Kelet-Magyarország, 1982. november (42. évfolyam, 257-281. szám)
1982-11-20 / 273. szám
Ul UäMGI MELt.aU.ET 1983 tavaszára, nyarára Milyen lesz 1983 divatja? — erről számolt be a Magyar Divat Intézet bemutatója. A modellek tanúsága szerint tavasszal, nyáron Ismét többféle stílusban pompázhatnak a nők. Az elegáns, avantgarde stílusú öltözékek jellemzői a finom anyagok, a fiatalos, merész, szélsőséges formák, világos, pasztell színekben. A falusi romantika sok fodorral, csipkével, bő szoknyával jelenik meg. A keleti hatások pompás, élénk színekkel, arany-ezüst kiegészítőkkel, nehéz selymekkel vannak jelen. A stüusok, formák természetesen keverednek. A kabátok tavasszal klasszikusan elegánsak lesznek. Kellékeiben, anyagaiban újul meg a kabát-kosztüm divat. A pasztellszínű öltözékekhez sötét harisnyát ajánlanak újdonságul a divattervezők. A sportos öltözékek a vízparti és szárazföldi sportokhoz kötődnek, — puha, rugalmas, olykor vízhatlan anyagokból kényelmes bő, jó mozgást biztositő formákkal. A nosztalgia — színben, anyagban, foifnában egyaránt a falusi romantika felé fordul. Konyharuhakockás, konyhadíszmintás anyagok fodrokkal, csipkékkel a nőknek, a férfiaknak a falusi legények öltözéke a minta. Ami a formák változását illeti — újból rövidülnek a szoknyák. S noha a rövid, térd feletti hosz- szúság dominál, a bokáig érő szoknyák is ugyanolyan divatosak. Fontosak a részletek: a matróz- gallérok, a CtianeJl-kosztümök, a félkötények, az egymásra öltött blúzok, mellények, a kantáros nadrágok, a nagyapaingek, a fehérgalléros ruhák, a madeira betétek. Első képünkön: Nyers-fehér Chaneil-kosztüm sötétkék pántozással. Tavaszi sportos jellegét fokozza, hogy nadrággal készült. Anyag: Magyar posztógyár. Tervező: Erhardt Magda. Második képünkön: Fiataloknak tervezett nyári sportos ösz- szeáliítások: csíkos lenvászonból készült melles nadrág pamuttn- kóval és jellegzetesen széles csíkos, frottir-kabáttal kiegészített buggyos térdnadrág. Kényelmes saru, illetve balertnacipő teszi kényelmessé. Anyag: Lenfonóés Szövőipari Vállalat, KISTEXT, HÖDIKÖT. Tervező: Gembár Olga. Harmadik képünkön: Vízhatlan, kent anyagból készült, lezser, nagy bőséggel készült sport- overall. Az olivazöld overallt merész ferde csikbeállitás díszíti narancskék színben. Anyag: BU- DAFRINT. Tervezte: Gembár Olga. Lakáskultúra Ájándékügyben Fellapozom előjegyzési naptáramat, s látom, nagy piros betűkkel beleírtam (még újévkor), hogy őszutón itt a karácsonyi ajándékvásárlás ideje. Az emlékeztetőt a sokéves tapasztalat, s a decemberi futkosás „réme” diktálta. Érthetetlen, miért is változtatják perzsavásárrá a karácsonyt megelőző heteket az ajándékozni vágyók? Decemberben sincs több pénzünk, mint máskor, s ha van bennünk kis előrelátás, úgyis rendszeresítünk egy „karácsony” feliratú borítékot, amelybe egész éven át rakosgatjuk takarékoskodásunk eredményét, s ezáltal a forgatagot megelőzve szerezhetjük be a családtagjainknak szánt meglepetéseket. Igen, a meglepetést, és nem a kistafirozást. Mert a karácsonyi vásárlásőrület az utóbbi években — teljesen háttérbe szorítva és elhomályosítva az ünnep lényegét és hangulatát — már-már felért valami fordított árveréssel: „ki ad többet — nem érte, hanem — neki?” Ideje lenne végre komolyan választ keresni a kérdésre: mi az ajándékozás lényege? A meglepetés, az örömszerzés. A kettő nem választható el egymástól, hiszen a legnagyobb öröm éppen a kicsomagolása valaminek, amiről nem tudjuk, hogy mi. Ezért nem fér össze az egésszel a megrendelés („ezt meg ezt vegyetek nekem karácsonyra”), de még a tudakozódás sem: „mit szeretnél”? Az egymásra figyelés a legfontosabb, annak a tanújele az ajándék. Az igazi meglepetéshez idő kívántatik. Nem a boltban, sorbán- állással töltött idő, hanem a megfigyelésé: ml az, aminek a másik örül, amit szeretne, de nem vesz meg magának, mert luxusnak tartja; mi az, ami kifejezi odaadásunkat, ráfordított figyelmünket? (Nem véletlen, hogy az udvariasság szinonimája a figyelem szól) Ilyen értelemben az egészen apró ajándék is naggyá nőhet. Az is jó lenne, ha a lassanként Izmosodó kisipar ráállna a kis szériák készítésére, az olyan apró használati tárgyakéra, amelyek épp azzal szereznek örömet, hogy „sosem látottak”. A téli könyvvásárt sem ártana előbbre hozni, hiszen a legszebb (s legolcsóbb) ajándék a könyv, de hogyan bonyolítsuk le idejekorán a többi vásárlást, ha még nem tudjuk, mi minden várható a könyvkiadástól? Persze könyvet csak annak adhatunk, aki szereti. Ajándékkal csak gyermeket lehet nevelni (őt egy-egy izgalmas mű rákapathait- ja az olvasásra, egy-egy logikai játék a konstruktív gondolkodásra, bark ács felszerelés a fúrás-faragásra), de a felnőttet aligha változtathatjuk meg egy ajándékkal. Ne is akarjuk, önmaguk gondozására kevés ügyet fordító nőknek hiába veszünk piperecikkeket, botfülűnek lemezt, ügyetlennek fonalat, kötőtűt. Nem is ez a változtatás ideje; a karácsony az örömszerzés alkalma. „Ha rövid a kardod, toldd meg egy lépéssel” — a régi mondás megint időszerű: az anyagi kényszer bizonyára sokakat rákény- szerít majd a találékonyságra. És talán az ajándékkészitésre is. Mert a meglepetés becsét gyakran az adja meg, hogy aki adta, maga alkotta (varrta, kötötte, hímezte, faragta), rááldozta napjaink legvalódibb „hiánycikkét”, az időt, s a ráfordított órák során arra gondolt, akinek készítményét szánta. Néhány évtizeddel ezelőtt még felettébb illetlen dolognak számított, ha — közeli családtagok kivételével — férfiember nőnek praktikus holmit vett. Virág, könyv, édesség — eddig terjedt az etikett megszabta skála. De még családon belül is valahogy mindig az volt az igazi ajándék, ami nem tartozott-a hétköznapok szükségletei közé. Aztán elkövetkezett a költséges ajándékok kora. Most pedig, kissé nehezebb időkben, ajánlatos visszatérnünk az ötletes apróságokhoz: minden jó, ha örömet okoz. Csak azt ne mondjuk: adok pénzt, vedd meg magadnak. Persze ilyen eset is előfordulhat. De azt nem ajándékozásnak, hanem anyagi támogatásnak hívják. Van úgy, hogy borítékok cserélnek gazdát, amikor mindkét fél a „vedd meg magadnak” jelszóval nyújtja át adományát. De minek? Hiszen az már csak a jó szándék tcrrzképe, a lustaság kölcsönös bevallása. Ml tehát az ajándék? Jelképe annak, hogy valaki fontos a számunkra, annyira, hogy gondolkozni is hajlandók vagyunk érte. Bozóky Éva Gyermek sapka A szembe húzott, visszahajtott szélű, meleg sapkák az idei téli divatban is hódítanak, gyermeknek, felnőttnek egyaránt. Az újdonság a színekben jelentkezik. Az idei divat fő mottója a jó kombináció, a tiszta, élénk színek keverése. A bemutatott gyermeksapkához, ha új fonalat vásárolunk, piros, kék, a sötét hajiaknak esetleg napsárga APOLLO fonalat válasszunk. Sapka: 10 dkg fonal, 5-ös kötőtű. Sál: 15 dkg azonos színű, minőségű fonal, 6-os kötőtű. Sapka: 5-ös kötőtűvel (fejbőség) 72 szemre kezdjük, 2 sima, 2 fordított patentmintával, 2 cm magas kezdőszélt kötünk. A munkát ezután a jobb oldalon sima, a bal oldalon fordított szemekkel, alapmintával folytatjuk. A 16 cm elérése után fejtetőfogyasztást, kerekítést készítünk: a következő sorban minden 8., 9. szemet simán összekötünk (64). Ezután folyamatosan minden sorban, az előző sor fogyasztása feletti szemre 1 szemet lefogyasztunk. Végül a kötőtűn megmaradó 8 szemet merkelőtüvel összefogjuk, és a belső oldalon néhány öltéssel eldolgozzuk. A szél- szemeket összeillesztjük, és sor- találkozás szerint, szemet utánzó öltésekkel összevarrjuk. A visz- szahajtott szélű sapka oldalrészére 3 db 4 cm átmérőjű pom- pont varrunk. Sál: (17x110 cm) 6-os kötőtűvel 36 szemre kezdjük 1 sima, 1 fordított patentmtatával dolgozunk. Végül a szemeket az alapszemnek megfelelően lefogyasztjuk. Az új divat szerint mindkét végződésre 5—5 azonos nagyságú pompont varrunk. P. V mélységében is növeli, és a szélessége is nagyobbnak hat. Vibráló vagy nagyobb felületű mintázás is csökkentheti optikailag a szoba nagyságát, s végképpen agyonnyomja az amúgy is kis helyiséget, ha ehhez még sötét színű mennyezet is járul. Alacsony helyiségekben az oldalfalakat egészen a mennyezet hajlatáig fessük, illetve tapétázzuk, különben a fölül vízszintesen megosztott falak kisebbnek mutatják a szobát. Kis helyiségre is érvényes, hogy világos falakat és világos bútort válasz- szunk. Magas, nagy helyiség látszatát viszont alacsonyabbá tehetjük, ha a mennyezetet sötétebb árnyalatúra tervezzük. A túl széles szobát leszűkíthetjük, ha a fal színét a mennyezeten folytatjuk, tehát ugyanazt a szint, vagy mintát felvisszük. A hideg színek (ibolyakék, kék, kékeszöld, zöld) távolabbinak, a meleg színek (sárgászöld, sárga, narancsvörös, vörös) közelebbinek tűnnek. Így a kicsi vagy alacsony helyiség falait inkább távolító hatású színekkel, túlságosan magas vagy hosszú helyiségek zavaró hatását pedig közelítő színekkel ellensúlyozhatjuk. Hasonló hatást érhetünk el a világos és sötét színek kombinációjával. A Zsóry-üáz Színek, minták a falon A konyhaszoba A Lakáskultúra idei ötödik száma a napokban jelent meg, amelynek mottója lehet: „a célszerűség mindennél előbbre való”. Mindig fontos volt szem előtt tartani az otthonok kialakításánál a célszerűséget, a praktikumot. Az utóbbi időben ennek talán még nagyobb a jelentősége. A megnövekedett szabad idővel például a családok több időt tudnak eltölteni az étkezőasztaloknál, több idő jut a kulturált együttétkezésre. Erre pedig be kell rendezkednünk. A Lakáskultúrában ezúttal jó néhány ötletet látunk, miként lehet étkezésre is alkalmassá tenni az eddig csak főzés céljára használt konyhát. „Vegyen velünk bútort” címmel közölt írás gazdag képanyagával is invitál bennünket a bútorüzletbe, ahol bőven találni praktikus étkezőkonyhába való bútorokat. Üj fogalommal ismerkedhetünk meg a lap jóvoltából, az úgynevezett konyhaszobával, amelyet a lakás tulajdonosa a gardróbokból, a haliból alakított ki, amely konyha, étkező de alkalmas vendégfogadásra is. „Az elnevezés szokatlan, de reméljük meggyőző” — vélekedik a cikk írója, máris hozzá tehetjük a közölt képek alapján meggyőztek bennünket. A lap mintegy kontrasztként mutat be egy öreg bérházban levő lakást, és egy panellházban levőt. Az egyiknél a lakás magassága a nagy tér okoz gondot, illetve igényel sok-sok ötletet. A másiknál pedig éppen hogy a térrel való okos gazdálkodás a lényeg. 1978-ban majdnem lebontották a Borsod megyében található Sajógalgóc községben levő Zsó- ry-házat. Szerencsére egy városi ember megmentette, aki az épülethez tartozó gyümölcsössel együtt megvásárolta, s ma a környék érdekessége. Az emberi szorgalomnak, a kínálkozó műszaki lehetőségeknek a kihasználásával nyújt ez a régi épület kényelmes otthont egy családnak. A tulajdonosa azóta is folyamatosan csinosítgatja, melyhez az Országos Műemléki Felügyelőség is segítséget adott. Talán sokan legyintenek, ha a lapban régi, patinás bútorokat látnak, hogy kinek van erre pénze. Sokszor erre is választ kapunk a lapban, hogy nem mindjg kell hozzá sok pénz csak leleKis üzlet a nagykörúton ményesség. Mint ahogy a testre szabott bútorok elkészítéséhez is. A Lakáskultúra részletes leirást ad például miként készíthetünk fotelt házilag. Ez egy sorozata a lapnak. Némi irigységet ébreszthet a szabolcs-szatmá- riakban a „Kis üzlet a nagykörúton” című írás. Egy olyan üzlete* mutat be, ahol nem kisebb dologra vállalkoztak, mint a ma kapható elemes bútorok bemutatására, öt bútorcsalád teljes elemválasztékát mutatják be. A kiállított minta- falakon kívül a technikai segédeszközök teljes bevezetése segíti a megismerést. Minden elemről, elemvari adóról dia készült, s ezeket folyamatosan vetítik az üzletben. Nálunk, ahol nincs Do- mus Aruház, csak viszonylag Ms térre szorul a bútorbemutatás, bizony ötletnek sem rossz a Lakáskultúrának ez az Írása. Soltész Ágnes Kitágított panellakás — öreg házban fiatalon Egyre többen határozzák el, hogy lakásuk festését vagy tapétázását maguk próbálják elvégezni. Ám ehhez a munkához nemcsak ügyes kéz, hanem a szín- és térbeli harmóniához bizonyos érzék is szükséges. Ugyanis a színek és minták helyes felhasználásával a hiányzó. de optikailag előidézhető hatásokat megvalósíthatjuk. Ábránk egyforma méretű szobák különböző hatásait mutatja. Magas, keskeny falakon a függőleges csíkozás rosszul hat, még jobban nyújtja a teret. Ilyen helyiségben legcélszerűbb a vízszintes sávozás, amely a szobát t 1882. novemberiig. £