Kelet-Magyarország, 1981. július (41. évfolyam, 152-178. szám)

1981-07-21 / 169. szám

4 KELET-MAGYARORSZÁG 1981. július 21 Napi külpolitikai kommentár Fékezzék meg Begint H ányszor megállapította már a világsajtó: a Közel-Kelet puska­poros hordó, amely bár­mely pillanatban robbanás­sal fenyeget. Azt is sokan mondták már, hogy a tér­ség legfeszültebb pontja az izraeliek által gyakran tá­madott Libanon. Arra azon­ban talán a legborúlátóbb elemzők sem mertek gon­dolni, ami a hét végén eb­ben a térségben bekövetke­zett. Izrael barbár támadására Bejrút ellen, Szidon, Tyr és Nabatijeh városok ágyúzá­sára, a hétfőn hajnalban Dél-Libanon térségében megkísérelt partraszállásra nincs mentség és magyará­zat. Ártatlan emberek éle­tét oltották ki a bombák és a gránátok, Tel-Aviv ag­ressziója hadüzenet nélküli háború állapotába taszított egy országot. Begin kor­mányzatának legújabb lé­pését még Izrael szövetsé­gesei körében is aggoda­lommal és nemtetszéssel fo­gadták. Sajnos, a feszültség ezzel a végsőkig éleződött a Kö­zel-Keleten. Philip Habib, Reagan elnök különmegbí- zottja ugyan vasárnap két­szer is eszmecserét folyta­tott Beginnel, de a tárgya­lás aligha bírta jobb belá­tásra az izraeli kormány­főt. Az is csak pusztába ki­áltott szó maradt, hogy Ha­bib állítólag a Libanonban lévő palesztin támaszpon­tok elleni támadások fel­Í függesztését kérte Begin- től. Az események újból nyilvánvalóan bizonyítják: az izraeli vezetés tapodtat sem enged agresszív poli­tikájából, s nem számol az­zal, hogy a meg-megújuló támadások netán ismét há­ború kiröbbanásához vezet­nek a Közel-Keleten. Játék a tűzzel, amit Tel-Aviv mű­vel. Kétség nem férhet hozzá, ezt Washington hall­gatólagos beleegyezésével teszi. Józan ésszel ugyanis nehéz elképzelni, hogy az Egyesült Államok határo­zott föllépése ne tudna gá­tat vetni a féktelen táma­dókedvnek, a nyílt agresz- sziónak. Az amerikai politikusok gyakran hangoztatták: a Közel-Keleten a tárgyalá­sos rendezés hívei. Ha va­lóban így lenne, vajon mi­ért nem fékezik meg Be­gint agresszív tetteiben, miért tűrik, hogy a palesz­tinok elleni támadás ürü­gyén Libanonban vérfürdőt rendezzen a polgári lakos- i ság körében? Miért nem ’ ismerik föl, hogy az igaz­ságos és tartós rendezéshez a palesztin nép sorsán ke­resztül vezet az egyetlen járható út? Milyen meg­gondolásból késleltetik a csakugyan valamennyi ér­dekelt félre — tehát a pa­lesztinokra is — kiterjedő tárgyalások megkezdését? a Washington igazi fe­lelősséget érezne a Közel-Kelet békéje és biztonsága iránt, bizonyára nem engedte volna idáig fajulni a helyzetet. Csak­hogy félő, hogy az Egyesült Államok számára a jelenle­gi állapot nagyon is meg­felelő. A térségben megbíz­ható szövetségese Izrael, 1 amely gondoskodik arról, hogy az igazi béke megte­remtése elé minél leküzd- ' hetetlenebb akadályok tor­nyosuljanak. Most a diplomatákon a ; sor, hogy — amíg nem ké­ső — megóvják a térséget a teljes, pusztító robbanás- i tói. Ehhez azonban Begi- ; nék meggyőzése, ha kell, megfékezése, a legfontosabb feltétel. Ha ugyanis folyta­tódik a brutális támadásso­rozat, akkor újabb háború fenyegeti a Közel-Keletet. Gyapay Dénes Befejezte munkáját (Folytatás az 1. oldalról) ellenforradalmi fenyegetések­kel szembeni harc pártja. E fenyegetéseket nemzeti és ál­lami értelemben egyaránt a legnagyobb és legtragikusabb hiba volna lebecsülni. Végül Kania kiemelte, hogy a rendkívüli kongresszus megerősítette a lengyel kül­politika, a szövetségesi és ba­ráti kötelékek sérthetetlensé­gét és változatlanságát. A len­gyel külpolitikának változat­lanul alappillére a Szovjet­unióval kötött szövetség, a hozzá fűződő barátság. E szö­vetség olyan elveken nyug­szik, amelyek a független, a jelenlegi határai között biz­tonságban élő Lengyelország érdekeit fejezik ki. A kong­resszus jelszava is összekap­csolta a szocializmus és a nemzeti függetlenség ügyét: „A szocializmust úgy kell vé­delmeznünk, mint Lengyelor­szág függetlenségét” — muta­tott rá zárszavában Stanis­law Kania. * Az alábbiakban közöljük Leonyid Brezsnyev, az SZKP KB főtitkára vasárnap Sta­nislaw Kaniához intézett táv­iratának szövegét: „Tisztelt Kania elvtárs! Köszöntöm Önt abból az alkalomból, hogy újból meg­választották a Lengyel Egye­sült Munkáspárt Központi Bizottságának első titkári tisztségébe. Bizonyos vagyok abban, hogy az SZKP és a LEMP közötti testvéri barát­ság tovább erősödik majd a marxizmus—leninizmus és a szocialista nemzetköziség el­vei alapján.” ★ Kádár János, a Magyar Szocialista Munkáspárt Köz­ponti Bizottságának első tit­kára táviratban üdvözölte Stanislaw Kaniát, a Lengyel Egyesült Munkáspárt Köz­ponti Bizottságának első tit­kárát, erre a tisztségre tör­tént újjáválasztása alkalmá­ból. Megnyílt az ottawai csúcsértekezlet Az Ottawa melleti monte- bellói kastély Kanada-termé- ben hétfőn délelőtt Trudeau kanadai kormányfő hivatalo­san megnyitotta a vezető tő­kés ipari országok hetedik csúcsértekezletét. „A hetek, akik nyolcán vannak” — részt vesz a tanácskozáson az európai közösségek bizottsá­gának elnöke is — kötetlen napirend alapján kezdték meg a többoldalú tanácsko­zást. A tárgyalóteremben Rea­gan, Schmidt, Trudeau, Szu- zuki, Thatcher asszony, Mit­terrand, Spandolini olasz kor­mányfő és Gaston Thorn mellett a résztvevő országok külügyminiszterei és pénz­ügyminiszterei is jelen van­nak. A vasárnap lebonyolított kétoldalú konzultációkból és a közlemény-tervezet eddig közreadott részleteiből ítélve a csúcskonferencia három fő témája a vezető tőkés ipari országok gazdasági ellentétei­nek mérséklését célzó intéz­kedések kidolgozása, egysé­ges álláspont kidolgozása a kelet-nyugati gazdasági és politikai kapcsolatok tárgykö­rében, valamint a fejlődő or­szágokkal szembeni közös taktika kialakítása. A kanadai Toronto Star szerint a csúcskonferencia „Trudeau hangversenye, ame­lyen azonban Reagan vezé­nyel”. Ezt erősítette meg egyébként a vasárnapi The New York Times is, amely szerint az amerikai delegáció el van szánva arra, hogy mind a kelet-nyugati keres­kedelem erősebb „ellenőrzé­se”, mind pedig a létfontos­ságú biztonsági kérdések te­kintetében saját álláspontját érvényesítse a jóval mérsé­keltebb nyugat-európai néze­tekkel szemben. Boldog vendégségben (1.) Oszétia: horzs! „Aki a mi vendégünk, az boldog legyen, és ha elmegy, szerencse kísérje az útján!” így mondta Szörnyű Szél (azaz oszétul: Tajmuraz), aki afféle asztalfőnökként (oszé­tul: tamada) megvonta tőlem a szót, mert nem állva beszéltem, amikor megfogtam a poharat, s ez az őszét asztalnál tilos. Meg­büntetett tehát, a tamadának erre joga van, de engesztelésül ismét felköszöntött, ami az őszét asztalnál kitüntetés, mint ahogy ször­nyű sértés, ha legelőször nem a vendég tisz­teletére koccintanak. „Tölts újra hát, s légy igaz bölcs velem: az Élet elröpül könyörtelen...” idézett ven­déglátóm Omar Khajjám egyik négysorosá­ból, amit Szabó Lőrinc fordításában ismerek, s nem annyira az ital, mint inkább a sok szép 'szó hatott rám mámorítón, egyébként is vigyázva kellett innom, mert a jó ven­dégnek támaszkodás nélkül kell az őszét asz­taltól felállnia. Azt hiszem, hogy Tajmuraz G. Dzasakhov- nak, Észak-Oszétia Inturist-vezérigazgatójá- nak az asztalánál elhangzott pohárköszöntők éreztettek meg velem először az őszét nép te­hetségéből és nagyságából valamit, s noha az Inturist vendégeként a Szovjetunió más tá­Egy don a sok közül: a kanyargó Fiagdon. jain is hasonló vendégszeretettel fogadtak, vendéglátóim bizonyára megbocsátják majd nekem, hogy élményeim leírása során a leg­több nevet Oszétiának szentelem. (Folytatás az 1. oldalról) az országhoz és a néphez, amely felszabadította és az­óta is segíti hazánkat. A szovjet—magyar barát­ságot a szovjet és a magyar dolgozók milliói vallják ma­gukénak — emelte ki a KISZ KB titkára, majd az együttműködés különböző megnyilvánulásairól beszélt, a KGST-ben megvalósuló gazdasági kapcsolatokról, majd arról, hogy magyar fia­talok tíz- és százezrei dolgoz­nak olyan termékeken, ame­lyek alapanyaga a Szovjet­unióból származik, vagy szov­jet megrendelésre szállítjuk. — Azt szeretnénk, ha ez a fesztivál még szorosabbá ten­né az országaink közötti ba­ráti kapcsolatokat. Ennek je­gyében állítottuk össze a programot, a munkás-, pa­raszt-, értelmiségi és diák-! fiatalok találkozóit. Termé­szetesen nem marad majd el az egy hét programjából a dal, a tánc, a szórakozás sem. Érezzék olyan jól magukat nálunk kedves vendégeink,! mint amilyen szeretettel mi készültünk a III. Magyar— Szovjet Ifjúsági Barátság1 Fesztiválra — mondta beszé­dének végén Nagy Sándor. Dmitrij Nyikolájevics Fi­lippov, a Komszomol KB tit­kára köszönte meg a szovjet delegáció nevében az üdvözlő; szavakat és a jókívánságo­kat, majd arról beszélt, hogy a szovjet fiatalok lelkesedés­sel, várakozásteli izgalommal készültek a barátságfesztivál­ra. — A térképen nem sok ki­lométer a szovjet-magyar határ, de sokkal többről van' szó, mint ami a térképen megrajzolható — mondta: — közös munka, közös küzde-- lem köti össze a Szovjetuniót- és Magyarországot, és ez a kapcsolat sok évtizedre nyú­lik vissza, mely az elmúlt évtizedek során egyre szo­rosabbá vált. — Az együttműködésből kivette részét a fiatalság is: a nagy létesítmények közös beruházásaiból, • mint a Ba­rátság kőolajvezeték, az oren- burgi gázvezeték, az Uszty- Ilimszki cellulózkombinát. A továbbiakban a szovjet! ifjúkommunisták terveiről beszélt a Komszomol KB tit­kára. Elmondta: az SZKP XXVI. kongresszusa határo­zatai megvalósításának a fia­talok is részesei, egyben ér­deklődéssel várnak arra, hogy még többet tudjanak meg a barátságfesztivál ideje alatt is arról, hogy a magyar fia­talok miként dolgoznak a szo­cialista Magyarország építé­sében. A Magyar—Szovjet Ifjúsági Barátság Fesztiválra érkezett fiatalokról a Komszomol KB titkára elmondta: valameny- nyien kiváló munkával, tanu­lással érték el, hogy tagjai lehessenek a delegációnak, s részt vehessenek az egyhetes gazdag rendezvénysorozaton, amely tovább erősíti a két nép hagyományos, szoros ba­rátságát. Kádár János Gdvözlete a III. Magyar-Szovjet Ifjúsági Barátság Fesztivál résztvevőihez Kedves elvtársak! Kedves fiatal barátaim! A Magyar Szocialista Munkáspárt Központi Bizottsá­ga, a magyar kommunisták, egész népünk nevében szívből üdvözlöm a III. Magyar—Szovjet Ifjúsági Barátság Fesztivál minden résztvevőjét, s személyükben a Magyar Kommu­nista Ifjúsági Szövetség és a Lenini Komszomol tagjait, a magyar és a szovjet fiatalokat köszöntőm. A Szovjetunió és a Magyar Népköztársaság együttmű­ködése, népeink barátsága napjainkban átfogja és áthatja a szocialista építőmunka, a tudomány, a kultúra minden területét. Népeink internacionalista elkötelezettségét leg­utóbb és legmagasabb fokon a Magyar Szocialista Munkás­párt XII. kongresszusa és a Szovjetunió Kommunista Párt­jának XXVI. kongresszusa fejezték ki, amelyek egybe­hangzóan, nagyszerű szavakkal tettek hitet történelmi ba­rátságunk, szövetségünk, együttműködésünk további erősí­tése mellett. Barátságunk és együttműködésünk a magyar és a szov­jet emberek millióinak, az idősebb és az ifjabb nemzedé­kek képviselőinek mindennapi közös alkotómunkájában épül, erősödik, gazdagodik szüntelen. Az eddigi ifjúsági ba­rátságfesztiválok is meggyőzően bizonyították, hogy népe­ink ifjú nemzedéke internacionalista szellemben, hűségesen gondozza, saját hozzájárulásával is gyarapítja történelmi örökségét:-a Nagy Októberi Szocialista Forradalom győzel­mének, a Magyar Tanácsköztársaság kikiáltásának évei­ben született, azóta is élő, s az elmúlt 36 esztendőben meg- bonthatatlanná vált magyar—szovjet barátságot. Pártjaink mind a magyar, mind a szovjet ifjúságot ha- zafiságra, szocialista vívmányaink megóvására és gyarapí­tására, ugyanakkor a népek közötti barátság erősítésére, a béke védelmére nevelik. Ennek megfelelően a nemzetközi életben vívott közös harcunk középpontjában ma a béke, az enyhülés eredményeinek védelme áll. Országaink béke­politikája, a Szovjetuniónak és a Varsói Szerződés tagálla­mainak a nemzetközi feszültség csökkentése érdekében tett kezdeményezései — amelyeket a világ békeszerető erői egyetértéssel és támogatással fogadtak — reális alapot nyújtanak a vitás nemzetközi problémák megoldását, a fegyverkezési hajsza megfékezését, a leszerelést, s a köl­csönös biztonság megszilárdítását szolgáló tárgyalásokhoz. Különösen nagy jelentőséget tulajdonítunk annak a ki­emelkedő személyes hozzájárulásnak, amelyet Leonyid II- jics Brezsnyev elvtárs a Szovjetunió Kommunista Pártja és a szovjet állam vezetőjeként tesz a béke megőrzése, a né­pek barátsága, a nemzetközi együttműködés fejlesztése ér­dekében. Kedves barátaim! Szívből kívánom, hogy a magyar és a szovjet fiatalok most megnyíló nagy seregszemléje jelentsen újabb lépést internacionalista egységünk erősítésének útján, segítse elő egymás életének, tevékenységének, tapasztalataink jobb megismerését, s a személyes kapcsolatok ezernyi új szálával mélyítse, gazdagítsa a magyar és szovjet nép barátságát.” Elvtársi, baráti üdvözlettel Kádár János, az MSZMP Központi Bizottságának első titkára A nagygyűlésen a magyar és szovjet fiatalok ezután együtt énekelték el a DIVSZ- indulót, majd a rövid baráti beszélgetéseket követően a szovjet küldöttség továbbuta­zott Budapestre, ahol már kora délután megkezdődtek a barátságfesztivál központi programjai. Kedden a kár- pátontúli terület — Szabolcs- Szatmár testvérmegyéje — húszfős küldöttsége visszaér­kezik megyénkbe, s négy na­pon át a városokban, járá­sokban ismerkedik a szabol­esi fiatalok életével, munká­jával. Budapesten délután barát­sági nagygyűlésre került sor, ahol Fejti György, a KISZ KB első titkára és Borisz Nyiko- lajevics Pasztuhov, a Lenini Komszomol első titkára mon­dott beszédet. Fejti György felolvasta Kádár Jánosnak, az MSZMP KB első titkárának a fiatalokhoz küldött üdvözle­tét. Oszétia: horzs! A „horzs” azt jelenti: „jó”, de a feltartott hüvelykujj a szónak különös nyomatékot ad, s én most, hogy leírtam ezt a szót, gondolatban feltartottam a hüvelyk­ujjamat. Az őszét csak egy a Szovjetunióban élő több mint száz nép között, ám a hazán ­kénak alig egytizednyi területén fekvő Észak-Őszét Autonóm Szovjet Köztársaság lakóiról alig-alig tudhat a magyar olvasó. Annyit talán igen, hogy őseik alánok voltak, de azt már kevésbé, hogy az alánok a nép- vándorlás során Pannóniába is eljutottak, s hogy a Duna, a Dnyeszter, a Dnyeper, a Don elnevezés az alánoktól ered. Bizonyság erre, hogy az oszétek ma is „don”-nak, azaz „víz”-nek nevezik jó néhány folyójukat; itt, a Kaukázus északi lejtőiről rohan a Tyerekbe a Genaldon, a Gizeldon, a Fiagdon, ez utóbbi mentén, bent a hegyek között, egy ma őstiszafákban gazdag szoros­ban állt az első században Dedyakov, az alánok fővárosa. Némi könyvtári búvárkodás révén sikerült fellelnem néhány, minden bi­zonnyal vitatható, de kétségkívül érdekes feljegyzést, amelyek egyebek között őseink­nek a szarmata eredetű, iráni nyelvű alán törzsekkel való etnikai kapcsolatára is utal­nak. Kínai írók „a-lan-a-sze” törzsekként emlí­tik az alánokat, az arabok „ász”-oknak ne­vezték őket (amiből egyes kutatók szerint az Asia = Ázsia szó is származik), az „ász” az oroszban „jászi”-t jelent, s feltehető, hogy a mi Jászságunk népe az oszétokkal közös ősöktől kapta a nevét. Mindenesetre megha­tó, hogy az „ósz”ok (ahogyan az alánokat a grúzok és más kaukázusi népek elnevez­ték), jóval többet tudnak rólunk, magyarok­ról, mint amennyit mi róluk tudunk. Példának okáért az oszétek ismerik és szeretik Petőfi Sándor verseit, mégpedig Koszta Hetagurov fordításában, aki az őszét irodalmi nyelv megteremtője volt, akit Fa- gyajev az oszétok Leonardójának nevezett, aki nélkül ma — mert újságíró is volt — tán nem is jelenhetne meg a Razsdzinad (Igazság) című napilap, aki nélkül ma Thap- cajev nem játszhatna Shakespeare-t az Őszét Drámai Színházban, ahol egyébként egy an­gol színházi delegáció tagjai — saját meg­ítélésük szerint — a legjobb Hamlet-alakí- tásnak voltak tanúi, s ahol — többek között — Katona József Bánk bánját is nagy si­kerrel adták elő. És az őszét irodalmi nyelv megteremtése nélkül az alánokkal való etni­kai kapcsolatunkról nem tanúskodhatna né­hány közös őszét—magyar szavunk: a „gaz­dag”, a „kard”, a „híd”, az „asszony”. Hogy aztán az „asszony” megnevezés ere­detileg a magyarban is kizárólag a fejede­lem feleségét illette meg, azért különösen érdekes, mert alán eredetiben a szó ural­kodó lényt jelent. És csak most, ennek aZ ismeretnek a birtokában tudom értékelni igazán Szörnyű Szélnek egy másik, az asz­talnál ülő három nőre utaló pohárköszöntő­jét, amelyet a tolmács a következőképpen fordított: „Három uralkodó ül itt, mindegyik a vendég tiszteletére jött ide, tehát a ven­dégnek joga sincs arra, hogy Oszétiában rosszkedvű legyen ...” Következik: Költők és hősök Aczél Gábor

Next

/
Thumbnails
Contents