Kelet-Magyarország, 1980. április (40. évfolyam, 78-100. szám)

1980-04-20 / 92. szám

VASÁRNAPI MELLÉKLET 1980. április 20. 35 esztendő: 38 millió kötet... Á barátság kiadója Nyíregyházi beszélgetés B. A. Gvargyionov igazgatóval A közelmúlt rangos politi­kai és kulturális eseményso­rozatának, Kárpátontúl ba­rátsági napjainak érdekes színfoltja volt az ungvári Kárpáti Könyvkiadó nyíregy­házi bemutatkozása. Ez alka­lomra az alapításának 35. évfordulóját idén ünneplő in­tézmény kiadói termésének színe-javát elhozta a kiállí­tás helyszínére, a Móricz Zsigmond megyei könyvtárba. A megnyitón részt vevő ulkrán íróküldöttség soraiban ott ta­láltuk Borisz Alekszandrov Gvargyionovot, a kiadó igaz­gatóját. szágok kultúrájának, hagyo­mányainak megismertetésé­ben végzett tevékenységün­kért kaptuk meg. Ez volt és ez lesz legfőbb, legfontosabb célunk a jövőben. Megismer­tetni olvasóinkkal — legye­nek azok ukránok, oroszok, magyarok vagy moldvaiak — a szocializmust építő orszá­gok, nagy közösségek haladó hagyományait, irodalmi klasz- szikusaik legjelentősebb alko­tásait. Ennek szellemében ke­rült ki a nyomdából magyar nyelven Tolsztoj és Gorkij, Gajdar és Katajev, Polevoj és Szimonov több munkája. S e szellem jegyében tettük köz­— Milyen számokkal érzékeltethetnénk leg­jobban az Önök mun­káját? — Idén 35 esztendős intéz­ményünk a három és fél év­tized során 2700 könyv gon­dozását vállalta magára. Mindezek összesen 38 millió példányban láttak napvilágot. 1958-ban jelentős változást eredményezett, hogy szoro­sabbá fűztük kapcsolatainkat magyar testvérintézménye­inkkel. Ezt követően sorra vettük fel a kapcsolatot ma­gyar kiadókkal. Elsőként en­gedje meg, hogy a Kossuthot említsem. Ám élő és alkotó együttműködésünk van sok egyéb mellett a Móra, a Mag­vető, a Gondolat, s az Európa kiadókkal, is. Természetes, hogy kapcsolataink eredmé­nyei a magyar nyelven meg­jelenő könyvek. Külön szer­kesztőségünk foglalkozik a magyarul megjelenő könyvek szerkesztésével, gondozásával.-Au vínagyaron, ifiívül, adunk ki könyvet ukrán, orosz, mold- ván nyelven, s az idegenfor­galom igényének megfelelően szlovákul, csehül és románul is. A közös gondozásban 380 könyv jelent meg több mint 12 millió példányban a Kár­pátontúl és a magyar köny­vesboltok, szaküzletek polca­in. kinccsé orosz és ukrán fordí­tásban Petőfi Sándor, Ady Endre költészetét, Móricz Zsigmond, Illyés Gyula, Illés Béla és Mesterházi Lajos pró­záját. — Minden esztendőben fel­állítjuk-sátrunkat Ja budápes'- ö vS3i 1MÍ1 feöhy'vüfcäban', gazdagítva ezzel az önök ün­nepi könyvhetének választé­kát, kínálatát. Megfordultunk Békéscsabán, voltunk Sáros­patakon s ezért vagyunk most itt, Nyíregyházán, aho­vá örömmel jöttünk az első hívó szóra... — Miként fogalmaz­ná meg a „Kárpá­tok” legfőbb törekvé­sét? — Kiadónk nagy elismeré­se, hogy címünkben büszkén viselhetjük a „Népek barátsá­ga érdemrendet”. A magas kitüntetést a szocialista or­— A Móricz Zsigmond megyei Könyvtár esete is példázza: ismerik az Önök gondozta kötete­ket hazánkban is. A könyvbarátok bizonyára megkérdeznék: mit ter­vez a kiadó 1980-ra? — Elöljáróban: közel 25 könyvet szeretnénk ez évben megjelentetni, csaknem 700 ezer példányban magyarul. S néhányat, csupán ízelítőül: Leonyid Brezsnyev irodalmi munkái korábban már meg­jelentek külön kötetben. Az idén tisztelettel adózva az államférfinak — aki a közeli hetekben vette át a Lenin irodalmi díjat három művé­ért — most egy, közös kötet­ben jelentetjük majd meg a Kossuth Kiadóval közösen az „Ujjászületés”-t, „A kisföld”- et és „A szűzföld”-et. Tovább folytatjuk Lenin műveinek kiadását. Az idén a Kossuth­tal egy kötet megjelentetését vettük számba. — A Móra Kiadóval együtt jelentetjük majd meg az if­júsági irodalom két jelentős alkotójának immáron klasszi­kus regényét: Fagyajev Ifjú Gárdájáról és Katajev „Tá­volban egy fehér vitorla” cí­mű regényéről van szó. — Jelentős vállalkozásunk lesz, s talán e tekintetben út­törő is, hogy három kiadó: a Móra, a Kárpátok és a pozso­nyi Madách közösen adja ki Kalina Gyemikina regényét, a „Mese a fehér cápáról” cí­műt. — A Kossuth Kiadóra visz- szatérve: Dmitrij Popovics ukrán író „Küzdve küzdöt­tünk” című regényében a II. világháború egyes mozzana­taira emlékezik. Zömében magyar vonatkozású a könyv, hiszen a szerző a Margit kör­úti fegyházban raboskodott a felszabadulás előtt. — Az izgalmakat kedvelő olvasóinknak ajánlhatom szí­ves figyelmükbe azt a gyűjte­ményes kötetet, amelyben — mint a címe is utal rá — fel­derítők és hírszerzők vallanak a ííagy Honvédő Háború frontjának első'Vonalában el­töltött napjaikról. — Végezetül két könyv, mindkettőt az Európával kar­öltve bocsátjuk ki: az első Alekszandr Sztyepanov alko­tása, a „Port-Artur” — cse­lekménye a japán—orosz há­borúban játszódik. A másik pedig Pavel Zagrebelnij re­génye, a „Jevprakszija”. Tör­ténik a XI. században a kije­vi fejedelemségben ... — Élve az alkalommal, en­gedje meg, hogy megköszön­jem a kiállításunk iránt meg­nyilvánult nagy érdeklődést. A Nyíregyházán tapasztaltak is megerősítettek bennünket, hogy kiadói törekvéseinkkel helyes célt szolgálunk és jó úton, a barátság útján hala­dunk. Kalenda Zoltán tálán durvaság töltötte be egész lényét, higgadt, közö­nyös és szenvtelen, zord és szürke volt. Ha szólt — már tudniillik, ha szólnia kellett — kollégáihoz, szinte kát­ránnyal kente be a szavait: teljes kietlenség fogta körül még a szerkesztőség többi szobáit is az ő szomszédságá­ban. Ö az elvégzett, precízen felvett külföldi híradásait az illető polcra tette, ahonnan a másik precíztóni, az altiszt az olvasószerkesztőhöz vitte. Lőrinc sem kellő figyelem­mel, sem kellő áhítattal nem azonosult embertársakkal. Míg József Attila a nyomo- roncok lábanyomát is kita­pogatta, s maga számára az volt a legnagyobb kaland, hogy ezrekkel, százezrekkel, milliókkal azonosuljon — Lő­rinc, amint kilépett a radak- ció küszöbén, otthonában be­zárkózott és íróasztala mel­lett a szellem nagyuraságát játszotta. Az alkotók nagy nemzetközi társaságából emelt ki kristályos tökéletes­ségű darabokat, s tette át fénylő magyarságú szövegre. Nemcsak a nagv szellemek, alkotók „Egyesült Európáját” vette szem ügyre. Egyre in­kább kiterjedt érdeklődése elért az emberi műveltség keleti forrásáig, Indiáig és Kínáig. Már a szovjet költő-, két is híven tolmácsolta ... íme, a lőrinci pokoljárás. Nagy betegsége már akkor másfél éve tartott. Egyre gör­csösebben a műhelybe csukta magát. A klasszikus orosz irodalom ékkőit a magyar nyelv másfajta kristályrend­szerébe szép fénnyel tette át. Régi, ismert szellemi-irodal­mi fogékonysága a betegségé­vel egyszerre csak tovább nőtt, a szovjet látásmódba is belevetette magát, de nem ferdítette azt egy fikarcnyit sem. Rabja írói műhelyének! Már nagy szerelme is eltávo­zott az élők közül: elvesztet­te legnagyobb, legönzőbb örömét és kielégülését. Most már minden kötelemtől meg­szabadulva, belebújt mester­sége titkai közé; tudta, hogy csak az írással tud felülkere­kednie — ha tud ... De men­tül inkább növelte belső ria­dalmát, zaklatottságát a be­tegség. annál inkább meg­szállta a munkadüh. * Változóban volt a pokoljá­ró poéta külseje is ... Az élettől való kivonulás hajlí­tani kezdte a könyörülete-- ségre, az egyes egvéniségek megértésére. Már türtőztetni is tudta magát. Ahogy föléi e nőtt a nagy és kiismerhetet­len zsarnok, a rák — úgy sze­lídült embertársai iránt. Ki­fáradt egyszóval: keménysé­gén lágyítva ment a vég fe­lé. Az önhittség, a gőg niem viseli el a tartós szenvedést. Jól tudták ezt régebben böl­csek és aszkéták: a végső csapás előtt fejet illik hajta­ni... Mielőtt elnyelte volna a Végtelen — ki akart békül- ni magával és embertásaival. * — Másnap, mire odaértem, szemét már lefogták. Arcvo­násai kisimultak. Micsoda je­leneteket olvashattam volna ki a forró és félelmetes lobo- gású szeméből az utolsó al­kalommal. Vajon milyenné vált volna robbanó tehetsége, ha úgy vonzódott volna az egyszerű, faragatlan embe­rekhez, mint József Attila? Így tusakodott költőbarát- ja életének, költészetének ér­telmezésével Fábián Dániel, aki sebészdiplomájához nyu­godtan igényelhetett volna irodalmi doktorátust. Most, hogy a múlt hetekben ő is meghalt, régi hangja, régi előadása e sorokon át emel­kedik ki a némaságból. Erdős Jenő Szabolcs-szatmári emberek Az utazó tanító JUHASZ BÉLA Két évvel ezelőtt, nyáron ismerkedtem meg Juhász Bélával. Az NDK-ba tartot­tam egy Express-csoporttal, melynek ő volt a tolmácsa. Attól kezdve gyakran talál­koztunk, megkerestük egy­mást. Ha Nyíregyházán járt, nem mulasztott el felkeresni, én is így tettem, ha Szatmár- cseke felé vitt az utam. Már a repülőgépen, de Drezdában is sokat beszélgettünk, volt közös témánk. Ott kikereke­dett egy kép Béláról, az éle­téről, s beszélgetéseink alap­ján úgy éreztem, jól megis­mertem újdonsült barátomat. Aztán minden újabb beszél­getés után rájöttem, alig is­merem még. Igaz nem fag­gattam, ő mesélt, gondoltam, amit el alkar mondaná, anél­kül is elmondja, ha nem kér­dezem. Legutóbb Szatmárcsekén találkoztam tanító barátom­mal. Ilyenkor mindig felele­venítjük a közös útunkat, be­szélgetünk Szatmárról. a fo­tózásról, a filmezésről. — Nem jó az, ha valakinek már emlékei vannak — mon­dom neki. — Az biztos, hogy nem — helyesel Béla — de mit lehet tenni olyankor. Huszonhét évem alatt olyan sok minde­nen estem keresztül, hogy óhatatlanul nyomot hagytak bennem az eltelt esztendők. — A mondat befejezése után feláll, a szekrényből egy cso­mag cigarettát vesz elő. meg­szokott mozdulattal bontja fel, gyújt rá. ■ Tudom, hogy nem do- HáhyZol, dé én 'nem tudok lemondani róla. Könnyebb így a beszélgetés is. Naponta elmegy ikét dobozzal ebből a gyógycigarettából — és mu­tatja a Fiitól zöld dobozát. — Megpróbáltam leszokni róla, egy hónapig egy szálat sem szívtam, utána két hétig na­pi három dobozzal füstöltem el. Úgy döntöttem ilyen áron nem szokom le a dohányzás­ról. inkább maradjon a napi két doboz. Mélyet szippant, élvezettel fújja ki a füstöt. Aztán kez­di életét mesélni. Kiskunhalason születtem. Szüleim különben tősgyöke­res szabolcsiak. Édesanyám nagydobosi, édesapám pedig Kisvárdára való. ahol most is laknak, de életük nagv ré­szét Papon töltötték. Apám a születésem ideién katonai to- vábbszolgálatot vállalt. így kerültem életem első éveiben Bácskába. Hatéves koromig tíz helyen laktam. Később Pestre kerültem kereszt­anyámhoz, hogy legalább én vésze'iem át azt a rengeteg költözködést. Érettségi után három évig — 1971 és 74 kö­zött — az NDK-ban dolgoz­tam és ez meghatározó pont lett az életemben. Talán úgy is mondhatnám, ettől kezdve újra születtem. Hazajőve a tanárképző főiskola tanítói szakára jártam nappalin, majd levelezőként Ramocsa- házán, később pedig itt, Szatmárcsekén tanítottam, tanítok ma is. — Világéletemben szeret­tem utazni, felfedezni az is­meretlent. Nem tudom hon­nan ragadt rám. mindeneset­re már középiskolás korom­ban rengeteget utaztam stopnál, vonattal. Ez hajtott az NDK-ba, talán úgy is mondhatnám, kalandvágy volt bennem. Olvastam az új­ságban a hirdetést, jelentkez- * tem. Érettségim volt. szak­mám nem. Szerencsére né­met tagozatos gimnáziumba jártam, már akkor elég jól beszéltem a nyelvet. Lipcse és Halle között egy vegyipari gyárban. Leunaban dolgoz­tam betanított vegyészként, később a német fiatalokkal együtt elvégeztem egy tar­goncavezetői tanfolyamot. Jól kerestem, a 700—750 márkát minden hónapban megkaptam. Az utazási láz ott sem csökkent, inkább fo­kozódott. Nemegyszer előfor­dult, hogy repülőgéppel ha­zajöttem csak egy vasárnapi ebédért. Máskor meg keresz- tül-kasul bejártuk az orszá­got, a tengerparttól a Harz- hegységig. Megismertük az ott élőket, a városokat, s túl­zás nélkül mondhatom, az egész NDK-t. — Bennem óriási ösztön­nel ébredt fel a honvágy. Persze nem úgy, hogy haza akartam jönni idő előtt, ha­nem ott tudtam meg igazán, mit jelent nekem Magyarorr szág. Valahogy így lehetett a többi magyar fiatal is. En­nek, meg a zártságnak, az összetartozásnak köszönhető, hogy a KISZ-élet összehason­líthatatlanul magasabb szin­tű volt, mint itthon. Elsősor­ban arra törekedtünk, hogy megismerjük az országot. A másik lényeges dolog a nyelvtudás volt. Béla nagy szenvedélye a lemezgyűjtés és a fotózás. Ennek révén futott össze tel­jesen véletlenül egy hallei villamoson egy német fiatal­emberrel, Rolanddal. Gyor­san megbarátkoztak, s talán már nem is barátságnak, sokkal inkább testvéri kap­csolatnak lehet venni kettő­jük ismerettságét. — Roland iparművész, s neki köszönhetem, hogy taní­tó vagyok. Ö súlykolta be­lém, hogy otthon feltétlenül tanuljak. Tette mindezt az­után, hogy megismerte szü­léimét, édesanyámat, aki szintén tanító. Barátságunk nem szakadt meg. Évente há- romszor-négyszer találkozunk Magyarországon és 1974 óta én is legalább harmincszor visszamentem már az NDK- ba. Juhász Béla életpályájáról nem mondható el. hogy egyenletes, nagy ugrások kö­vették egymást. Bácskából Budapestre, majd Kisvárdá— ra költözött, utána követke­zett az NDK és végül Szat- márcseke. — Mit tudtál ideköltözésed előtt a faluról? — Csak annyit, hogy itt élt Kölcsey, itt írta a Him­nuszt és fényképről láttam a híres csekei fej fákat. Ez nem sok. Feleségemmel a főisko­lán ismerkedtem meg. aki idevaló. Most mind a ketten itt tanítunk és nem bántam meg. Persze hazudnék, ha azt mondanám, hogy nem gondolkoztam más helyről. Én is szívesebben laknék olyan helyen, ahol reggel le­megyek és fél hétkor már friss kiflit, tejet, kakaót ve­hetek. Mégis itt akarok ma­radni. itt élni. dolgozni, ta­nítani. ezt pedig nem lehet áldozatnak venni. Aki nem ismeri az itt élő embereket, el sem tudja képzelni, mi­lyenek. A hetvenes árvíz idején építőtáborban voltam. Konzervet kaptunk uzsonná­ra és a srácokkal bementünk egy udvarra, ahol már sem­mi sem emlékeztetett a ház­ra. Az udvaron csomóba pa­kolva hevertek a különböző holmik. Kenyeret kértünk, erre az öreg néni sonkát vá­gott, tojást sütött, ezzel kí­nált. El tudod képzelni, mit éreztem akkor? Beszéd közben láthatóan elérzékenyül. Talán újra megjelent az öreg asszony a szemei előtt, lehet hogy újra érzi a sonka ízét. — És ezt nemcsak én vet­tem észre — folytatja, — Ro- landnak még inkább feltűnt. Az NDK-ban nem ilyen köz­vetlenek az emberek. Nyu­godtan mondhatom, a Szat- márban élők a legkedveseb­bek, ragaszkodók. Engem ez tart itt, ez éltet, s remélem még nagyon sokáig. Túristvándiban lakó taní­tóbarátjával, fehérgyarmati fiatalokkal alakítottak egy forgatócsoportot Szatmár né­ven. Céljuk az. hogy a még fellelhető néoraizi hagyomá­nyokat átmentsék filmen az utókornak. — Van egy kész forgató- könyvünk, s már meg is kezdtük a forgatást a kárpát­aljai növényekről és az ezek­hez kapcsolódó népszokások­ról. Az elfoglaltsága nemcsak ennvi. Elég, ha a felsorolást hallhatjuk: — A tanításon kívül úttö­rőcsapat-vezető vagyok, dél­után szakköröket vezetek, s most tanulok zongorázni. Nem titkolt vágvam, hogy fotószakkört alakítsak az is­kolában. ősszel pedig szeret­nék jelentkezni a főiskola énekszakára. Szerencsére nem aprózom el magam, mindenre jut idő. A tanulás mellett most is sokat kirán­dulok együtt a gyerekekkel. Tavaly például az NDK-ban voltunk, idehaza teliesítettük a Móricz-kerékpártúrát. Eb­ben az évben ismét elme­gyünk a gyerekekkel külföld­re. — Német barátommal. Ro­landdal már többször beszél­gettünk arról, minek élünk. Emlékszel, McKensey: Száll a kakukk fészkére című köny­vében az egyik fejezetben az indián és McMurohy a nyi­tott ablak előtt állnak, nyit­va áll a szabadság kettőjük előtt, s mégis meggondolják a dolgot. Én ugvanígv va­gyok, de nem gondolkozom azon, hogy menjek-e. Nem kívánkozom el innen, érzem itt szükség van rám, a mun­kámra, látom az eredmé­nyét, s jól érzem magam. Nem lemondásnak számít itt élni. Ha húsz gverek közül csak kettőn látom, megértet­ték azt, amit akartam, már megérte a munkát, a fárad­ságot. Sipos Béla KM i

Next

/
Thumbnails
Contents