Kelet-Magyarország, 1982. április (42. évfolyam, 77-100. szám)
1982-04-10 / 84. szám
HÉTVÉGI MELLÉKLET 1982. április 10. O VELÜNK DOLGOZNAK, MEGOSZTJÁK A FÉRFIAKKAL AZ ÖRÖMET ÉS GONDOT, SZERETNEK, CSALÁDOKRÓL GONDOSKODNAK, FÉLTENEK, TÖRÉKENY ALKATUKNÁL NAGYOBB TERHET VÁLLALNAK, VILÁGRA HOZNAK ÉS NEVELNEK GYERMEKET, RENDELT ÉS VÁLASZTOTT SORSUKAT HŐSKÉNT HORDOZZAK. ÉS HA VAN CSODA? ÖK A TEREMTÖI: MÉG ARRA IS MARAD EREJÜK, HOGY GYÖNYÖRŰSÉGET TEREMTSENEK KÖRNYEZETÜKNEK, A VILÁGNAK. Sommag, búzaszem, tölgylevél, őszirózsa, tulipán. Ki hinné, hogy a bolondosán kusza szálakat rendbetevő kéz nyomán a 125 esztendős esz- továtán keltek új életre. Díszítenek térítőt, párnát, törülközőt, szetteket, abroszt. Alkotójuk a botpaládi népi iparművész: Varga Zoltánná. — Csodálatosan gazdag, szemnek gyönyörűség e vidék és táj szőttes mintavilága. Csak olyan asszonyok találhatták ki, akik nagyon szomorúak voltak nap közben, s este, amikor már minden elpihent, a szépről szőtt álmukat szőtték a vászonba. Maguk és más gyönyörűségére. Ezeket gyűjtöttem össze, tanultam meg, s teremtem újjá. El nem adom, lányaimnak készítettem őket. Kiállítást sokat megjártak már. Helsinkitől Moszkváig, Bulgáriától a magyar kiállítótermekig ezrek látták. Ha igaz, akkor , ezen^a,nyáwvn, .Svédországba . utazunk; A szőttesek és én. Átengedem üjjaim között a vásznakat, a finom, ősi módon készült rojtokat. Hány és hány ezer felvetett szál, mozdulat, szövőszék mellett töltött óra kellett ahhoz, hogy alkotás szülessen! — Most azon fáradozok, hogy a szövés, a kézimunka, melynek itt, ezen a szatmári tájon hagyománya van, kenyérkereset legyen sok, itteni asszonynak. Bejártam Budapestet, s úgy tűnik nem haszontalanul, hogy legyen a tsz-nek egy olyan melléküzemága, ahol szőnyeget szőnek majd. Szívesen tanítom azt, aki nem tudja. Ez jobban állna a kézre, mint a kábel, hiszen a Paládokon mindig éltek mintát álmodó, szépet szállal megszövő asszonyok. Oklevelek, díjak, elismerések sorakoznak Varga Zol- tánné otthonában. A napokban a televízió készített róla műsort. Színes, szép világában, immár nyugdíjasként ül szövőszéke mellett. Az ablakon át a nap sugárkévéje vív csatát a felvetett szálakkal. És közben virág terem a keze nyomán. ... virág terem a keze ■ nyomán. Egy darab beregi szépség Csörög a szarka, billeg a farka,*/ azt hallottam a faluban, a hímes is tarka. / Én is azért jöttem, hogy kérjek belőle, / adok érte rózsavizet a kislány fejére... mondja a pulya, majd be is váltja a fenyegetést, jól megönti a tanító néni fejét. De hát Ga- csályi Csabáné Barabáson nem haragszik érte. Ez már így szokás, s jár is érte a tojás. — Igaz, nem piros itt a hímes. Magam készítem, ősi módon, úgy, ahogy Daróczi Bélánétól tanultam, aki még az édesanyjától leste el egykoron a kaparás művészetét. Mert ez az, hiszen a hegyeséles borotvával a mintát a tojásra rátenni, nem könnyű dolog. Hagymahéjjal befestem, aztán amikor eljön az este, leülök, sokszor éjfélig is kaparom a mintákat. Hogy milyeneket? Nos, van ezek között ősi, olyan, mely ezen a tájon termett. Hadd mutassak párat. Kis üvegtál kerül elő, bennük a kész hímesek. Tűhegy finomságú karcolatokból áll virág, levél, egymásba fonódnak a motívumok, tisztán, a sötétsárga alapból vakítón kiválva. — Sosem rajzolom ki előre. Az ember kezét viszi a képzelet. Valós és álmodott virágok alakulnak át fűzérré, mintává. Szeretem csinálni, mert hiszem: van, akinek öröm ez a szépség. Persze, volt már olyan, aki mikor kiment a kapun, odacsapta. Nem volt elég tarka-barka, rikító. De ez sem vette el a kedvem. Sokan tudják, ez az ajándéktojás nem egyszerűen csak a kötelező ajándék a locsolásért, hanem egy darab beregi szépség. Már készülök, hogy versikét mondjak; de hisz’ rózsavíz sincs nálam! Gacsályiné jót mulat igyekezetemen, s előlegbe ad három hímest. Az asztalon még harminc tojás, várja a festést, a díszt. Elteszem, s örömmel forgatom, — ahogy ő mondta —, a beregi szépséget. Az ember kezét viszi a képzelet... Tűvel vetik a virágot Tudja, hogy vagyont őriz a házában. Mondták neki látogatók, a csarodai templomot megnéző, s lakásába betévedt turisták, szakemberek, mindenáron venni akaró, de hoppon maradt kézimunkagyűjtők. Sebestyén L ajosné ugyanis nem ad el. Beregi keresztszemes díszíti lakása minden zugát, ablakát, kap belőle menye, fia, a jó rokon, a kedves ismerős. De Rozika néni nem üzletel. — Sosem fordult meg a fejemben, pedig 12 éves korom óta jár kezemben a tű. Ma ötvenöt esztendős vagyok, s ha van egy kis időm, akkor mindig kézimunkázok. Saját örömömre, meg aztán azért is: nem ülhet az ember tétlenül. Télen sokszor egész nap jut rá idő, de nyáron, főleg esténként veszem kézbe a vásznat, a fonalat. A minták legtöbbjét ismerem jól, a kezemben van a kivarrás módja. De szívesen forgatom azt- a sok jó mintakönyvet: is, amelyek mostanában jelentek meg. Egészen más hangulata van a lakásnak, ha szép párna, terítő, függöny ves^, körül. A színes, tarka, 'ósodás beregi minták vidámmá teszik az embert. Nézze, most, amikor besüt az ablakon a nap, olyan minden, mint egy kert. Rozika néni kezében most is ott a kézimunka. Lábát, ezt így szokás, mert így okszerű, kis sámlin támasztja fel, s keresztszemek megszámlálhatatlan sokaságával hinti be a vásznat. Csarodán, Táko- son sokan vannak hozzá hasonlók. Virágvetők, álmokat vászonba öltögetők, világot megszépítők. A kezek évszázadok óta ugyanúgy, simogatva fonalat, anyagot, vezetik a tűt, melynek szúrása madarat, virágot, rét, mező, erdő szépségét termi. — Más lesz az ember is, ha varr — mondja Sebestyénné —. Megnyugszik, a szép örömet ad neki, s nem tagadom, annak is örülök, hogy másnak tetszeni fog. Ügy érzem néha,' hogy minden darabban, ami itt van, egy kicsit én is benne vagyok ... Nem ülhet az ember tétlenül... Szívdobogás Perdül a szoknya, dobban a láb. Hol méltóságteljesen, hol kacéran kihívón mozdul a lány, úgy, ahogy a tánc kívánja. Mert a tánc beszéd, csak érteni kell. — így igaz, a tánc beszéd, kifejezés, talán a legrégibb közlési forma — mondja Sza- lavári Anna, a népművészet ifjú mestere Mátészalkán. — A férjemmel Budapestről jöttünk ide három évvel ezelőtt, hogy a táncot tanítsuk, és a szatmári táj kincseit gyűjtsük. A Bihari és a Bem tánccsoportban táncoltunk, s elsősorban Vásárhelyi László biztatására választottuk ezt a tájat. És nem bántuk meg. Aki itt táncol, talán még többet ért a régi mondandóból, mint a városi, aki itt a műsort nézi, szinte a táncosokkal él, hiszen vérében ott az igazi, a népi tánc valódi tartalma. A tánc nyelvét, beszédét, szavát értik. Tiszakóró- don történt. A község férfikórusa énekelt. A pattogó dal kellős közepén egy öreg bácsi kivált az első sorból, s táncra fakadt. Nem tudta meg nem tenni! — Nekem a tánc, maga az élet. Alkotó muhka ez, s aligha van nagyszerűbb érzés, mint a színpadon megérezni: megértették, élvezték, együtt éltek velünk. Büszke Perdül a szoknya, dobban a láb vagyok arra, hogy a Szatmár megkapta az ezüst I. minősíSzalavári Anna vezeti a Szatmár Táncegyüttest, tanítja a szakközépiskolásokat, az úttörőket, táncházat szervezett Vaján, menteni igyekszik a szatmárököritói táncokat, járja a falvakat, hogy segítsen, megossza tudását.- - - > -t T , tést, örülök, hogy hamarosan a férjemmel a Budapest Sportcsarnokban léphetünk fel, mindig várom, hogy találkozzam a kicsikkel, akik nagyon szeretik a szép mozgást, a harmóniát. Elégedett Ahol Nyíregyháza véget ér, s az ablakból a Butykatanyá- ra láthat a nézelődő, ott laknak Dorogiék. A család 150 éve űzi a fazekas mesterséget. Dorogi József, aki pedig jó mesternek számított, mégis hűtlen lett az agyaghoz. A hagyomány mégse szakad meg. Felesége, Ancika, nemcsak hű társnak, de kiváló tanítványnak bizonyult. Mester immár, mi több, mások tanítója. Akik a megyei művelődési központ szakkörébe járnak, okitó szavától, keze ügyességétől tanulják a legősibb mesterség fortélyait. — Szeretem az agyagot ezt az engedelmes, mégis oly’ nehezen magát megadó matériát. Hagyományt folytatok, olyat, amely csak népi használati tárgyak készítését jelenti. Ez kötelezően meghatározza a formát, a díszt. De ez jól is van így, hiszen ennél tisztábbat és szebbet aligha tudna kitalálni az ember. Ügy érzem, jó úton járok, hiszen a budapesti történeti múzeumban, Ózdon, Nyíregyházán jó néhány díj és elismerés jelezte ezt. Most Szolnokra készülök, majd a Budapest Sportcsarnokban lesz kiállítás. Munkám -három fő részből áll. Az egyik: a piacra dolgozom. A másik: amikor saját örömömre készítek agyagból korsót, edényt, tálat. Ha egy-egy szép, különösen kedves i^arab^ sikeredik. Jg^l, ezek lakásunkat díszítik, nS legföljebb a családija kerülnek. A harmadik, mondhatni hivatásom, hogy tanítok. Szakkört vezetek, ahol a harmadikos gyermektől az orvosig minden korosztály és foglalkozás képviselve van. Doroginé szenvedéllyel beszél a tanitásról. Arról, miként válik valaki érdeklődőből alkotóvá, hogyan tisztulnak a kezdeti túlzott formák egyszerűvé és nemessé, mint formálódik maga az ember. — Legszebb perceim azok, amikor sikerül megtalálni azt, ami már-már tökéletes, amikor az agyagban benne foglaltatik a gondolatom. Lopva mindig lesem azokat, akik tárgyaimmal találkoznak. A szemükben felcsillanó tetszés mindig ráadás az-árra. A tetszés a ráadás TISZTA FORRÁSBÓL MERÍTETT SZÉPSÉGEKKEL ÖVEZIK ÉLETÜNKET; MINKET KÖRÜLVEVŐ, SOKSZOR TALÁN MEGSZOKOTT TÁRGYAKBAN; ÉLMÉNYEKBEN ÖLT TESTET ÁLMUK, VÁGYUK, SZERETETÜK. SZEGÉNYEBB LENNE A VILÁG ALKOTÁSAIK NÉLKÜL. SZEGÉNYEBBEK LENNÉNK MI IS AZ ÁLTALUK TEREMTETT SZÉP HfJÁN. TISZTELJÜK ALKOTÓ ASSZONYAINKAT, AKIKNEK KEZE SOSEM TUD NYUGODNI, S MUNKA KÖZBEN ÁLMAIKBAN TALÁN MÉG MINKET IS JOBBNAK LÁTNAK, MINT AMILYENEK VAGYUNK. Bürget Lajos (A fényképeket Császár Csaba készítette) CSURGÓI MADONNA AMERIGO TOT KM vagyok, a legnagyobb boldogságom, hogy munkám sikere sokak öröme. Mert a közönség megérzi, hogy a s táncosnak ott dobog szíve... Agyagba formált gondolat Szalavári Anna. visszamegy az ÁFÉSZ-irótjába. Fejében ott zsonganak a jpetcre kiszámított programok.’ Múnka? Hivatás? SzWdöbŐóék1.0™ Virág terem a keze nyomán