Kelet-Magyarország, 1981. október (41. évfolyam, 230-256. szám)

1981-10-04 / 233. szám

VASÁRNAPI MELLÉKLET 1981. október 4. O Négynapos tapasztalat­csere-látogatást tett lehe­tővé a mátészalkai járási tanácsi hivatal és a városi­járási művelődési köz­pont főhivatású közműve­lődési munkások és közsé­gi tanácsvezetők számára. A résztvevők jártak Tol­na, Somogy és Zala me­gyékben, láttak városi-já­rási művelődési központo­kat, nagyközséget és alig ezer lakosú faluban lévő faluházat. Ötlet és lehetőség Egy Dunántúli tapasztalatcsere ürügyén Tény: nemcsak nálunk, ha­nem világszerte felismerték, hogy a közművelődés több, mint a kultúra egyszerű ter­jesztése. A szó legnemesebb értelmében belpolitika, ter­melést, életérzést segítő fel­adat. Olyan tényező, amit ha elhanyagolunk, akkor nem­csak a fejekben leszünk sze­gényebbek, hanem anyagiak­ban, előbb-utóbb földi javak­ban is. Nem véletlen hát, hogy e formájában szokatlan tapasztalatcserét támogatta a pártbizottság, erőteljesen se­gítette a járási tanácsi hiva­tal. Mégis: még a meghívot­takban is volt olyan érzés, hogy eltúlzott a* vállalkozás. Sok a négy nap, óriási a tá­volság. A tanácselnökök saj­nálták az így elvesző időt, még akkor is, ha az két nap volt csak. A többi hétvégére esett. Néhányan megpróbál­ták lemondani az utat, de a járási hivatal ragaszkodott a résztvételhez. Néhány tanácselnök ki­mondta: nem vár semmit az úttól. Néhányan bizonygat­ták: a Dunántúl annyira más, hogy nekünk a példák nem adhatnak semmit. ÉLMÉNY-SOKK Nem tudom mennyire volt a szervezők akaratából való, de a kimerítő program bebi­zonyította, hogy nem kirán­dulni mentünk. A dombóvári művelődési központban eltöl­tött délelőtt után következett Kaposvár, Szenna, végül Marcali. Kilométerben sem kevés, tanulságokban hosszú időre elég. Dombóvárott láttunk egy csodálatos művelődési házat és a vele egy helyütt, szer­vezetileg is együtt dolgozó könyvtárat. Szakembereknek izgalmas, hogyan valósították meg itt a közművelődésben korszerű „nyitott ház” for­mát, de látványnak is érde­kes, hogy a hatalmas előtér­ben varró, bábkészítő, szíj­gyártó és magnó konténert helyeztek el. Ezeket bárki használhatja. Az alagsorban asztalos barkácsműhely vár­ja a látogatókat. Ámultunk? A felszereltség és az épület láttán irigyked­ve csodálkoztunk. Láttuk a költségvetésüket. Évenként egy dombóvári lakosra majd háromszáz forint művelődési kiadás jut. Mátészalkán alig hatvanhárom. A részletek szakmai tanul­ságok, az viszont, hogy a művelődési központ jórészt társadalmi összefogásból épült, már akár példa, jár­ható utak jelölése lehet. A tanács 14 millió forintjához a környező falvak termelő- szövetkezetei, a helyi válla­latok és a téglajegyeket vá­sárló, társadalmi munkát vállaló lakosság hatvanhat millió forintot adott. Jobbak a mieinknél az anyagi, tárgyi és személyi feltételeik, és mégis ugyanúgy vannak gondjaik a házhoz tartozó te­rület ellátásával. Ez a későb­biekben máshol is így volt. Délben mentünk Kaposvár­ra. Az autóbuszon volt időnk megbeszélni a látottakat. A feltételeket irigyelni, vagy csak ezt tenni öncsalás lett volna. A legnagyobb él­ményt. nem is ez jelentette, hanem ahogyan a párt- és tanácsi vezetők fogadtak min­ket, ahogyan Dombóvárott, később Marcaliban, Dióská- lon is részletekbe menő, szak­mailag pontos ismertetőket hallottunk tőlük a közműve­lődés ott aktuális kérdéseiről, a tervekről. Már-már olyan érzéseink voltak, hogy a szakember házigazdáknak nem lesz mit mondaniok. Volt. A személyi feltételek nem azért, nemcsak azért jobbak ott, mert többen van­nak, hanem azért is, mert a közművelődésben dolgozók valóságos megszállottjai a hi­vatásuknak. A NÉPMŰVELŐ RANGJA Véletlen lenne? Nem az. Egy-egy dunántúli város, já­rási székhely tudatosan válo­gat embereket. Szakmai tu­dásért, rangért, emberi tar­tásért nemcsak megélhetést, hanem lakást, és ami majd­nem egyenértékű ezzel, er­kölcsi megbecsülést is ad. Ott rang népművelőnek lenni. Természetesen tudtuk, hogy házigazdáink nekünk a leg­jobbakat mutatják, de el is mondták, hogy nekik is gondjaik vannak a területi munkával, az üzemekkel való kapcsolat teremtéssel. Mutat­tak jót és elmondták, amivel elégedetlenek. Ott is vereked­ni kell életformánk betegsé­ge, a begubózás, az érdekte­lenség ellen. Ott is nehéz megnyerni, elérni, megmoz­dítani az embereket. És ha az anyagiak jó eszköz-ellátást jó kínálatot biztosítanak is, a nyitott házak eszközei nem mindig kihasználtak. Kaposvárott az Úttörő és Ifjúsági Házat láttuk. Szen­nán a múzeumfalut. Kapos­várott bosszankodtunk, mert annyi pénzből mi talán szeb­bet csináltunk volna, Szen­nán a hajdani életre feled­keztünk, de délután és este Marcaliban már újra irigy­kednünk kellett. Itt is párt- és állami vezetők fogadtak, és nem véletlen, hogy bár a közművelődés volt a témánk, a tanácselnökök voltak a töb­bet kérdezők, többre kíván­csiak. Míg korábban csak kérdeztünk, itt már vitatkoz­tunk is. És kiderült még valami az éjszakába nyúló beszélgeté­sek közben: bennünk sem kevesebb a szenvedély és a jószándék: más dolog, hogy ezt jórészt az élmények sokk­ja fogalmazta meg bennünk. A harmadik napra egy nagyközség, Zalaszentgrót, és egy kis falu, Dióskál maradt. Beszéltük az autóbuszban, hogy a mellettünk elsuhanó falvak házai nem szebbek a mi házainknál, sőt kisebbek- Kevesebb az új épület, a mó­dot hirdető kerítés, a szemre is gazdag porta. Nem gazda­gabb a táj, nem élnek ott sem könnyebben az emberek. Zalaszentgróton mégis lát­tunk egy olyan művelődési házat, amit felszerelésével együtt akár művelődési köz­pontnak is elfogadnánk. Hon­nan akkor a különbség? A FELZÁRKÓZÁS LEHETŐSÉGEI Korábban kértek, okosab­ban kértek, központi keretek­ből mindehhez lényegesen többet kaptak, mint ml itt, S za bölcs-Szat már ban. A tör­ténelem igazságtalansága, hogy jobb helyzetből kezd­ték azt, amit mi az országhoz mérten hátrányos helyzetben kezdtünk. Itt a művelődési házakban elhangozhattak olyan mondatok, hogy anyagi gondjaik nincsenek. Ügy terveznek a tanácsok, hogy a szükséges igényeket mindig ki tudják elégíteni. Ezúttal is irigykedhettünk volna. Nem tettük. A két nap utáni harmadik kellett ahhoz, hogy a szükséges felzárkózás lehetőségei izgassák a tanács­elnököket és a kultúrházak igazgatóit, a közművelődés munkásait. így együtt már számtalan ötletet, másként, más formában, de megvaló­sítható példát kínált szinte minden, amit láttunk, még akkor is, ha a dióskáli falu­ház ma is egyedülálló orszá­gos példa. Az alig ezer lako­sú kisközség ötmillió forintos faluháza már nem számolta­tott minket, hogy hány forint kulturális kiadás jut egy la­kosra. Dióskál a koronája volt az útnak. Az a ma még távoli lehetőség, ahovár egy­szer el kellene érni. Nem a falunak jutó kétmillió forin­tos állami támogatásról álmo­doztunk, hanem azon vitat­koztunk, hogy van-e helye italárusításnak egy művelő­dési házban. Nem azt kérdez­tük, hogy hány forintból gaz­dálkodnak, hanem azt, hogy mit jelent a ház a falu közé­letében, mérhető-'e vagy mi­kor lesz mérhető a ház hasz­na a közgondolkodásban? A negyedik napon utazás közben a vonaton számba- vettük, hogy mi van a tar­solyunkban. Hány ötlet, kí­sérleti lehetőség, holnapi program? És most már, bár­milyen fárasztó volt, senki sem mondta, hogy nem érte meg a négy nap, hogy kár volt eljönni. Mondtuk vi­szont, hogy ha csak a köz- igazgatás, a tanács és a köz- művelődés került egymáshoz közelebb bennünk az együtt- lét során, akkor is érdemes volt eljönni. És beszéltük: számos más mesterség szak­embereinek, mezőgazdasági, műszaki szakembereknek is érdemes a távolabbi országré­szek tapasztalatait összegyűj­teni, elvinni magukkal a ná­lunk jót, és hazahozni ami másutt az. összegezni a tapasztalatcse­re eredményét: az idő, a hol- napi munkánk, a holnaput£- ni eredményeink fogják, nye­reséges vállalkozásnak minő­sítve azt. Bartha Gábor GYŐRI LÄSZLÖ: HYlR Zöld porszívó Zümmög a réten, a nyír instrumentuma hajladozik a levegőben, zeng-zúg, rázkódik a fa. Idő árama hajtja. Bogár, rovar, pille, klorofil zúg a lombjaiban. A sugár sürög. Működik a nyír. Lélegzik a levelek a port. Az ág a levegőbe nyúlik, a földre, hajlik a lomb. A rét bejárónője. Együgyű, jó cselédműködés, klorofil-, oxigénláng a nyír. De lobogj, míg el nem égsz, te mártír, szent cselédlány! CSANÁDY JÁNOS: Pajzsra emelt dicsőséged Anyám, anyám, Édesanyám vesződséged százezerszám átüt a kor véres falán hatvanhét éved vasfalán. írnék, írnék szép beszédet de letorkol a hét halál mit legyőztél, mit megéltél miközben tésztát metéltél. a levesbe, káposztába, belevágtál a torzsába négy gyermeked csemegéje ez volt, ez volt, s a szív vére, hét halált festett pirosra, száz élet szólt parancsolva századok mélyéről; szíved s méhed gyümölcse volt műved; felnőttünk hát erős csonttal, sejtjeinkben ős paranccsal, amit csak a költő sejt meg, élve halnak meg a sejtek, hogy újulva új anyaggal éljen tovább minden élet, éljen tovább neved, fényed, pajzsra emelt dicsőséged. OLÁH JÁNOS: Fehér éjszakák megállók nincs tovább kabátom is üres a fehér éjszakában föltámadó szelek egyetlen lebbenéssel fölisszák mindenem Kint éltem a tanyán. Tisz­tem volt akkor a libákat őrizni, a tyúkokat, csirkéket istápolni és csőszködni a gö­rögdinnyét, paprikát, para­dicsomot. Tíz hold homok volt ott árendában. Mihály bá’, a bérlő vakondtermé­szettel örökké túrta a föl­det. Inas, kemény, konok pa­raszt volt, hamar begerjedő. Roggyant volt a tanya. Görbe gerincű, mint a nagy­anyám háta. A nádfedél alatti paticsfal két büdös­lyukat határolt. A pitvar tyúkpiszokkal és libaürülék­kel volt tele, ott éjszakáztak a szárnyasok. A szobát a ku­tya, a macska és én rondítot­tuk. Éjszaka persze. Éjszaka féltem, és ha már nagyon szorított, a sarokba pisiltem. Háltuk hát a szobát. Sajó, a korcs kutya, a macskának nevezett macska, meg én. Volt a szobában két ágy, ló­pokróccal leterítve, egy bice­gő asztal, három sánta szék, és a komód. A komód őrizte a száraz tésztát, a zsírozó szalonnát, a kenyeret, a sót és a paprikát. Meg a heti váltásra való jobbik klottga- tyámat. A kutyának, macskának megmagyaráztam: kint az éj­szakában nyüzsögnek a lólá­bú emberek, a boszorkák, li- dércek lobognak és betyárok kószálnak. Nem jó hát ki­menni. — De ti ne féljetek — mondtam —, én majd vigyá­zok rátok. Cseppet se féltek. Mara­kodtak. Engem a bolháik et­tek. Azért mégis csak jó volt itt együtt, biztonságban és bezárkózva. Tanyánk csak akkor volt tele, ha kapálni, kaszálni ki­jött a család a faluból. A szekéren Mihály bá’, meg a hasonnevű fia, Zsuzska né- ném, meg a hasonnevű lánya ült. Aratáskor kint is háltak. Akkor korán kellett kelni, mert csépeltük a rozsot kéz­zel. A szalma zsuppnak kel­lett. Rossz munka volt. Reg­gel még én táncoltattam a cséphadarót, délután már a hadaró engem. Egy hétig sem vidultam, talán csak ak­kor, amikor éjszaka Mihály bá’ ráment Zsuzska nénire, és a fáradt, öreg ágy kínjá­ban leszakadt. Akkor a kis Zsuzska egész nap azért nyaggatott: — Tudod-e, miért szakadt le az ágy? — Miért, miért, hát azért! Ezen röhögtünk. Pedig ne­kem inkább sírhatnékom lett volna, merthogy szeleltük a rozsot. Tele volt a bőröm a kalász szálkáival, viszkettem, égtem és fájtam. Akkor volt ez, amikor a földünkkel ha­táros szőlőskertben kigyul­ladt a csőszház. Korán reg­gel történt. Kenyeret akart sütni Juliska néném, és a szalmatető meggyulladt. Az öregasszony féltében, kínjá­ban a kútba ugrott. Mi szor­goskodtunk. Előbb Juliska nénit, aztán a vizet mertük ki. Egyiknek se volt sok ér­telme; Juliska nénit a részeg kerülő félholtra verte, a ház a mi locsolásunk ellenére is porrá égett. A bolton csak én nyertem. A kerülőék el­költöztek, nem volt csősz, szabad prédám lett az érő barack, a kékülő szilva és a hamvas szőlő. Más • nem történt. Egészen addig, míg kunyhót nem épí­tettünk a dinnyeföld közepé­re. Azt mondta Mihály bá­csi: — Most csinálunk egy gunyhót, mert a tanyából ezekre már nem lehet rálát­ni. Takaros kunyhó volt. Nap­pal hűvös, éjszaka meleg. Csak az hibádzott, hogy ne­kem kellett benne aludni. Ezt úgy adta tudtomra Mihály bácsi, hogy rákérdeztem: — Aztán mondja, ki fog itt lakni? — Ki, ki? A kínai császár. Akkor kiszállt belőlem a virgoncság, kiváltképpen, hogy megjött az este. Mentem volna inkább a tanyába, de hát Mihály bácsi úgy tudott verni a kis ostorral, hogy ak­kor még a pócsi Mária is ér­tem könnyezett. Na, beköl­töztem a kunyhóba. Kutyá­KM Ősz a lápon. Ottó Modersohn (1865—1943) festményének reprodukciója.

Next

/
Thumbnails
Contents