd csak tisz­ta és ápolt gondolat eredmé­nyéként jelenhet meg, a bei­tekét állandó mozgásiban van. Kiszűri magából a nem meg­felelő szavakat, s bizonyos idő múlva eldől, hogy a két szó közül melyik a jó. Gon­doljunk csak arra, hogy nem sokkal ezelőtt, a cigarettát hi­vatalosan szivarkának nevez­ték. A szivarka kiszorult, megmaradt a cigaretta; ille­tőleg a szivarka szó más je­lentést kapott. Akik az idegen szavakat pártolják, rendszerint arra hivatkoznak, hogy bizonyos fogalmakat csak hosszadal­mason lehet megnevezni. Ez több esetben valóban így van, de a szó terjedelme nem aka­dályozhatja meg egy-egy ma­gyar kifejezés meghonosodá­sát. Ma már magától értető­dően használunk a gramofon helyett lemezjátszót, a fri- dzsider helyett hűtőszekrényt, ső ápoltság hasonló külső formát ölt magára. A Hazafias Népfront új munkabizottsága éppen ezért feladatának tekinti, hogy fel­hívja megyénk társadalmá­nak figyelmét az anyanyelv ápolásának, gondos használa­tának, a magatartás emberi kapcsolatokhoz igazodó tisz­teletben tartásának fontossá­gára. Nagyon szeretnénk, ha sokan segítenének abban, hogy az emberi kapcsolatok kulturáltságának tudatára neveljük társadalmunk min­den rétegét és generációját. Az emberi együttélés, a társadálmi, politikai, magán- és közéleti érintkezés nélkü­lözhetetlen eszköze a dialó­gus. S ahogyan ez a legkisebb közösségben, a családban ki­alakul, beidegződik, úgy épül tovább az egész társadalom­ban. Mozgalmat kell indítanunk az emberi magatartáskultúra fejlesztéséért, a köznapi, köz­életi és hivatali nyelv vi­szonylagos egységének meg­valósításáért, a mondanivaló világos, érthető és meggyőző kifejezéséért. Szeretnénk, ha a rovat címeként megfogal­mazott óhaj nem maradna csak jámbor szándék, hanem részévé válna a személyiség kibontakozásának az egyén és a társadalom javára. Csermely Tibor a nachtkaszli helyett éjjeli- szekrényt. És nem érezzük megterhelőnek a szó hosszú­ságát. Olykor legfeljebb a hu­moros hatás kedvéért haszná­lunk idegen szót: például ró- sejfoni, cvekedli flepni stb. Sajnos, néhány szót a bizal- mas(kodó) nyelvhasználat a bérezéssel konzervált, tartó­sított: fridzsi (hűtőszekrény), röki (ez a rekamié franciá­nak vélt ejtéséből keletke­zett). A szimpátia helyett egyre inkább használjuk a rokon- szenv szót, az antipátiát pe­dig teljesen kiszorította az el­lenszenv. Persze, vannak tu­dálékoskodó emberek is; a fenti szót a németből eredez­tették, és létrejött egy ilyen szörnyszülött: un szimpátia. A furcsa az egészben az, hogy ezt a kifejezést a németek nem használják. Vegyünk azonban szem­ügyre néhány újabb szót is! Publicisztikánk hol egyiket, hol másikat használja. A computer (és nem kompju- ter, kompjutör) már számító­géppé vált, a kooperáció együttműködéssé, a neokolo- nializmus újragyarmatositás- sá. Kár volna azonban meg­elégedni ennyivel. Vannak Olyan emberek, akikben az idegen szó a tudományosság érzetét kelti (vádijuk be, hogy tulajdonképpen csak tu­dálékosságról van szó). Nem lesz az orvos, aki a fertőzés helyett infekciót, a hörghurut helyett bronchiti&t, a tüdőgyulladás helyett pneu- moniát mond beszélgetés köz­ben. S nem nevezhetjük az angol nyelv tudorának azt a tudósítót sem, aki koméit (szöglet), centert (középcsa­tár), sőt mi több, elánt (len­dület) ír (mond). És az sem feltétlen spanyol nyelvértő, aki mun diáit mond a világ- bajnokság helyett. Legfeljebb nagyképű. Ha megkérdeznénk ezéket az embereket, hogy miért használnak idegen szót, kielégítő választ aligha tud­nának adni. Kétségtelen, hogy a válasz­tásban a szó hangulata szere­pet játszik. Ezt is figyelembe véve döntsünk. Ne feledjük: a kimondott szó ítélet is. „Szólj, s megmondom, kd vagy” — ahogy Kazinczy írta. Mizser Lajos A finnek csodálatosan szép fővárosában jártam — kettős küldetéssel. Helsinkiben ren­dezték meg — ezúttal már ne­gyedik alkalommal — a skan­dináv filmek fesztiválját. Meghívóm arra jogosított, hogy a vendégek meglepően kisszámú csapatának tagja­ként végignézzem a bemuta­tókat. A másik „státuszom” italán még érdekesebb volt: másodmagammal válogattam a jövőre sorra kerülő finn filmhét programja számára. Ami a filmversenyt illeti: nyilvánvaló, hogy az angol Peter Cowie-igazgatta feszti­vál nem Cannes-nal és Moszkvával, de még a má­sodosztályú filmes seregszem­lékkel sem versenyezhet. Af­féle „belterjes” összejövetel ez, ahol díjakat nem oszta­nak, s alkotói rivalizálás he­lyett erőfelmérésre meg be­szélgetésre használják fel az időt. Hol tart a skandináv film mostanában ? Erre a kérdésre kaphattunk választ a hivata­los kirakatban helyet kapott 16 mű megtekintésekor (öt or­szág képviseltette magát a festői szépségű Hanasaari- ban: a vendéglátókon kívül a svédek, a dánok, a norvégok és az izlandiak). Nevekkel, címekkel, ada­tokkal nem akarom untatni az olvasót — inkább a kiraj­zolódó tendenciákról teszek említést (csak abban az eset­ben említve konkrét példát, ha az okvetlenül szükséges). A magyar filmművészet — mint közismert — a társadal­mi lét, a múlt és a jelen leg­szikrázóbb konfliktusainak ábrázolására vállalkozik. Finnországban kevés nyomát tapasztaltam az efféle érdek­lődésnek. Inkább a magán­szférákban vizsgálódnak a rendezők. A hősök — érezhe­tően az amerikai recept hatá­sára — folyton úton vannak. Autóval száguldoznak, ber- regitetik a motorkerékpárt, vagy csak úgy gyalogosan ró­ják a hosszú kilométereket. Közben mindenféle kaland történik velük. Beléjük köt­nék. Segítségnyújtásra kérik meg őket. Különféle törvény­telen akciók részesei. Hosszú sétájuk — melyet „kivonu­lásnak” is tekinthetünk — kábítószer-élvezettel, szerel ­„Az Ecsedi-láp vidékének sajátos, a táj alakulásával változó, tehát történelmileg meghatározott gazdálkodása volt, illetve van” — írja be­vezetőben dr. Farkas József néprajzkutató, a mátészalkai Szatmár Múzeum igazgatója. Könyve tehát nem a láp tel­jes néprajzát, hanem csak a hagyományos gazdálkodás et­nográfiáját kívánja bemutat­ni. Felmerül az olvasóban: vajon mi cél vezérelte könyve megírásakor az országosan is­mert szakembert? Szögezzük le elöljáróban: a mű a nem szakember számára ás élvezetes olvasmány. Az Ecsedi-láp világa szinte min­denki számára ismerős, aki a magyar szépirodalomban jár­tas. Jószerével nincsen törté­nelmi regényt író -alkotó, aki hőseit él ne vezette volna e rendkívüli, csodálatos és rej­telmes világba. A szépiroda­lom jelzései erről a tájról esetenként pontosak, de tör­vényszerűen nem adnak és nem adhattak igaz képet ar­mi hancúrozással fűszerezett. Néha a határokon túlra is el- merószkednek, mert azt hi­szik, hogy a szomszéd rétje szebb. Hogy van-e sikerélmé­nyük? Nem nagyon. Tengés- lengéssel a világ egyetlen tá­ján sem lehet messzire jutni. Ami pedig a gondolatiságot illeti, a társadalomkritikai indíttatás ritkán párosul a szükséges következtetések le­vonásával. A devianciákat a skandináv művészek nem el­nézően jelenítik meg, bár a „más muzsika kellene” egyér­telmű programjának megfo­galmazására sem nagyon vál­lalkoznak. Az „ez van” hűvös tárgyilagossága általában el­nyomja az ítélkezés felhang­jait. A filmcsinálás színvonala — ezen a mesterségbeli tudás minősége értendő — megfele­lő. Mesélni a svédek éppúgy tudnak, mint az izlandiak, jellemfestesben, hangulatte- remtéslben is jeleskednek, vi­szont két „lapjukat” nehezen tudjuk venni. Fárasztóan részletező a stílusuk, olykor­olykor túlzottan is „körbejár­ják” a dolgokat. Humoruk száraz és verbális. Mikko Niskanen: Gyerünk, fussunk! című drámája — finn filmről van szó, készítő­je régi ismerősünk — azért emelkedett ki toronymagasan a kínálatból, mert főszereplő­inek, három fiatalembernek a hányattatásait társadalmi as­pektusból és gazdag pszicho­lógiai árnyaltsággal láttatta. Úgyszólván iránytű nélkül imlbolyognak az energikus fi­uk a lét perifériáin. Niskanen nyugat-európai ízű művének az a hibája, hogy túlságosan töményen adagolja a draszti- kuimot (igaz, ebben a skandi­náv normákat követi). Emlí­tést érdemel a moszkvai főis­kolán tanult Láisa Helminen gyerekfilmje, a Paivi Hartzell társaságában rendezett fordu­latos mese (A király, akinek nem volt szíve). Lehetne len­dületesebb a ritmus, egyes mozzanatok elnagyoltak, a cselekmény hamvas bája azonban kárpótol az üresjá­ratokért. És egy különös film, melynek „üzenetét” nagyon nehéz megfejteni: Az ordító molnár (Jaalkko Pakkasvirta munkája) — ez is finn pro­duktum — a népi humor szí­ról az életről, ami itt folyt. Ha tehát olyanok veszik kéz­be a most megjelent művet, akik hőseik világát akarják utólag megismerni, hamar rá­döbbennek : a tudományos mű izgalmassága felülmúl minden írói leleményt. Természetes, hogy a szerző nem ilyen céllal adta közre sokéves kutatását, nagy is­meretanyagot felvonultató művét. Elsőrendű szándéka nem lehetett más, mint meg­kezdeni egy, a láp világának egészét átfogóan bemutató, régi és nagy hiányt pótló Ecsedi-láp monográfiát. Mun­káját szisztematikusan végzi, hiszen korábban megjelent, Amiről az Ecsedi-láp mesél című könyve logikus előzmé­nye mostani tanulmányának. Az építkezés sugallja, hogy Farkas József egy táj kap­csán, egy kis világ ürügyén akarja bizonyítani: egy hazá­ját szerető nép, minden ne­hézségen úrrá tud lenni lele­ménnyel, szorgalommal, aka­rattal, s mostoha körülmé­nyek között is képes megal­kotni a maga szép világát. A lápi gazdálkodásról szó­ló műve így máris többé vá­lik, mint csak a korábbi idők módszereit bemutató tanul­neit vonultatja fel, tragédiá­ba ágyazottan. A címbeli mester összeütközik az elfo­gadott szokásokkal, mire kö­nyörtelenül kiközösítik. Vé­dekezése azért vérfagyasztó, mert teljesen elfogynak kö­rülötte a szimpatizánsok. A kommerszfiimek — fesz­tivál ide, fesztivál oda, ilye­nek is helyet kaptak a vá­lasztékban — leplezetlenül amerikai sztereotípiákat kö­vetnek. Borzongatásiban a jó öreg Alfred Hitchcock a mér­ce és az ideál. A dán Hans Erik Philip A párhuzamos fény-ben elrettentő bűnügy hátterét vizsgálja: főhőse kö­zös koporsóba gyömöszöli frissen elhunyt feleségét és ugyancsak frissen megfojtott szeretőjét. Brrr ... 1984-ben — immár a kiala­kult hagyományok alapján — finn filmhetet rendeznek ha­zánkban. A választékot gaz­dagítani fogja a svédekkel közösen forgatott finn film, a Búcsú is. Rendezőnője, Tvija- Maja Niskanen — személye­sen is megismerkedhettünk vele — egyben a női főszere­pet is alakítja a családi kró­nikában. Számos beállításon érezni Ingmar Bergman szel- lemujját. A mese azzal kez­dődik, hogy temetik az apát, akinek erős egyénisége min­denkit és mindent elnyomott a famíliában. Aztán megele­venedik a múlt — előbb a gyermeklány, majd a bimbó­zó nő szemszögéből. A máso­dik rész valamivel fáradtabb, mint az első, de a Búcsú így is jelentős alkotás. A finnek — távoli testvére­ink — még nem rukkoltak elő világraszóló fiknélmé- nyekkel, mégis érdemes fi­gyelemmel kísérni törekvése­iket. Csakúgy, mint a skan­dinávok jelenleg szürke, de a múltban sok eredményt fel­vonultató és remélhetően a jövőben is megújuló filmkul­túráját. Veress József mány. Minden munkaműve­let, eszköz, építmény mögött ott látjuk, érezzük a vidék emberét. És itt jön az új ta­nulság, a mának szóló üzenet. Mert az lehet, hogy a gazdál­kodás eszközei, módszerei korszerűekké váltak, de ki merné állítani, hogy a gazdál­kodás a lápi vidéken ma könnyű? Érdemes tehát visz- szaitekinteni a múltba, ha úgy tetszik ötletért, módsze­rért. De sokszor bizonyoso­dott be az elmúlt időszakok­ban, hogy a régi bölcsesség, a sok évszázados tapasztalat elvetése több mint bűn, hiba. Mint minden jó mű, Far­kas József könyve is attól vá­lik igazi értékké, hogy össze tudja egyeztetni a magas tu­dományosságot a közérthető­séggel, a szaktudományt a szép irályjal. Mindez' alkal­massá teszi a könyvet arra, ■hogy a szakkutató, az iskolás, a csak érdeklődő egyaránt él­vezettel forgassa. Biztos, hogy erősíteni fogja a tájhoz, a ha­zához való ragaszkodást, s a jobban megismert vidék ré­vén történelmünk egészének igazabb megbecsülését is. (bürget) Tóth Sándor: Beatrice (érem). Börcsök Mária: Lefekvéskor — Jó éjszakát — szól medvéné paplan alá bújva. Paplan alá bújt a hegy is ködpárákat fújva. Paplan alatt van már körül minden erdő meg kert. De ne felejtsd februárra felhúzni a vekkert! Fejezetek az Ecsedi-láp gazdálkodásához (A KLTE NÉPRAJZI TANSZÉKÉNEK KIADÄSA)

Next

/
Thumbnails
Contents