Kelet-Magyarország, 1982. június (42. évfolyam, 126-151. szám)

1982-06-19 / 142. szám

1982. június 19. | VÁLTOZÓ ÉLETÜNK | Tudomány a gyakorlatban Tavaly volt tízéves a nyír­egyházi mezőgazdasági főis­kola, amely már több, mint kétezer üzemmérnököt bocsá­tott ki. Kevésbé ismert, hogy a főiskolának van egy to­vábbképző osztálya, amely a MÉM által kijelölt feladat­ként szervezi a szakemberek képzését, továbbképzését, amely kulcsfontosságú a tu­domány új eredményeinek gyakorlati birtokbavételéhez. Évente 1000—1300 résztvevő­je van az itt szervezett to­vábbképzéseknek. — Egy felsőfokú oktatási intézmény, lehetőségeiből adódóan jelentős hatással van környezetére — mondja dr. Anka István főiskolai tanár, aki vezető társadalmi tisztsé­geket is betölt a Gépi^ri Tu­dományos Egyesületben és a TIT megyei szervezetében. — A nyíregyházi mezőgazdasá­gi főiskolán jelentős elméleti kutatómunka is folyik az ok­tatás mellett, számos tudomá­nyos eredmény fémjelzi az itt dolgozó oktatói gárdát. A tudományos eredmények al­kalmazása közül néhány pél­da: a gyümölcsbetakarítás és -válogatás itt kikísérletezett módszereit már hasznosan alkalmazzák a megye mező- gazdasági üzemeiben. A ha­lastavak szellőztetésével és szervestrágyázásával össze­függő új eljárást a Hortobá­gyi Állami Gazdaságban al­kalmazzák. A „Hidrobar” ne­vű hidraulika-vizsgáló mű­szer találmányi szintű, s szá­mottevően járul hozzá a me­zőgazdaságban megszaporo­dott hidraulikus rendszerek szakszerűbb, olcsóbb javítá­sához, a hibák ésszerű körül­határolásával. Egy ide kap­csolódó, más irányú lehető­ség: ezt a műszert várható­an a megyében, a timári ter­melőszövetkezetben gyártják majd. — Az is sajátos lehetőség, hogy a főiskola laboratóriu­mait nyitva tartják egyes kí­sérletek számára a gyakorla­ti szakemberek ejőtt, a főis­kola szakemberei rövid cél­tanfolyamok szervezésében is részt vesznek, s igen értékes az oktatók társadalmi mun­kája a TIT-ben, a tudomá­nyos egyesületekben, ame­lyek mind színterei a tudo­mányos eredmények alkal­mazásának. Nagyon sokféle tehát a lehetőség annak ellenére, hogy a megye ipara fiatal, s a mezőgazdasági nagyüzemek is csak egy-másfél évtizede láthattak hozzá az intenzív gaz­dálkodás tervezésének kibontakoztatásához. Ahhoz azonban, hogy a ma korszerű tudománya még jobban kamatozzék Szabolcs-Szatmár fejlődő iparában, fokozott figyelmet szük­séges fordítani a fejlesztő munka tervszerűségére, nagyobb rangjára. Még szorosabb kapcsolatra volna szükség a ter­melőüzemek és kutatóintézetek között, mert a tudományos eredmények egyre nagyobb teret követelnek a gyakorlati termelőmunkában is — aki késlekedik szinte behozhatatlan lemaradást kockáztat. Marik Sándor Hazajött a legrégibb nagyar vers Találkozások az Ómagyar Hária-siralommal ^»lelv lyro^-i (y Tu(«rrt (ereJyh'l»»öf c^ut- ccefetfe-VWilí(!f) vyUftvw T^AcI) <JkU«<;cí> bu&btlcul »tje (judot/hk* w v«­bwn oüíoeóyi ■'Vykr Az Ómegyar Mária-siralom kézirata és korabeli olvasata soronként /Pais Dezső szerint/ Volek syrolm thudothlon sy rolmol sepedyk, buol ozuk epedek. V/alastn vylagum túl sydöu fyodumtul ezes urumemtuúl.O en eses urodum eggen yg fyoduin, syrou a- niath thekunched buabeleul kyniuhhad. Scemem kunuel arad^, en iunhum buol farad. A z első még 1935-re te­hető. A nyíregyházi Kossuth Gimnázium­ban akkor vezették be a Zsig- mond-féle irodalomtörténet­könyvet, amelyik már tartal­mazta a jó egy évtizede fel­fedezett, 1300 körül keletkez­hetett első magyar verset. Ez egy planctus, siratóének, Má­ria panasza fiának, Jézusnak halála miatt. Mivel a belgiu­mi Lőwen (Leuven, Louvain) könyvtárának egyik kódexe tartalmazta, úgy is nevezték: a lőweni Mária-siralom. így szerepelt az érettségi tételek között. Tudni kellett róla, hogy nem versszerűen, ha­nem folyamatosan írták le (mint Balassi is a maga ver­seit), 37 soros, 132 szóból áll. Növelte az érdeklődést, hogy romantikus körülmé­nyek között bukkantak rá a huszas évek elején. A néme­tek a háborúban lebombáz­ták a lőveni könyvtárat és jóvátételként kellett nekik kódexeket vásárolniuk az okozott károk részbeni pótlá­sára: ez a kódex így került oda, s feldolgozás közben is­merték fel a nyelvemléket. Az első magyar ismertető ne­ve szigorúan hangzott, ráadá­sul ez a Gragger Róbert a mi kiváló magyartanárunknak ismerőse. Így mindjárt vala­milyen emberközelségű kap­csolat alakulhatott' ki osztá­lyunk tagjai és az első ma­gyar verses nyelvemlék kö­zött. Két év múlva, a budapesti egyetemen már részleteseb­ben megismerhettük nyelvé­szeti értékeit. Pais Dezső professzor nem sokkal előbb adta ki, Jakubovich Emil tár­saságában azt, az Ómagyar olvasóköny c. egyetemi se­gédletet, amelyben már új néven szerepel, s azóta is így emlegetjük: Ömagyar Mária- siralom. Ekkor már részlete­sebben megtanultuk, hogy a vers szervetlenül helyezkedik el a kódex latin szövegei kö­zött, időben is későbbi, mint a többi beírás; hogy megta­lálható a kódexben a siralom szöveg latin eredetije is, ame­lyik mintája lehetett a ma­gyarul verselő szerzetesnek; hogy a magyarul bele-bele- jegyzetelő szerzetesek többen is lehettek; olykor a lapszé­leken vagy egy-egy kifejezés mellett-felett magyarázó, ér­telmező glosszákat is olvas­hatunk. Pl. „vérednek hullotta mia(tt)”, „pokol pitvarának fájából”, stb. — s ezek a ma­gyar glosszairodalom eladdig legrégibb emlékei. — Alapo­sabb vizsgálati eredmények is fényre derültek. Kitűnt, hogy a magyar vers után kö­vetkező lapot kitépték, maga a vers szövege erősen rongált, halvánnyá törölték. Valaki, az általa nem ismert, így bar­bárnak minősített (azaz: bű­nös, ellenséges) szöveget is meg akarta semmisíteni. Az 1937/38. tanévben Hor­váth János a XVI. szd. iro­dalmáról beszélt. Egyik órá­ját viszont azzal kezdte, hogy egy nagy alakú, furcsa című folyóiratot mutatott fel. Ar­ra utalt, hogy egy zenetudós, Szabolcsi Bence, megtalálta ill. rekonstruálta az Ómagyar Mária-siralom dallamát s ezt publikálta az. Argonauták c. folyóirat odahozott legújabb számában. Nemcsak fölhívta rá a figyelmet, hanem kérte a hallgatóságot, lenne-e vál­lalkozó, aki tanulmányozná a dallamot s legközelebb el is énekelné. Egyik kollégista társam azonnal jelentkezett; nem is csudálkoztunk: tud­tuk, hogy eredetileg bencés volt s ottani tanulmányai so­rán találkozhatott ilyen fel­adattal. így nem sakkal ké­sőbb, ez a társunk, Urbán Er­nő, akinek nevét a felszaba­dulás óta inkább új életünk jeles írójaként, társadalmi krónikásaként tartjuk szá­mon, szóval ez a délceg, szép­hangú fiatalember elénekelte a kapott dallamot, a megfe­lelő, szokásos középkori dal­díszítésekkel együtt. így ke­rült sor tehát a zenei talál­kozásunkra az első magyar verssel. Planctus ante nescia, Plenctu lassor anxia Crucior dolore; Orbst orbem radio tóé iudea filio Gaudio, dulcore. Fii dulcor unice, Singulare gaudium, tíatrem flentem respice Conferens solacium. Pectus, mentem, lumina Tua torquent uulnera... Valék siralom-tudatlan. Siralomtól süppedek /=sirelómban elmerülök/, Bútól aszok, epedek. Választ világomtól, Zsidó ^fiacskámtól, Édes örömemtől. Ó én édes urecskám, egyetlen egy fiacskám! Siró anyát tekintsed, Bujából kinyújtsad /^kihúzzad/ Szemem könnytől árad Én keblem bútól fárad.„„ Az eredeti latin szöveg és az 1300 körüli magyar vers Pais Dezső Nem sokkal ezután alap­vizsgára kellett készülnünk, s feleségemmel együtt átta­nulmányoztuk Horváth ta­nár úr nagy monográfiáját is: „A magyar irodalmi mű­veltség kezdeteit”. Ezúttal kerülhetett most már sor a si­ratóének, a nyelvemlék iro­dalmi értékeinek megismeré­sére, irodalomtörténeti he­lyének kijelölésére. Kitűnt, hogy a verselő csak emléke­zetből használta a latin ere­detit: a magyar verselés rit­mustörvényei szerint, szaba­don fogalmazza (ót) monda­nivalóját; nem az egyházi szöveg egyszerű „tolmácsolá­sa” már a célja, alázatos szö­veghűséggel, hanem a szép szöveg alkotása, a mély érzés árnyaltabb kifejezése; vagyis itt és ekkor találkozunk az első, igazán irodalmi szándé­kú magyar írással. „Vers — a javából! ... Technikájában mennyi fesztelenség, mily szabad önállóság! Kényszerí- tettségnek semmi nyoma! Al- literációi éppúgy maguktól látszanak születni, mint rí- /mei. Versszakai ritmus- és mon­datmenetben csaknem kivé­tel nélkül egyetlen lendüle- tűek, töretlen folyásúak. Hol ellasuhadó, hol nekiiramló tempója spontán lírai sugall- makat követ, versszakváltá- sai megannyi lelki intonálá- sok. Ritmus, rím és mondat­képlet testvéri zendülettel lejtenek elő s együtt ringat­ják a magyar költői nyelv kedves, máig is magunkénak tudott szép virágait, mik puszta hangzati csábításra is kivirítanak: Világ világa, vi­rágnak virága... A magyar költészetre még fényes jöven­dő várt: ez a kezdet valóban nem volt méltatlan hozzá” — zárul Horváth János megál­lapítása. Amikor megtudtam, hogy 1970-ben, belgiumi utam al­kalmával eljuthatok Leuven- ibe, megkértem a brüsszeli minisztérium tisztviselőjét, szervezze meg a személyes találkozást első verses nyelv­emlékünkkel. Belgiumban minden kulturális intézmény­ben kettős vezetés van: van francia nyelvű és flamand minisztérium, ilyen és olyan UNESCO-Bizottság, ifjúsági mozgalom, iskolairányítás stb. Szerencsére az én ügyinté­zőm flamand volt, a leuveni könyvtár illetékes felelőse is,' sőt a két ember közt szoros a barátság. Egy rövid, szá­momra teljesen érthetetlen nyelvű telefonbeszélgetés után már kész a programom: másnap mehetek, fogadnak, láthatom, amit akarok. Ott megtudtam, hogy a II. világháborúban is lebombáz­értelmezése szerint ták a könyvtárat: a csoda to­vább tartott, a kódex épség­ben megvan. Kezembe vehet­tem tehát a kisarasz nagysá­gú, tömzsi kötetet, amelynek 302, finoman kidolgozott, pa­pírvékonyságú hártyalevelét fogta össze a rózsaszínű, ma­rokén bőrrel bevont deszka­tábla kötése. A 134. oldal visszáján: ne­hezen ugyan, de újjongva ol­vashattam fel a Volék sirolm tudatlan, siralomtól sepedek, bútól aszok epedek kezdetű szöveget; itt-ott inkább em­lékezetből, rnintr valóságos ol­vasással, a kísérő könyvtáros enyhén csodálkozó, bár filo- szosan megértő bámulata kí­séretében: vajon minek és miért örülök én ennyire, hi­szen csak egy leltári tárgyat fogok a kezembe s ez külsőre még nem is a legszebb, mint sok más „dolog” abban a gaz­dag könyvtárban. így alakult ki ez az én fe­lejthetetlen találkozásom, af­féle kézfogásom első magyar nyelvű versünkkel, a közép­kori magyar literaturával. — Itthon el-elmondtam élmé­nyemet s több kutató csudál- kozva hallgatott. Nekik, ott- jártukban elutasításban volt részük, bár néhányuknak hi­vatalos ajánlólevelük, kutatá­si programjuk is volt. Kitűnt, hogy valamennyien a francia nyelvű minisztériumi részleg­nél adták elő kérésüket: s ezt a flamand kezelőszemély­zet elutasította, mert lehető­sége volt rá. Fentebb elmond­tam, hogy nekem miben volt szerencsés az elindulásom: de e kódex kapcsán legalább kü­lön leckét kaphattam arról is, hogy a soviniszta nacionaliz­mus, az egy országon belüli nemzeti egyet nem értés, mi­lyen kis dolgokban is ártal­mas —, hát még a nagy, fon­tos, sorsdöntő kérdésekben ... M ost, 1982 májusában, ugyanilyen széthúzó erők miatt kerülhetett ,.könnyen” haza az_ 1300 körü­li kódex. Az ottani egyetemet is kétfelé osztották; a fla- mandok nem ragaszkodtak a számukra csekélyebb jelentő­ségűnek számitó ritkasághoz; ' kellő csereanyag ellenében érkezhetett meg Budapest­re, az Országos Széchényi Könyvtár nemzeti gyűjtemé­nyébe — a kódex, s benne az Ömagyar Mária-siralom szö­vege. örüljünk neki, mert nemzeti múltunk ismerete, kulturális javaink értelme egészülhetett ki így; becsül­jük is meg, nem feledkezve el a kódex hányatott sorsáról, — amely oly sokban tükrözi egész nemzeti műveltségű K, kultúránk-történelmünk zi­vataros századait is. Margócsy József |(jyj HÉTVÉGI MELLÉKLET — Gazdasági fejlődésünk jövője egyre inkább függ az új tudományos eredmények alkalmazásától, az alkalma­záshoz viszont nem elégsége­sek a kutatóintézetek és ku­tatók, ahhoz a termelésben jól képzett felhasználókra, mérnökökre lesz szükség — mondja Scholtz Béla főmér­nök, az MTESZ megyei titká­ra. — Ami a jelenlegi hely­zetet illeti, sok a biztató kö­rülmény. Legjelentősebb vál­lalataink többsége, de a ki­sebb üzemek némelyike is rendelkezik feltételekkel ah­hoz, hogy hatékonyabban használhassa fel a tudomány eredményeit a termelésben. Erős kutatórészleggel rendel­kezik például a tiszavasvári Alkaloida, amely az elmúlt években számos új gyárt­mányt tudott piacra küldeni. Az Öntödei Vállalat kisvár- dai gyára új termékek — például kisebb fajlagos súlyú radiátorok — gyártására ku­tatási feladattervet állított össze, s ennek alapján ért el eredményeket. Saját kutatá­sok alapján, vagy kutató in­tézetekkel karöltve fejleszti évente gyártmányait a ME­ZŐGÉP Vállalat. A Csepel Művek Szerszámgépgyárának nyírbátori fúrógépgyárában licenc alapján nemcsak ter­melnek, hanem gyártmány- és gyártástervezéssel is fog­lalkoznak — és ezek jelenleg már nem csupán egyedi pél­dák Szabolcs-Szatmár megyé­iben. Gyakran előfordul, ha a tudomány eredményeinek gyakorlati alkalmazásáról van szó, hogy valami különö­sen nagy dologra gondolnak, pedig nem lehet mindig ki­emelkedő újdonságokra szá­mítani. Természetesen van­nak látványos vagy legalább­is látványosnak megismert eredmények. Néhány éve nagy érdeklődést váltott ki a konzerviparban a programo­zott borsótermesztés, amely a számítástechnika felhaszná­lásával azon alapult, hogy a gépi feldolgozásra szánt bor­só érési idejét egyenletessé tegyék, ne egyszerre kapjon erejét meghaladó feladatot a feldolgozóipar. Ezzel a kér­déssel foglalkoztak a Nyír­egyházi Konzervgyárban is, ahol egyébként 1976-ban ké­szült el a vállalat integrált számítógépes irányítás rend­szerének előterve. A bonyo­lult szakkérdések közül egy jellemzőt emeltünk ki Die­nes Barna mérnökkel a Nyír­egyházi Konzervgyár osztály­vezető-helyettesével. — A világban nagy tech­nológiai foradalom zajlik, ez mindenki által ismert — mondja. — Korábban nem tapasztalt gyorsasággal vál­tozik a termékek előállításá­nak módja. A gazdaságosság, eladhatóság azon áll vagy bu­kik, hogy a gyártó mikor is­meri fel, terméket kell vál­tania. Nagyüzemben egy új termék bevezetése mindig hosszadalmas és ha már a piac diktálja a változtatás igényét, eleve késéssel indul a termelő. Innen csak egy lé­pés a gyártás, amelynek ma már sokfelé nélkülözhetetlen eleme a számítógép. — Nálunk egy amerikai gyártmányú géppel mérés- adatgyűjtést és folyamatirá­nyítást végzünk. Vállalatunk sűrítőüzeme évenként több, mint 60 ezer tonna almát és paradicsomot dolgoz fel. Technológiája anyag- és ener­giaigényes (egyebek között kb. 25 ezer tonna gőzt hasz­nálunk fel). A számítógép­nek megadjuk a végtermék minőségét, s az a gyártási fo­lyamatot az optimum kör­nyékén tartja. Ezt emberi szabályozással szinte lehetet­len volna megvalósítani. A számítógép további nagy elő­nye a termelésben: minden fontos adatot, felhasznált anyagot, gyártott terméket, önköltséget szinte gombnyo­másra kimutat! tehát napra­készen intézkedhetünk. Ez hagyományos módszerekkel sok ember munkáját és még­is több napos késést jelente­ne. A megye másik egymilliár- 'dos nagyüzeme, a Szabolcs fontos növénykultúráját fel­dolgozó Nyíregyházi Dohány- fermentáló Vállalat. — Ez a terület sok évti­zeddel ezelőtt is a dohány szűkebb hazájának számított Magyarországon, de — fő­képpen az utóbbi egy évti­zedben — egészen új fogal­makkal kellett megismerked­nünk — mondja Harascsák György főmérnök. — A gyors­ütemű műszaki fejlesztést az sürgette, hogy elfogyott a szabad munkaerő (ez új gé­peket, géprendszereket igé­nyelt), aztán az emelkedő energiaárak ismét jelentős változtatásokra kényszántet- ték a dohánygazdaságot, s a közelmúltban pedig újra a tudomány eredményeit kel­lett segítségül hívni, azaz megteremteni a korszerű technológiákhoz szükséges kémiai, biológiai hátteret. — Ezenkívül az iparsze­rű termesztéstechnológiákhoz gépi betakarításra alkalmas, nagy termőképességű, bizton­ságosan termelhető és jó mi­nőséget adó fajtákat kellett kifejleszteni. De a tudomány minden új eredménye új le­hetőségekkel kecsegtet, így most is sokféle kísérletben veszünk részt, mégpedig a dohánytermesztési rendszer, annak taggazdaságai és a Do­hánykutató Intézet bevoná­sával. Sok érdekessége van ezeknek a kísérleteknek ta­lajfertőtlenítéstől gyomirtá­sig, de például olyan vegysze­reket is ajánl az ipar, ame­lyek megakadályozzák a kacs-képződést, tehát • nem lesz szükség a munkaigényes kacsolásra...» • Talán nincs is az életnek olyan területe, amelyet előbb- utóbb ne változtatnának meg a tudományos újdonságok. Itt van például a közlekedés, amely az előző két menet­rendkészítés időszakában a szokásos újdonságok mellett tudományos eredmények hasznosításáról is hírt adott megyénkben. A Volán 5. szá­mú Vállalata lehetőséget te­remtett egy fiatal szakembe­rének — Huba Péternek —, hogy nézzen utána: milyen lehetőségei vannak a Közle­kedéstudományi Egyesület egyik központi rendezvényén hallottak nyíregyházi alkal­mazásának. Számítógépes forgalomszervezésről volt szó, amelynek szabolcsi bevezeté­sével (lényegében a munka­idő jobb kihasználásával) há­rom autóbusszal kevesebb kellett az 1980—81-es menet­rendi időszakban ahhoz, hogy jobb minőségű szolgáltatást adjon a városnak a Volán. A megtakarítás tehát több, mint hárommillió forint. — A következő lépés a me­gye menetrendszerinti autó­buszforgalmát lebonyolító mintegy 200 autóbusz számí­tógépes menetrend-analízise volt. Ez a tervezés jelentős tartalékokat tárt föl a hely­közi autóbuszközlekedésben: a jobb szervezéssel mintegy húsz gépkocsivezetővel keve­sebb szükséges azonos méretű feladat ellátáshoz — tehát a szervezéssel kapcsolatos ki­adások hamar megtérül­nek ... • Szabolcs-Szatmár ipari-gazdasági fejlődésében kiemel­kedő szerepe van a műszaki haladás megvalósításának, a versenyképes, korszerű termékstruktúra kialakításámtk, amelyből számottevő részt vállal a műszaki értelmiség. A megyei párt-vb egy esztendővel ezelőtt fogalmazta meg ezt a gondolatot, amikor áttekintette a műszaki értelmiség sze­repét a tudomány eredményeinek gyakorlati alkalmazásában, a termelés korszerűsítésében, műszaki színvonalának emelé­sében. Időközben lezajlott a XVII. műszaki hónap is, té­mája szintén a tudomány és a termelés kapcsolata volt, amely napjainkban különösen időszerű.

Next

/
Thumbnails
Contents