Kelet-Magyarország, 1982. január (42. évfolyam, 1-26. szám)

1982-01-19 / 15. szám

4 Kelet-Magyarország 1982. január 19. Kommentár Egy párbeszéd folytatódik B lyan helyzetben, amire elsősorban az jellem­ző, hogy Washington igyekszik megnehezíteni, sőt lehetetlenné tenni a nagy nemzetközi dialógus folytatá­sát, őszinte öröm forrása, ha ezzel az irányzattal ellentétes előjelű hír lát napvilágot. Most ez történt: amint azt a hírügynökségek jelentették, a szovjet fővárosba utazott Ja- nagija Kenszuke japán kül­ügyminiszter-helyettes, hogy részt vegyen a január 20-án és 21-én sorra kerülő szovjet —japán külügyi konzultáció­kon. Bár a Távol-Kelet pillanat­nyilag nem tartozik a földke­rekség „forró tűzfészkei” kö­zé, a feszültség ebben a ha­talmas és stratégiailag nem túlbecsülhető fontosságú tér­ségben is jól érzékelhető. Elég egy pillantást vetnünk a térképre ahhoz, hogy felmér­hessük, mit jelent a térség — és a világbéke — szempont­jából két szomszédos ország, a Szovjetunió és a Japán Császárság viszonya. Bár ezt a viszonyt az ame­rikai hidegháborús erőfeszí­tések és bizonyos továbbélő japán nacionalista tendenci­ák miatt a második világhá­borút követően mindmáig nem szabályozza békeszerző­dés, a Szovjetunió — egyete­mes politikájának megfelelő­en — a két ország közötti jó viszonyt szorgalmazza és szorgalmazta is mindig. A másik fél részéről .ez- a szándék sajnos, sosem bizo­nyult egyértelműnek, igaz, ehhez eleinte az amerikai megszállás, később pedig a washingtoni befolyás is ala­posan hozzájárult. Az enyhü­lési folyamat esztendeiben úgy tűnt, a gazdaságilag vil­lámgyors léptekkel haladó Japán is szívesen kiveszi ré­szét a folyamat gazdasági-po­litikai áldásaiból. A felkelő nap országában meghirdették az „egyenlő távolság” elvét. Ez elsősorban annyit jelen­tett, hogy Japán igyekszik tá­volmaradni mind a szovjet— kínai, mind a szovjet—ameri­kai konfliktusoktól. O z az alapállás jót tett a szovjet—japán vi­szonynak. Sok jelentős gazdasági megállapodás szüle­tett és rendszeressé váltak a magasabb szintű találkozók, beleértve — 1978-ig — a kül­ügyminiszteri találkozókat is. A brutálissá növekvő ameri­kai nyomás és bizonyos bel­politikai változások együtt­hatása japán részről megsza­kította ezt az örvendetesen szélesedő párbeszédet. Hosszabb és meglehetősen fagyos szünet után (1979-ben még Firjubin külügyminisz­ter-helyettes tárgyalt Tokió­ban) 1981 őszén, az ENSZ- közgyűlés ülésszakán csillant fel a remény a folytatásra: ebben állapodott m?g Szo- noda Szunao akkori japán külügyminiszterrel szovjet kollégája, Andrej Gromiko. S bár vannak nyugtalanító je­lek is, az enyhülés minden híve reméli, hogy a két nagy ország kapcsolatára a jövő­ben nem az ellentétek, ha­nem a párbeszéd folytatásá­nak megnyilvánulásai lesz­nek a jellemzők. Harmat Endre Rakowski sajtóértekezlete ,.A szükségállapot megrázkód­tatás a lengyel nép számára, ám a lengyel állam rövid és hosszabb távú érdekei szempontjából, in­tegritása és szuverenitása meg­óvása érdekében szükséges intéz­kedés volt” — jelentette ki hét­főn Miezyslaw Rakowski lengyel miniszterelnök-helyettes. Hozzá­fűzte: „A szakadék felé száguldó zsúfolt vonatot meg kellett állí­tani. Ezt a célt sikerült elérni." Mint mondotta, a szükségálla­pot bevezetése óta valamivel több mint egy hónap telt el, s így meg lehet próbálkozni az ed­digi eredmények összegzésével. — A szükségállapotot be kellett vezetni — mondotta —. mert ki­merült minden olyan lehetséges és elérhető politikai eszköz, ami­vel a kormány megállíthatta vol­na a gazdasági hanyatlást, az ál­lamszerkezet szétzilálódását. a „Szolidaritás" számos személyi­ségének azt a feltartóztathatatlan törekvését, hogy a hatalomért folytatandó harc kérdését eről­tessék. — Ezt — mondotta Rakowski — mindenekelőtt a „Szolidaritás” vezető csoportjának internálásá­val sikerült kiküszöbölni. A Nyu­gat az internáltak szabadon bo­csátását követeli tőlünk. Ez ir­reális követelmény, mivel nem jelentene mást, mint a tavaly december 13-ig fennálló helyzet visszaállását — jelentette ki. (Folytatás az 1. oldalról) számára a kézi munka gyors ütemű csökkentése. Ezért a végrehajtó bizottság most tár­gyal a többi között a prog­ramvezérlésű ipari robotok gyártásáról, az ilyen robotok gyártásában megvalósítandó együttműködésről is. Egy másik fontos terület, amely a tanács legutóbbi ülésszakának napirendjén szerepelt, az élelmiszer-terme­lés. A végrehajtó bizottság jelenlegi ülésén megtárgyalja, hogyan javítsák az élelmi- szeripari termékek minősé­gét, miként növeljék az élel­miszeripar ellátását megfelelő nyersanyagokkal, alapanya­gokkal, korszerű és nagy tel­jesítményű gépekkel. Áttekintik a vb-ülésen a KGST állandóan szélesedő nemzetközi kapcsolatainak alakulását, együttműködését más nemzetközi gazdasági szervezetekkel. A napirenden szerepel a bizottság két évre szóló munkaterve is. A végrehajtó bizottság ülé­se csütörtökig tart. Kadhafi Algírban tárgyal Moamer El-Kadhafi, a lí­biai forradalom vezetője, hét­főn Algírba érkezett. Látoga­tása céljáról és időtartamáról hivatalosan semmit sem hoz­tak nyilvánosságra, de algé­riai részről korábban közöl­ték, hogy a látogatás a két államfő rendszeres konzultá­ciójának része. Kadhafit Bendzsedid Sadli algériai el­nök, az FLN több vezetője és a kormány több tagja fogad­ta. Megfigyelők szerint Kad­hafi a mostani tárgyalásokon fel fogja vetni az algériai ve­zetők előtt Szíria, Algéria és Líbia föderációjának lehető­ségét. Erről Kadhafi január ötödikén beszélt először a lí­biai népi kongresszus záró­ülésén. Megjelent a Társadalmi Szemle januári száma A folyóirat vezető helyen közli Havasi Ferenc Gazda­sági fejlődésünk főbb jel­lemzői, 1982. évi feladataink című, a Központi Bizottság 1981. december 3-i ülésén el­hangzott előadói beszédének némileg rövidített szövegét. A szovjet népgazdaság inten­zív fejlesztésének program­járól, a XI. ötéves terv leg­fontosabb jellemzőiről Lede­rer Pál ad átfogó tájékozta­tást. Száraz György Törté­nelmünk birtokbavétele címmel a nemzeti-történeti tudatban meglévő zavarok okait elemzi, a régmúlttól máig terjedően tárja fel az ellentmondásokat, s keresi a kiutat a nemzeti identitás, a szomszéd népekhez való viszony kérdéseiben. A folyó­irat közzéteszi — Sziklai László bevezetőjével — Lu­kács György Az igazi Német­ország című cikkét, amelyet 1943-ban német nyelven írt, s amely most jelenik meg először nyomtatásban. A cikk röviden összegezi Lukács népfrontos eszméit és mar­xista világnézetének több meghatározó elemét. Berend T. Iván Az MSZMP útjának tanulságai című so­rozat keretében nagy léleg­zetű tanulmányban,- számos- eddig nem publikált doku­mentum felhasználásával ad mélyen elemző áttekintést az 1956—57 fordulója után Ma­gyarországon kialakított gaz­daságpolitika útjáról. Ugyan­csak nagy terjedelmű tanul­mány összegzi egy, a lakás- politika kérdéseivel foglalko­zó szakértői munkacsoport vizsgálódásainak főbb meg­állapításait, amelyek az ége­tő kérdést a társadalom- és gazdaságpolitika egészébe he­lyezve világítják meg, igen sok érdekes adattal, fontos, meggondolkoztató megoldási javaslatokkal. A folyóirat megemlékezik Alpári Gyula születésének centenáriumáról (a cikket Varga Lajos írta), Karsai Elek tollából pedig cikket kö­zöl az Újvidéki hideg napok emlékeztető, 40. évfordulóján. Réti Ervin írása a közel-ke­leti helyzet belső és külső összefüggéseire vet fényt. HEROIN A FEKETEPIACON Kilenc kilogramm, a feke­tepiacon mintegy 11,5 millió dollár értékű heroint foglal­tak le az ausztráliai vámha­tóságok Sydney repülőterén. A heroint két thaiföldi ál­lampolgár kettős fedelű kar­tondobozban, tabletták for­májában próbálta becsem­pészni az országba. FÖLDRENGÉS ÖRMÉNYORSZÁGBAN Négyes erősségű földren­gést észleltek vasárnap a dé­li órákban a Szovjetunió Ka­ukázuson túli területein, Ör­ményországban. A rengés epicentruma Leninakan vá­rostól mintegy 36 kilométerre északkeletre volt. A földren­gés károkat nem okozott. VÁLTSÁGDÍJ­REKORD Rekordösszegű váltságdíjat, 16 millió dollárnak megfelelő összeget követelnek elrablói a 20 éves Franco Monzinóért a legnagyobb olasz áru­házhálózat, a Standa tulaj­donosának december 4-én el­rabolt fiáért. A hatóságok zárolták a Monzino család bankszámláját, nehogy a ; hozzátartozók titokban fizet­hessenek az emberrablóknak. I MERÉNYLET V: V PÁRIZSBAN Merénylet áldozata lett hét- '■ főn reggel Párizsban James l Charles Ray alezredes, az Egyesült Államok Franciaor- j szágban akkreditált helyettes j katonai attaséja. A 43 éves t katonatisztet a nyílt utcán, a [ francia főváros egyik legele- I gánsabb negyedében lőtték fejbe, amint lakását elhagyva gépkocsijához igyekezett. Ray a helyszínen meghalt. Egy eddig úgyszólván ismeretlen | libanoni terrorszervezet, a i „libanoni fegyveres forradal- j mi frakció” vállalta magára ] a James Charles Ray alezre- | des, amerikai helyettes ka­tonai attasé ellen elkövetett j párizsi merényletet. Ezt egy arab nyelven írt levélben Kö- , zölték egy beiruti hírügynök­ségi irodával. Sílecke a cári palotában S zerjozsa, aztán vigyázz Ferire. Nehogy valami bajo­tok essen! Kiszabadulva a hitvesi figyelmeztetések és jó tanácsok özönéből vágtunk neki az útnak. Mint kóbor lovagok: a síléc a hátunkon — lándzsa, a bakancs, sapka és a több rétegű téli alsó — a páncél. Hiába, —6 Celsius-fok és süvítő szél mellett nem lehet viccelni. Amúgy is kalapált a szívem: életemben először fogok síel­ni. Szerjozsa hitetlenkedik. „Hogy-hogy nem tanultál még meg? Nálatok nincs hó, vagy nem gyártanak sílécet?” Az ő fülének szokatlan ez, hiszen a Szovjetunióban gyakorlatilag a lakosság apraja- nagyja felkerekedik, a hétvégeken veszi a léceket, boto­kat és csapja fejébe a füles sapkát, s ki a városszélre, a erdőbe, hegyekbe. Rendszerint novembertől márciusig, ha az idő engedi (márpedig az orosz tél nemigen enyhe olda­láról ismert) nyüzsögnek a sípályák a sportolóktól és az amatőröktől, akik között 4 évestől 70 évesig képviselteti magát minden korosztály. így nem csoda, hogy Szerjozsa hitetlenül csóválja a fejét. De hát hogy magyarázzam meg neki, hogy én még Szatmárban síelőket nem láttam, vagy hogy a fehérgyar­mati boltban sem állnak sorba a sílécekért. Tréfával ütöm el a dolgot: mi lovas nemzet vagyunk. (Nem mintha a lo­vassportnak több hódolója lenne.) Szerjozsa előre mutat: „Az ott.” Orrunk előtt a carici- nói cári palota, illetve annak romjai. A mindent belepő hóban, a domboldal fái között ősz hajú óriásoknak tűnnek a tornyok, bástyák, kapuboltozatok darabjai. A palotát a 18. század vége felé építették II. Katalin parancsára. Ám a cárnőnek nem tetszett a már félig kész építmény, s ha­gyomány szerint dühében leromboltatta. A későbbiek so­rán újra folytatták a munkálatokat, de soha nem lett kész. Állítólag nem volt rá pénze a cárnak (?). A romok most pihenőhelyül szolgálnak. Sok ezer moszkvainak. Nyáron a sétányok, lugasok, s az őspark ad árnyékot a tűző nap elől menekülőknek. Most azonban szó sincs tűző napról, a hideg szél a ru­hák rejtett zugain keresztül toszongatja az embert. Nincs mese. mozogni kell. Az első lépéseket (ha lehet mondani sí szaknyelven) könnyen veszem. Aztán az első borulás. Nem tudok kanyarodni. Ezután újabb. Nem tudok fékezni. Nehezen megy, sok havat nyelek, egyszer a saját botom üt majdnem agyon. Szerjozsa és néhány könnyező szemlélő nevet, az én humorérzékem valahol az első esésnél a hó­ban maradt. Aztán egyre jobban belejövök. A palota ud­varán, ahol valaha hintók álltak meg, most szabályos sí­pálya van. Aki akar, próbára teheti képességeit. Néha fu­tamok indulnak, s a győztesek, ha nem is aranyérmet, de legalább néhány elismerő fejbólintást kaphatnak. A palota tetejét elborítja a növényzet, a jeges szél átsü­vít az ablakokon, réseken. „Állítólag tatarozni fogják. Nem is árt neki.” Szerjozsa mellém csúszik. (Erre én még nem vagyok képes.) Le-fel száguldoznak a bástyákon, ki-be a kapukon — mindennek van valami mesés hangulata. Az egyik várkapun *át jütűnk le a tóhoz.- Óvatosan egyensú­lyozok, de még így sem kerülöm el az összeütközést egy versenyzővel, aki rajtszámmal a hátán vágtat a cél felé. Síléceink összegabalyodnak, s áldozatom tudtomra adja, hogy ne itt síeljek. Azt is megjelöli, hogy hold) Szerencsé­re nem veszem komolyan, s tovasuhanunk. Kellemes érzés, amikor az ember rábízza magát erre a két simára gyalult fadarabra. Pillanatok alatt megtehet nagy távolságokat. F elélénkül a szél, a hó a szemünkbe csap. „Gyerünk haza.” Szerjozsa az élre vág. Lassan elhagyjuk a palota utolsó falmaradványait is, majd elmaradnak a fák, s már a szürke, egyhangú lakótelepen baktatunk. A jó meleg előszobában kirakjuk ajándékunkat, amit a téltől kaptunk: néhány kilónyi havat a cipőnkből, egy vö­dör vizet a zokniból, s én még érdemrend gyanánt, néhány valódi kék foltot is első és hátsó felemen. Egy kupica vod­ka szíverősítő gyanánt, majd frissen sült hal. Két falás közt Szerjozsa korcsolyázni invitál. „Tudok egy jó kis ta­vat, ahol nyugodtan korizhatunk. A jövő heti szabad szom­bat jó neked?” Hát persze, hogy jó, csak már szombat lenne! Hazafelé a metrón jutott eszembe, hogy nem is tudok korcsolyázni... I Moszkva, 1982. január Szaniszló Ferenc Szabolcsi bűnügyi múzeum 7. Á jó barát E napon a kereskedő há­romnegyed hét körül zárta be az üzletét, s onnan egyenesen hazafelé vette az útját. Az utcai kapun a saját kulcsá­val ment be, de az előszobát mindig zárva tartották, ezért B. Imre — mint minden es­te — kerékpárja csöngőjével jelzett. A csengetésre R. Péter nyi­tott ajtót, de ez sem volt szo­katlan, előfordult korábban is. A papírkereskedő betolta a kerékpárját az előszobába és a falhoz támasztotta. Köz­ben azonban egy pisztoly ár­nyékát látta meg a falon. B. Imre hirtelen oldalra fordult, és ekkor el is dördült a lövés. R. Péter állt alig egy mé­ternyire tőle, fegyveresen. A lövése szerencsére nem talál­ta el a papírkereskedőt. — Péter, meg vagy bolon­dulva ?— kiáltotta a papír­kereskedő, de közben kapott egy ütést a pisztollyal. B. Imre védekezve hátrált, és elszedte a támadójától a fegy­vert, ütött is vele, de a huza­kodás közben R. Péter visz- sza tudta szerezni a pisztolyt. Közben bekeveredtek a szobába. Az ajtó kinyílt, és bentröl kifelé igyekezett vol­na menekülni a papírkereske­dő, de az előszobában a „ba­rátja” ismét elcsípte, és ütöt- te-verte tovább. A dulakodás közben R. Pé­ter jobb kezének hüvelykuj­ja a papírkereskedő szájába került és ő erősen harapni kezdtg. A harapás olyan fáj­dalmat okozott R. Péternek, hogy elengedte a kereskedőt. B. Imre az előszobából kime­nekült az utcára, és segítsé­gért kiabált. így kerültek oda a járó­kelők. később pedig a rend­őr. R. Péter előbb tagadott, de aztán nem látta értelmét, hogy a bizonyítékokkal szem­ben erőltesse az ügyet. Val­lomása nyomán az alábbi tör­ténet alakult ki: — Hogy nem' dolgoztam, szemrehányásokat kaptam a feleségemtől... Elhatároztam, hogy bűn útján szerzek pénzt. Arra azonban nem tudok ma­gyarázatot adni, hogy miért éppen a legjobb barátom és családja megölése árán sze­rettem volna pénzhez jutni. Talán azért, mert az ő anya­gi körülményeiket ismertem a legjobban, és arra gondol­tam, hogy a legkönnyebben tőlük sikerülhet. — Február 11-én pénteken, az eset előtt három nappal érlelődött meg bennem, hogy a papírkereskedő feleségét meg fogom ölni, és tőle fogok pénzt rabolni. B. Imre azon a napon, mikor pénzt kértem tőle, azt válaszolta, hogy nincs neki. Nekem pedig biz­tos tudomásom volt róla, hogy nagyobb összeggel ren­delkezik. Kérésemet szomba­ton és hétfőn megismételtem, B. Imre azonban mindig el­utasított. — Amikor hétfőn elküldött a csekkel, hazamentem, meg­ebédeltem, s közben főztem a tervemet. Ebéd után ma­gamhoz vettem a háborúból megmaradt és elrejtett pisz­tolyomat, és azzal indultam útnak, hogy ha az asszony ijedtségében nem ad pénzt, megölöm. — A papírkereskedőék la­kásán fát fűrészeltem, aztán a pisztollyal bementem a konyhába. Az asszony éppen tésztát készített és a tepsivel a sütőbe tette be. Egyből a tárgyra tértem: „Lesz pénz, vagy nem lesz pénz?” És a pisztolyt rátartottam. — Az asszony megmutatta a pénztárcáját, de azt gon­doltam, máshol van a pénze, ezért a fejére célozva rálőt­tem. A kereskedőné szó nélkül a földre zuhant. — Ezután a konyhában pénz után kutattam, megnéz­tem a fiókokat, a retiküljét, a zsebeit, de semmit sem talál­tam. Már ekkor láttam, hogy minden hiábavaló volt, s tisz­tában lettem azzal is, hogy súlyos büntetés vár rám, ezért eltökéltem, hogy ha a „barátom” megölése árán is, de feltétlenül pénzt fogok szerezni. — Először az volt a ter­vem, hogy B. Imrét már az előszobában megölöm, ezért az asszony holttestét kihúz­tam oda, hogy a két holttest majd egymás mellett feküd­jék, s akkor esetleg azt gon­dolhatják, hogy közös öngyil­kosságot követtek el. Később rájöttem, hogy a lakásba ha­zaérkező férj elszaladhat, ezért az asszonyt visszavon­szoltam a konyhába, letakar­tam, az előszobában lévő vér­nyomokat pedig feltöröltem. — Leültem a konyhában, és egy tésztát próbáltam megen­ni, azonban valószínűleg az izgalomtól nem esett jól. Egy órán keresztül várakoztam, míg B. Imre hazajött. Mikor az előszobában háttal állt ne­kem, rálőttem. Észrevehetett valamit, mert félrehúzta a fejét és a lövés nem talált. Dulakodtunk, közben még egyszer elsült a fegyver, de ez egyikünknek sem okozott sérülést. Ezután a csősín fennakadt és a pisztolyt nem tudtam újból elsütni. K. I. (Folytatjuk)

Next

/
Thumbnails
Contents