Kelet-Magyarország, 1982. október (42. évfolyam, 230-256. szám)
1982-10-02 / 231. szám
HÉTVÉGI MELLÉKLET 1982 október 2. A Kner Nyomda Gyomán az alapítás évében. — Kner Izidor fiatalkori arcképe. a Kner Nyomda „Pénz, hozzáértés és szaktudás híján — kontárként — 1882 június közepén nyitottam könyvnyomdát olyan helyen, ahol ez a foglalkozás nemcsak hogy fellengzős ábrándokra nem jogosított, de a megélhetés reményével sem kecsegtetett.” így kezdődött a magyar nyomdászat és könyvművészet történetének egyik legnagyszerűbb műhelyének története, amely immár száz esztendeje nem hogy folyamatosan létezik, hanem az évtizedek múlásával egyre jelentősebbé vált. A Kner Nyomda minden könyvértő előtt fogalom. Az idézett sorokat Kner Izidor írta A hely, amelyre utal, egy parányi, poros kis magyar falu: Gyoma. Az 1882 június közepén nyitott kis műhely első gondja nagyon prózai volt: talpon maradni, nem tönkremenni, üzletfeleket, piacot találni. A kezdeti nehézségeken sikerült átlábolni, mert Kner Izidor, a magát szerényen „kontárnak” nevező mesterember olyan kiadványokat készített, amelyet megvásároltak a vékony pénzű falusiak is a hetivásárokon. A nyomda közismert emblémája a gyalogló, hátán könyveket cipelő könyvárus. Valahogy így árusíthatták a környéket járva Kner Izidor első vallásos énekeskönyvecskéit is. Néhány esztendő múlva a tulajdonos szűkös alaptőkéje, a sovány 75 forint már annyira meggyarapodott, hogy sikerült neki kisebb- nagyobb beruházásokat eszközölnie. Kner Izidor leírja, hogy 1882-ben egy tönkrement nagykőrösi nyomdász gyatra kis kézisajtójával, kopott betűkészlettel kezdte meg a- szedést. Helyette modernebb gyorssajtót vásárolt, s nagyobb tervekhez látott. A mából, a szebbnél-szebb könyvek idejéből Visszanézve kissé különösnek hat, hogy a századfordulón a Kner Nyomda termékeinek zöme báli meghívó, közigazgatási nyomtatvány, naptár, kalendárium volt. De valamiből pénzt kellett szerezni ahhoz, hogy modernizáljon, s elkészíthesse első nagyobb könyvészeti vállalkozásait: A kereszténység és korunk öt kötetét, a Szarvasi Főgimnázium történetét, s századunk első évtizedében kiadhassa Thury Zoltáfi ösz- szes műveinek sorozatát. Ezzel a tettével egyszersmind a haladó magyar irodalom szolgálatába is lépett, noha maga Kner Izidor világnézetét tekintve — ez hozzátartozik a történeti hűséghez — eléggé ellentmondásos személyiség volt; talán úgy fogalmazhatnánk: liberális polgár. Kner Izidor tehát nagyszabású könyvművészeti terveihez látott. Fölvette a kapcsolatot Lyka Károllyal, a magyar művészettörténet egyik legnagyobb alakjával, a Művészet Című folyóirat szerkesztőjével, s kiadványai, termékei színvonalának emelése érdekében széles körű grafikai pályázatot hirdetett. Könyveit, nyomtatványait, a A mai Kner Nyomda Békéscsabán. meghívókat, a különböző címkéket esztétikus, művészi illusztrációkkal, szegélyekkel díszítette — kora lehető legjobb szín von «tetei?A nyomda Történetének új, fényes korszaka azzal kezdődött a tízes évek közepén, hogy Kner Izidor fia, Imre vette át a nyomda tervezői — mai szóval — művészetitipográfiai vezetését, aki a lipcsei főiskolán tanulta ki a szakmát. A nyomda az ő tevékenysége révén vált a XX. századi, sőt az-- egyetemes magyar tipográfiatörténet egyik legjelentősebb műhelyévé. Kner Imre egy véletlen folytán összeismerkedett Kozma Lajossal. Művészi törekvéseik olyan közel álltak egymáshoz, hogy hamarosan szövetségre léptek. Kner 1916 nyarán Kozma Lajoshoz utazott a távoli Selmecbányára, s egyhónapi lázas munkával olyan tipográfiai alapelveket fektettek le, amely hosszú időre meghatározta közös munkásságukat. A barokk tipográfiából indultak ki, azt modernizálták, nemesítették, s így készítették azokat a jellegzetes cím- lapú, oldaltükrű könyveket, amelyek olyannyira közismertté váltak a gyalogló könyvárus emblémájával. „Hitünk az — írta Kner Imre 1918-ban —, hogy a modern géppel készített tömegkönyvnek is meg lehet találni igazi művészeti megoldási módját, s összekapcsolni azt a könyv legszebb korainak nemes tradíciójával ... Meg kell találnunk a módját annak is, hogy a könyv ne tisztára szemnek való iparművészeti termék, céltalan dísztárgy legyen, hanem testére szabott köntöse a tartalomnak .. A nyomda fénykora a húszas esztendőkre esik. Az évtized végén kezdődő nagy gazdasági válság érzékenyen érintette; tevékenysége azonban ennek ellenére nem hogy tovább folytatódott, hanem még meg is újult. A legjobb barokk hagyományokat a klasszicizmussal cserélték fel, amelyre a címlapok, a könyvoldalak levegőssége, az esztétikai egyszerűség, a nemes puritánság volt a jellemző. Kner Imre új művészre is talált a ma Londonban élő világhírű Buday György fametsző személyében. (Egyébként mind a barokk, mind a klasszicista korszak jellegzetes velejárója volt, hogy a Kozma Lajos, illetve a Buday György által tervezett díszítések, illusztrációk a népművészet finom továbbvi- vői voltak, s harmonikusan illeszkedtek a két tipográfiai stílushoz.) Ennek a klasszicista korszaknak vetett véget a világégés, Magyarország belépése a második világháborúba. Kner Imrét koncentrációs táborba hurcolták, s 1944-ben mártírhalált halt. A Kner Nyomda 1945 után ismét feltámadt, s most Békéscsabán működik nyomdászatunk egyik fellegváraként. Győri László Csingiz Ajtmatov többnyire » £alu embereiről ír: íöidmívelők- ről, pásztorokról, isten háta mögötti tanyákról, erdőkerülőkről. A város messzi árnyképként merül fel írásaiban. Első elbeszélései 1952-ben jelentek meg. Az irodalmi hírnevet Dzsamila szerelme (1958) című műve hozta meg a számára. Louis Aragon a XX. század legszebb szerelmi regényének nevezte ezt. a minden ízében eredeti novellát, amely megjelenése óta több, mint 30 nyelven jut el az olvasókhoz. Ajtmatov későbbi művei: Az első tanító, Szemtől szembe, A versenyló halála, Fehér hajó, Korai darvak, A tengerparton futó tarka kutya azonnal a figyelem középpontjába kerültek. Indulatos támadások váltakoztak az aggódó féltés szeretetet sugárzó megváltásával, mind az irodalmi kritikában, mind a bőséges olvasói reagálásokban. Miért ez a megkülönböztetett figyelem? Mert Ajtmatov úgy nyúl vissza a szülőhaza, a kirgiz nép hagyományaihoz, kultúrájához, hogy közben választ keres a XX. században élő ember nyugtalanító sorskérdéseire, a létezés embert próbáló nagy kérdésére: hogyan éljünk a világban, ha boldogok akarunk Vitézy Lászlót — hosszú filmográfiája tanúsága szerint — elsősorban a „rázós dolgok” érdeklik. A társadalmi és magánéletbeli disz- szonanciák. Az érvényesülés, a beilleszkedés, a munkavégzés nehézségei. ízig-vérig mai konfliktusaink. Ilyen értelemben a rendezőnek csupán egyetlen témája van — igaz, ez kimeríthetetlen. A Vörös föld — a második, úgynevezett egész estét betöltő Vitézi-film — számos vonatkozásban összerímel a rendező korábbi alkotásaival. Ugyanarról a tőről fakadt, mint a Mecénások, a Mai telepesek, a Hogy a lifttel mennyi baj van és a Békeidő. Nyugtalanító mű. Nem Söpri szőnyeg alá a gondokat, hanem mikroszkóp alá tartja őket. Józan számvetésre, konstruktív szemléletre, aktív cselekvésre buzdít. A történet kezdete felhőtlen mesét ígér. Hol volt, hol nem volt, volt egyszer egy bauxitbányász, aki malacokat hizlalt a háztáji gazdaságában. A disznók egy szép napon bail xitot túrtak ki a földből. Ha színes sztoriról lenne szó, így lehetne folytatni az eseményeket: a gazda bejelenti a felfedezést az illetékeseknek. Mivel nagy horderejű ügyről, húsba és pénzbe vágó kincsről szereznek tudomást a „fejesek”, villámgyorsan intézkednek. Szántó László rózsákon lépkedve fürdik az országos dicsőségben, a népgazdaság pedig — a bauxit értéke nem csekély! — jelentősen gyarapszik. Ráfér. Csakhogy: az efféle rózsaszínű sztorik Vitézyt aligha érdeklik. Ügy van ő ezzel, mint kollégái közül számosán. A filmdráma alapja — írhatnánk: lényege — az érdekek harca, az álláspontok küzdelme, a progresszív és maradi szemlélet összecsapása. (Zárójelben említem, pedig egyáltalán nem mellékes: a magánélet bástyáira is vonatkoztatható a tétel. A boldog házasság, a nyílegyenes karrier stb. szép dolog, filmcselekménnyé mégis nehezen szervezhető, ha a siker az ember ölébe hullik s az ügynek — mindegy, hogy milyen — nincsenek ellendrukkerei.) Szóval — a Vörös föld folytatása eltér a szabvány happy end korlátái közé terelt filmek felépítésétől, illetve jellegétől. Szegény Szántót nemhogy megdicsérnék élelmes malacai, azaz (ne profanizáljunk!) közéleti felelőssége miatt, inkább „lebeszélik” a kilincselésről. Azzal csukják be a bauxitdosz- sziét, hogy nem érdemes rá energiát és pénzt pocsékolni. Ez azonban csupán az expozíció. Most következnek azok a fordulatok, melyek — sajnos — kiválóan alkalmasak a mai magyar társadalom bizonyos szokásjogainak, cselekvési mechanizmusainak, politikai etikájának (ilyen is van, de viszonylag keveset szoktunk beszélni róla) egyfajta „szondázására”. Miért a sajnos? Egyszerű a magyarázat: a Vörös föld szerzői (a forgatókönyvet Dárday István írta) hibákra, következetlenségekre, bajokra irá- nyitják a figyelem reflektorát. Vitézy a következőket mondotta egy érdeklődő riporternek: „Ebben a-filmben maga a történet is izgatott, de sokkal inkább az, amit ezáltal el tudtam mondani a mai magyar valóság komplex rendszeréről. Napjaink fontos kérdése az innováció, a megújulás problémája. Vajon rendelkezünk-e ezzel a képességgel? Ez összefügg rengeteg más kérdéssel. Az, hogy a falu általában pusztulásra van-e ítélve vagy nem, a vezetői struktúránk és a demokrácia. helyzete megfelelő vagy sem, az emberek bele tudnak-e szólni saját sorsúk alakulásába vagy nem, ezek mind önmagukban is fontos kérdések, de együttvéve egy komplex problémakört alkotnak, amelyek hatással vannak Magyarország egész társadalmi-gazdasági közérzetére és működési rendszerére.” Ügy gondolom, a kulcsszó, melyet többször alá kellene húznunk: a közérzet. Ebbe a fogalomba sok minden beletartozik. Az is, hogy mennyi pénz van a borítékban. Az is, hogy milyenek a termelékenység mutatói. Az is, hogyan segítik (netán gáncsolják) egymást a dolgozók a napi teendők elvégzésében. Az is, hogy lent és fent, beosztottak és vezetők miképpen érzik át — s átérzik-e egyáltalán — az ország nyomasztó gondjait. Visszatérve a filmre és a fokozatosan elkomorodó drámára: Szántó félreállítását követően ahogy ezt manapság fogalmazni szokásos, regionális érdekből — mégis foglalkozni kezdenek az új . bánya kiaknázásának lehetőségeivel. Előtte kidolgozzák a stratégiát. Eszerint nem a véletlennek köszönhető a szerencse (mármint a jószágnak), hanem a tervszerű kutatómunkának. Szántót kinevezik ugyan robbantómesternek, „győzelme” azonban hamarosan takaros vereséggé hervad. Emberileg ugyanis megalázzák, s ráadásul a falu lakói is ellene támadnak, hiszen a bauxitbányászat miatt — a ielőnely a település alatt húzódik — megkezdődik a házak kisajátítása. Ki a „hibás”? Természetesen Szántó — minek jártatta annyit a száját... S ezzel nines vége a hányattatásnak. Még meg is ünnepük az akció sikerét annak kovácsai. Szántó — mit tehet egyebet? — visszazuhan a megszokott hétköznapokba. A Vörös föld — rólunk és értünk készült. Hatásos, érdekes film, annak ellenére, hogy Vitézy Lászlónak nem sikerült maradéktalánul egybeötvöznie a dokumentumot és a fikciót. Németh Imre — aki civil — nem .játssza, hanem éli a szerepét. Pap Ferenc és Darvas Máté képei cicomázatlanok. Bizonyos, hogy Vitézy újabb műve alaposan megmozgatja majd a közvéleményt. Veress Józset Csingiz Ajtmatov: fa émdná! hosszal ez a nap lenni? Mi ad megtagadhatatlan tartalmat a XX. század eddigi történelmét végigélő, végigküzdő ember életének? A versenyló halálában két erkölcsi magatartás ütközik össze: az önmagáért, a világért felelősséget érző emberé, és a hatalom izétől megrészegült zsarnokoskodó hivatalnoké. A Fehér hajó gyermek hősének tudatában két mese kapcsolódik össze. A régi az Agancsos Szarvas-anyáról szól, aki hajdanán megmentette a kirgizeket a teljes megsemmisüléstől. Az új mese a kisfiú tudatában formálódik, de a valóságból táplálkozik minden eleme. Nagyapja neveli, mert szülei elhagyták: apja matróz az Isszik- Kulon, anyja a városba került, s új családot alapítva eifeledkezet' fiáról. A kisfiú arról álmodozik, hogy majd hallá változik, s megleli apját a nagy folyón. A Fehér hajó figyelmeztető pesszimizmusa után A tengerparton futó tarka kutya az ellenpélda. Katartikus erejével bizonyítja, igazolja az író etikai alaptételét: az ember legyen mindig ember, tehát legyen jó, és ennek a jónak az érdekében legyen könyörtelen. Ajtmatov első regénye, Az évszázadnál hosszabb ez a nap, ismét morális kérdéseket feszeget Ügy, hogy közben egy pillanatra sem szakad el a jelen nagy társadalmi folyamataitól. Oj könyvének szovjetunióbeli megjelenése (1980) után néhány hónappal hazánkban járt az író, s a következőt mondta regényének a témájáról: „Az emberiség súlyos ellentmondások közepette él. Az ész korlátlan lehetőségeit a civilizáció rettenetes veszélyei kísérik. Ne feledjük, hogy ismeri történelmünk során soha nem teremtődött olyan helyzet, hogy önnön kezünk által teremtett eszközökkel elpusztíthatjuk önmagunkat. Vannak — és sajnos nem kevesen —, akikben ez a korántsem vigasztaló állapot görcsös veszélyérzetet ébreszt... Az a lecke számunkra, hogy ne riadalomban éljünk, hanem érezzük a globális problémát, hiszen másként aligha leszünk képesek megérteni és a megoldásra törekedni.” A regény főhőse Förgeteges Edigej, egykori frontharcos, a háború után a Sárga Homok középvidékén egy Förgeteges — Boranli nevű kitérő állomáson teljesít szolgálatot. Alig egy tucat ember él ezen a kis településen, s mégis, Ajtmatov képes rá, hogy az életükben megmutassa a nagy társadalmi mozgásokat, hogy Edigej alakjába sűrítse a teljesség felé törekvő embert, sikereivel, kudarcaival. A regény egyik rétege Edigej élettörténete. Az ö értékrendje nyomja rá a bélyegét a mű világára. Egyszerű munkás, akiből azonban a keserű tapasztalatok sem tudták kiölni a minden helyzetben megnyilatkozó tiszta humánumot. Különösen megkapó Zaripa iránt érzett szerelmének visszafogott gyöngéd rajza. Edigej méltó társa Abutalip Kuttubajev, akinek a sorsa a regény történelmi-társadalmi hátteréül szolgál. A fogságból megszökött katona Jugoszláviában partizánként harcolt. Az igazoló bizottság „megbocsátotta” a fogságba esést, de az ötvenes évek elejének Jugoszlávia-ellenes légkörében Kuttubajev élete áldozatul esik. A regény másik rétege a fantasztikum világába viszi az olvasót. „A fantasztikum — metaforája az életnek, amely váratlan, új látószögből láttatja magát” — írja Ajtmatov. A Földön kívüli civilizáció léte vagy nem let:; régóta foglalkoztatja az embert. El tudnánk-e viselni a találkozást egy tőlünk fejlettebb civilizáció képviselőivel? Az író nemmel válaszol. Pesszimista felelet ez? Az első pillanatban úgy tűnik: igen. Ha azonban a regény két rétegét egységes szemléletbe foglaljuk, akkor azt mondhatjuk: határtalan, de fájdalmas optimizmus jellemzi. Sok idő telik még el, amíg a Kuttubajev és Edigej által képviselt magatartás megközelíti az általánosság szintjét. Az író egyértelműen jelzi, hogy az ember ebbe az irányba tart. Ajtmatov világának állandó elemei a nép mindennapi életéből fölsarjaazó legendák. A regényben két költői történet ol vasható. Az egyik az Ana-Bejit temetőjének fájdalmas látomása. A másiknak Rajmali-aga, a maga korának nírgs énekese a hőse. A költői szó hatalmáról beszél itt Ajtmatov, s a szerelem örök - kévalóságárói. A két legenda holdudvart varázsol maga köré, s ebben a fényben új értelmezést kapnak a regény szereplői is. Csak az elismerés hangján lehet szólni Rab Zsuzsa fordítói teljesítményéről. Nyelvének elevensége, hajlékonysága, egyéni ízű leleményei az eredeti szöveggel egyenértékűvé teszik a magyar fordítást. (Szépirodalmi, 1982) Nagy István Attila „ ;V Vri 1. ' Ipái i.nyeriely a Kne- Nyomda A "v»m<ia épülőt* 87 alapítás ¥- M -klí éveben (1882) ' 1 ^ * “■ F»-"-1 ■' ................... f . __________ Kner Izidor t ki talk őrt , ;MR r (3 ' Vörös föld g 3 • Ife %>•! mm Jfepj Mii