Kelet-Magyarország, 1982. május (42. évfolyam, 101-125. szám)

1982-05-15 / 112. szám

KM HÉTVÉGI MELLÉKLET S£|£ * - * ■ |S • ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Mi 1982. május 15. O Változó Nyíregyháza Bujtosi „részlet” Utolsó tirpák házak Üjszőiőben. (Imre György grafikái) Jancsó Miklós színháza Jelenet az előadásból lom a férjemet, hogy ilyen rosszul csinálta az életét. Vissza akart jönni hozzám, de nem engedtem. Azért is mentem másodszor férjhez. Mert kezdett visszajárni, és késsel fenyegetett. „Hozzá­megyek akárkihez, az sem baj, ha utcaseprő — gondol­tam —, csak hogy megszaba­duljak tőle.” Aztán úgy is lett. Nem is ismertük egymást a mostani férjemmel. Egyheti ismeretség után összeháza­sodtunk. Eleinte rosszul él­tünk. Volt neki két barátja, azokkal járt el otthonról. Jaj, de sokszor megvertem! — Megverte? — Meg én. De még hogy! Sodrófával, seprűnyéllel, egy­szer az ébresztőórát is a fe­jébe vágtam. És hagyta ma­gát. Más ember agyoncsapott volna. Előfordult, hogy haza­mentem a kocsmából, ahol dolgoztam, kérdeztem anyó­somat: Béla hol van? — Azt mondja: „Az előbb még itt­hon volt. Mondta, hogy fel­megy az irodaházba.” Oda járt mindig az irodaházba táncolni. Felmentem utána. Amint meglátott az egyik vé­gén, már rohant is a mási­kon. Haza akart szaladni elő­lem, de én megvártam az ut­cán. „Itt vagyok, anyukám — mondta, amikor elkaptam. — Látod, hogy itt vagyok. Csak egy pillanatra jöttem el, anyukám. Anyukám, itt va­gyok már.” Na én aztán el­mondtam mindennek. „De ne veszekedj, anyukám. Ne csi­nálj feltűnést.” Nem érdekelt semmi engem. — Miért nem ment vele együtt szórakozni? — Tudja, amikor a kocs­mában dolgoztam, vagy este tízkor végeztem, vagy ha dél­előttös voltam, akkor kettő­kor. Tízkor már késő volt. Hová lehetett'olyankor men­ni? Kettő után akart velem menni, akkor azt mondtam, hogy segítsen mosogatni vagy főzni. Nem tudott főzni. Még krumplit hámozni sem. Ha nem segített, nem főztem semmit. Koplaltunk mind a ketten. De most már, mióta a gyerek megszületett, semmi panaszom nincs rá. Most már apának érzi magát. Nagyon ritkán akar elmenni valaho­vá. A múltkor is egy hétig könyörgött, hogy engedjem el a kertmoziba. Nem enged­tem. Az egy kiló kenyér — mondtam neki. — Hát azért moziba elme­hetnének néha. — Fáradt vagyok én hozzá, ötig dolgozom itt, utána el­megyek a gyerekért, messze is lakunk, a város szélén, mi­re vacsorát készítek, késő es­te van. De minek is mennék? Odaülünk ketten az ágyra, a gyereket kettőnk közé tesz- szük, mindenfélét csinál az a kisgyerek. Most már kezd be­szélni, de még összevissza. Belgául beszél. Nem is kell annál jobb szórakozás. Vidd magaddal a pulyádat is a moziba — mondom a fér­jemnek, ha el akar menni. De most már rendes. — Nem lehet rá semmi pa­naszom. Megcsinál az otthon mindent. Miért nem hagysz el? Miért nem kezdesz vala­mi fiatal lánnyal? — kérde­zem tőle sokszor. Azt mond­ja, nem érdeklik a fiatal lá­nyok. „Hát mit akarsz! — mondja. — Ha nem téged vettelek volna el, már régen csavargó lennék. Talán már börtönben ülnék.” Azt mond­ja, nem is tudna elhagyni. Hát nem tudom, meddig fo­gunk együtt lenni még. öreg­szem. Mire én megvénülök, ő akkor lesz a legélniaka- róbb férfi. Még mielőtt a gyerek született, egyszer hat hónapig külön éltünk. Telje­sen elzüllött ezalatt. Csavar­gó lett. Se lakása, se munká­ja nem volt. Aztán visszajött. Előfordult az is, hogy meg­csalt, de én mindig rájöttem. Mintha csak valaki megsúgta volna. Mindig lelepleztem, és egynél többször nem tudott megcsalni. Előfordult, hogy összebarátkozott egy három- gyerekes asszonnyal... Volt együtt sok bánatunk ez alatt az öt év alatt. — A férje hol dolgozik? — A dohánygyárban. Pest­re járt előzőleg, de megbete­gedtem, és idejöttem dolgoz­ni. Idegösszeroppanásom volt. Mindent megtett értem. Pri­vát orvosokkal kezeltetett. Más azt mondta volna, hogy „hadd dögöljön meg, legalább összeállhatok egy fiatalab- bal”. — És Pesten hol dolgozott? — Az építőiparban. De on­nan is rohant haza minden héten. Hogy aztán ott volt-e valakije, vagy mit csinált, azt nem tudom. De hát min­den hétre ötszáz forintot vitt magával — a többit hazaad­ta egy fillérig —, az ötszáz fo­rintból kosztolta magát, min­Szokatlan színház Jancsó Miklós színháza? Igen, föl­tétien az, de színház, ami jó­val többet vállal annál mint­hogy bevált eszközökkel biz­tos sikerre törekedjen. Stí­lusteremtő vállalkozás is, ha tudjuk, hogy végeredmény­ben „nincs új a nap alatt”. A Szép magyar tragédia keltette indulatok — melynek hullámverése máig sem csil­lapul — megsűrűsödni látsza­nak néhány kérdés körül, me­lyet, ha megválaszolni nem is tudunk, puszta fölvetése, továbbgondolása is közelebb vihet a színház lényegéhez. Hernádi Gyula Szép ma­gyar tragédiája nem igazán jó darab, ám egy valamit tud —, amit Jancsó rendezé­se a végletekig „kihegyez” — hogy a történelmi tragédiá­kat akkor „dolgoztuk fel ma­gunkban” véglegesen, ha már nevetni is tudunk rajtuk. „A humor az egyetlen birto­kunkban lévő lehetőség, hogy elhatároljuk magunkat tra­gikomikus emberi helyze­tünktől ... Persze csak az­után, hogy felülkerekedtünk rajta, asszimiláltuk.” — írja Ionesco, s ez a történelmi lá­tás Örkénynél tökéletesedik ki, gondoljunk csak a Tóték- ra, vagy a Pisti a vérzivatar­ban című zseniális groteszk­re. — Csak a nevetés nem tisztel semmiféle tabut, csak a nevetés állja útját új tabuk teremtésének.” Tudom, meg­hökkentő ez a látásmód ná­lunk, ahol egész más színhá­zi hagyományok gyökereztek meg, s ahol a történelmi drá­ma nagyszabású hősöket, s emelkedett, hangsúlyos — sőt verses — szöveget kíván, mi „ebből a 48-ból is nehezen engedünk”. Pedig hát a tör­ténelem groteszk helyzetek teremtésében a legcsavaro­sabb észjárású írón is túltesz, Miksa mexikói operettcsá- szárkodásán már a történe­lemórákon is jókat nevet­tünk. Jancsó színháza sajátos, öntörvényű világ. Maga szab­ja meg törvényeit, s aztán csak módjával hágja át, hogy a „jogrend” azért fönnma­radjon. Ez a világ az idő, s a tér minden irányából átjár­ható, ebben magától értető­dő természetességgel „deríti fel a helyszínt” a vakut vil­logtató fotós, mielőtt a sajná­latra méltóan idióta Miksa színre lépne, s ebben egy ak­kordba olvadnak össze a dig rendesen viselkedett. Se­gített mindenben, és megtet­te a férji kötelességét. Mióta itthon van, azóta csak egy­szer fordult elő, hogy elment. — A sógora, meg annak a barátja hívta el. Nekem azt mondták, hogy a vasutas klubba mennek kártyázni, és közben a sörkertbe mentek. Alighogy elindultak othoriról, szóltam ’a szomszédasszony­nak, mert az ő férje is velük ment, hogy menjünk csak a vasutasba és nézzük meg őket. De már nem is a vasu­tasba indultunk, hanem egye­nesen a sörkertbe. Körüljár­tuk a kerthelyiséget, hát lá­tom, hogy ott ül a férjem a kerítésnél. Volt velük két nő is. Egyiknek udvarolt egy férfi, a másik pedig a barát­nője volt. De mindketten olyan jófélék. Az egyik álla­potos is. Ahogy a férjem ész­revett, még csak búcsút sem mondott a társaságnak, oda­jött hozzám. „Ne haragudj, anyukám. Anyukám, drága anyukám.” Nekem te ne anyukázz! Nem érdekelsz! — mondtam neki. — Az sem ér­dekel, ha itt maradsz. Nézd, én nem akarok itt botrányt csinálni. Gyere ki, beszéljük meg. Aztán vissza is jöhetsz felőlem. Nyugodtan visszajö­hetsz. De előbb beszéljük meg. Persze aztán nem be­széltünk semmit. Fele úton hazafelé otthagytam. Az én házamba be nem teszed a lá­bad. Felszálltam a villamos­ra. Képzelje, ő gyalog hama­rabb hazaért, mint én villa­mossal, úgy rohant. De ez volt az egyetlen eset, mióta a gyerek megszületett. Marseilles és a Klapka-lndu- ló dallamai. Sajátos rendezői módszere is tetten érhető. Jancsónak mindig mindenről eszébe jut valami, ettől a sok aktuali­záló 'kiszólás — ami egyéb­ként nem mindig „ül”, vagy „későn esik le”, mert az elő­adás túlszalad rajta, s nincs idő „visszalapozni” — és et­től a bőség zavara is, a ka­leidoszkóp túl gyorsan pörög, s egy idő után káprázni kezd a szem. Jancsó Miklós bohóctréfák szakadatlan sorozatában ál­lította színpadra Niklay Ist­ván tragikoifiédiáját, a com- media dell’arte összes hu­morforrásának felhasználá­sával. A forró délolasz ég alatt született és kikristályo­sodott stílus — ha követke­zetesek akarupk maradni hozzá — bizony ma már nem túl „szalonképes”. „Övön aluli” poénjai és gesztusai, melyek a középkor deszkaszínpadain nélkülöz­hetetlenek voltak a sikerhez, s ahhoz, hogy „megtelj ék a kalap”, a mi „hűvösebb ég­hajlatunkon” soha nem tu­dott igazán gyökeret verni, s bár színház és stílustörténeti szempontból is tökéletesen végiggondolt előadást láthat­tunk, mégis tudomásul kell vennünk, hogy a közönség időnként feszeng, s ez a ha­tás szempontjából nem föl- tétlen szerencsés. Niklay szerepében a ven­dég Madaras József remekel. Hallatlan energiával komé- diázza végig Mexikótól Bis­marck kancelláriájáig ezt a furcsa történelmet. Modern Auguszt — azaz a buta bo­hóc. Bukfencei szinte dönge- nek a farostlemezből ácsolt térelemeken. Szövegmondása sokszínű, játékos kedve ki­meríthetetlen. Kovács Gyula „hősleg működik három sze­repben”, bár ennek a társu­latnak nem csak hat tagja van, mint vándorszínész ko­rában Petőfiéknek. Jó ötlet volt őt „összevon­ni”, annak ellenére, hogy né­ha már nem is tudja felség-e, vagy már csak excellenciás uram. Mindegy, a császárok, a kancellárok nem különböz­nek alapvetően, mint aho­gyan a népmesék királyai sem. Albert Éva, Niklay szol­gálólánya szintén remekel és Horineczky Erika is, Pereghy lányának szerepében. Ök négyen, mint a comme- dia dell’arte őstípusai, hajt­ják az előadás lendkerekét — olykor túl is pörgetik, mint ahogy azt már említettük — mindvégig hűek tudnak ma­radni az általuk fölvállalt stílushoz, s összmunkájuk attraktiven kidolgozott. A vé­letlen rögtönzésnek ható mozdulatok estéről estére visszatérő pontossága tűnik fel a többi szereplő munká­jában is, de a statisztéria, a remekül kitalált zenekar, és a műszakiak is „milliméter- nyi eltérés nélkül” működnek együtt ebben az előadásban. Pereghy szerepében Bá­rány Frigyest látjuk, külö­nös, látszólag stílusidegen szerepfelfogásban. Ö aki kí­vülről jön be ebbe a cirkusz­ba, s messziről nyújt kezet, keményített fehér ingét félt­ve, az átizzadt flitteres tri­kók között. Ám ennek a tá­volságtartásnak itt mondani­valója van. Ez képvisel egy bölcsebb, általánosabb érvé­nyű hazafiságot, s bár — mint ebben a darabban minden — ez is többszörösen megkérdő­jelezhető — n\égis e történel­mi manézs és menazséria egyetlen alakja ő, aki tudja, hogy ezen az egyen kívül még számtalan cirkusz veri, s bontja a sátrát szerte e föl­dön, s hogy egy tízméteres sugarú körben a világ meg nem váltható. A szereposztás egyébként végig kifogástalan, Juarez szerepében Lakatos István remekel: igazi mexikói for­radalmár, „ahogyan azt Mó­ricka elképzeli”, s ahogy eh­hez a stílushoz illik. Palotai István a „civil fotós” szere­pét emeli egyenértékűvé az írott figurákkal és kiváló Szi­geti András többszörösen el­idegenített ütődött tábornokíj is. Hálás partnerei ezeknek a színes commédia dell’-arte figuráknak — és Jancsónak —7t kisebb szerepeikben Varsa Mátyás, Berki Antal, 'Fábián József, Beratin Gábor és Kiss T. István. A szellemesen hangszerelt zene Toma- sovszky Pált dicséri, a látvá­nyos és találó jelmezek Kék Maya munkái, a gyermektán­cokat Kocsisné Kun Ildikó koreografálta. Meghökkentő, olykor ide­gesítő, a nézőtől fokozott nyi­tottságot, be- és elfogadási készséget igénylő színház Jancsó színháza. Nem tartal­mával, de struktúrájával, a groteszk prizmáján színeire bontott valóságelemek újra és újrarendezésével ábrázolja ezt az egyre bonyolultabb vi­lágot. Lehet szeretni ezt a látás*- és ábrázolásmódot, le­het visszautasítani, vitatkoz­ni és lehet — sőt kell vele. Az azonban már nem vitat­ható, hogy Jancsó Miklós ma a magyar színházi élet legel­szántabb kísérletezője, s az sem, hogy a szükséges kísér­letezés nélkül nem lehet tar­tós eredményt elérni a szín­házi formanyelv megújításá­ért folyó küzdelemben. Mester Attila Szokolay Zoltán: A házak közt A házak közt már céltalan jár. s gyanakvó arc az ég fölötte. Megáll a fénylő félszavaknál, csikket köp kék neonkörökbe. Zsebében hord egy más vidéket, de azt már végleg összegyűrte. Odébbrúgja a gesztenyéket, beléakad tüskés betűkbe. Köztünk élt hajdan — azt beszélik. kik már helyette énekelnek. Most elbotorkál még a télig, s a hóban ás magának vermet

Next

/
Thumbnails
Contents