Kelet-Magyarország, 1979. július (36. évfolyam, 152-177. szám)

1979-07-01 / 152. szám

VASÁRNAPI MELLÉKLET 1979. július 1. o TÁJAK, KOROK, MÚZEUMOK Falumúzeum Hagytarcsán A Pest környéki települések egyik leggazdagabb tájházát Nagytarcsán találjuk. A helyi társadalmi igényre létrehozott múzeum eddigi múltjával bizonyította létjogosultságát. Számos helytörténeti, nép­rajzi, díszítőművészeti kiállítást rendeztek már falai között. A környék iskoláiból rendszeresen tarta­nak itt órákat, szakköri foglalkozásokat gyerekek részére. — Első képünkön: az ágyon három asz- szonygeneráció párnája látható. Az alsó sorban a századfordulóról, a középsőben az 1930-as évekből, a felső sorban pedig az 50-es évekből való párnákat őriznek. — Második képünkön; a látogató a szövő­szék mellett egy népviseletbe öltöztetett menyecskével találkozhat. A kiállított mezőgazdasági eszközök között találjuk ezt a tövisboronát, amelyet errefelé neveztek vesz- sző-, vagy seprőboronának is. Az előtérben egy faragószék és vonókés látható. A következő képen az építőszakma korabeli szerszámai: vályogvető forma, simító, lécező, zsúpverő, fanyárs, gyékényfűző vastű. FILMJEGYZET Á film világ- története elé hoz, ha már szilárd az esz mei és materiális háttér. Két esztendővel ezelőtt a várnai tanácskozáson, mely­nek témája a szocialista szovjet filmművészet megter­mékenyítő szerepe volt, az esztétaként és történészként egyaránt kiváló olasz Guido Aristarco professzor érdekes javaslatot terjesztett elő. Űj elvek szerint kell megírni a film világtörténetét a kezde­tektől napjainkig — ez volt elképzelésének lényege. A jeles teoretikus nemzetközi összefogást sürgetett az ügy­ben, mert úgy vélekedett: immár tűrhetetlen, hogy az egyébként szaporodó enciklo­pédikus áttekintésekben mind gyakoribbak a hibák, pontat­lanságok, elírások, felderíté­sek. Aristarco az okot is megnevezte. Egyetlen ember (de még egy jól megváloga­tott munkacsoport is) képte­len megtekinteni valamennyi alkotást a filmhistória össze­állítása során. Marad tehát a kényelmes megoldás — min­den tévedés legfőbb eredője: a korábbi lexikonokból való ollózás, vagy ha finomabban akarunk fogalmazni, az in­formációk és minősítések kel­lő kritika nélkül történő fel- használása. Van-e célravezetőbb mód­szer? — tették fel a kérdést Aristarcónak (aki, mellesleg szólva, hazánkban is jól is­mert a filmelmélet művelői körében, hiszen több kötete napvilágot látott magyar for­dításban). — Igen, van — hangzott a válasz. A film vi­lágtörténetének a nemzeti összeállításokra kell épülnie, ám a részfejezeteket csak az adott ország szakértői írhat­ják. ötvenen, százan, kétszá­zan: azok, akik legjobban is­merik szűkebb hazájuk film­művészetének múltját és je­lenét. Az ötlet kitűnő, a gyakor­lati kivitelezés azonban egész sereg kisebb-nagyobb volu­menű probléma megoldást feltételezi. Felsorolok néhá­nyat közülük. A vállalkozás fantasztikus összegbe kerül. Az előkészítés munkálatait valóságos hadseregnek szük­séges magára vállalnia. Patró- nus(ok) néLkül egy lépés sem tehető. Csak akkor szabad hozzáfogni a szerkesztés szempontjainak megvitatásá­Öszintén bevallom, hogy magam a több lépcsős műve­let első fázisát véltem leg- hosszabbnak. Sok évnek kell eltelnie ahhoz — gondoltam —, míg az első munkamegbe­szélésre sor kerülhet. Téved­tem (s ezt őszinte örömmel írom le). A közelmúltban részt vehettem azon a szófiai szimpozionon, melyen a leen­dő filmvilágtörténet kiadá­sával kapcsolatos elvi és gya­korlati kérdések kerültek te­rítékre. Természetesen Guido Aris­tarco elnökölt s a tárgyaló- asztal körül közel félszáz filmtörténész foglalt helyet (Bangla Destől Indonéziáig, Koreától az USÁ-ig, Angliá­tól a Szovjetunióig): a nem­zeti munkacsapatok vezetői. A tanácskozás napirendjén az úgynevezett Előkészítő Bi­zottság által megvitatásra ajánlott programpontok sze­repeltek (alább beszámolok róluk). Az eszmecserék mo­torja a fáradhatatlan Todor Andrejkov, a Bolgár Film­archívum vezetője volt, aki nemcsak a szervezés nehéz feladatát vállalta magára, hanem a küldöttek közötti kapcsolatteremtés misszió­ját is teljesítette. A filmvilágtörténet „mű­helye” a Bolgár Népköztár­saságban lesz, bár ez termé­szetesen nem azt jelenti, hogy a baráti szocialista or­szág az egyetlen védnöke a minden szempontból nagysza­bású kezdeményezésnek. Már említettem, hogy sok pénzt kell előteremteni: a különbö­ző anyagi források koncent­rációja nélkül egyáltalán nem lehetne reményeket fűzni a sikerhez. A kiadványt 29 kötetre tervezik. Nem népszerű füzetsorozat lesz, hanem tudományos igényű analízis a néma- és hangos­film korszakairól, az egyes műfajokról, a jelentős és jel­legzetes produktumokról, a különféle törekvések jellegé­ről. Az új filmleltár minden eddiginél teljesebb és igé­nyesebb: a mozi születésétől, 1895-től 1980-ig tekinti át a fejlődés eseményeit. Noha a vaskos filmalbumokat első­sorban a szakembereknek, kritikusoknak, ismeretterjesz­tőknek szánják s feltehetően magas ára miatt csak kisebb számban jut majd el a mozi­rajongók millióihoz, több tíz­ezres példányszámot tervez­nek. A mostani elképzelés szerint angol, francia és orosz nyelven jelentetik meg a kö­teteket. A felsorolt dolgok egyálta­lán nem mellékesek, a szófiai tanácskozáson elfogadott irányelvekről mégis szeret­nék részleteseben szólni. Vagyis a szemléletről: a cse­lekvési egységről, mely a konferencia valamennyi részt­vevőjét áthatotta. Talán nem tévedek, ha megállapítom: ez egyszersmind a siker fel­tétele is. A filmesek (nemcsak a szo­cialista országok delegátu­sai !) megegyeztek abban, hogy a világtörténet haladó világszemléletet tükröz majd, mert progresszív társadalmi ideálok népszerűsítésére vál­lalkozik. Kétszerkettő, de tör­vényben is rögzítették: tilos minden fajta diszkriminációs kísérlet vagy a nacionaliz­mus szempontjainak érvé­nyesítésére. A szerzők több­ségükben marxista világfel- fogásúak. Az egyes korsza­kok — óriási vita előzte meg elfogadásukat! — a társadal­mi változásokhoz kapcsolód- hak. A periodizáció egyéb­ként a következő: a film fel­fedezésétől az első világhábo­rú végéig: a némafilm idő­szaka; a hangosfilm első év­tizede; a második világhábo­rú évei; a második világ­háború utáni másfél évtized; új törekvések és új hullámok a hatvanas és hetvenes évek­ében. Szófiában bejelentették, hogy a nyolcvanas esztendők közepén kerül sor az új film­enciklopédia első kötetének megjelentetésére. Mint szer­ző s mint olvasó egyaránt tü­relmetlenül várom ezt a pil­lanatot. Veress József A pitvar talára olyan dísztányé­rok kerültek, amelyek továbbél­tetik a környék gazdag motí­vumvilágát. A viselettörténet egyik legjelleg­zetesebb darabja a guba, amely a bunda (suba) szövött utánzata. A fekete gubát csak Debrecenben gyártották, de ezen a tájon Is el­terjedt. A viselet társadalmi ho­vatartozást is jelentett: guba a gubával, suba a subával házasod­jék — tartotta a mondás. Vagyis a szegény a szegényt, a gazdag a gazdagot válassza. Ha a saját maga elpusz­títására bombákat gyártó századunk túléli önmagát, s megmaradunk, megmarad­nak velünk együtt könyveink is, a Csoóri-írásokat forgató kései olvasó rendkívül iz­galmas kornak fogja elköny­velni Magyarország 60^as, 70-es éveit. Milyen is hát a mi korunk egy rendkívüli érzékenységű alkotó kortársai elé tartott tükrében? Mi foglalkoztatja szellemi életünket, milyen látható és láthatatlan rezdü­lések mozgatják társadal­munkat, merre halad a vi­lág, s benne mi, magyarul beszélők? Csoóri választ ke­resvén ezekre a fontos kér­désekre, a nagy elődöket és a kortársakat: József Attilát, Bartókot, Lorcát, Jeszenyint, Veres Pétert, a két Szerváti- uszt, Kallós Zoltánt, Erdélyi Zsuzsannát, Kása Ferencet, Nagy Lászlót is megidézi. Utazások önmagunk körül Segítségül, s mintegy igazo­lásul. Hol úgy, hogy emléke­ző írást ír róluk, höl kiállí­tást megnyitó beszédét adja közre, vagy töprengéseit tár­ja elénk. Jeszenyin sorsán gondolkodva a maga indula­tait rokonítja az orosz köl­tőével. Az elsüllyedő, a múltba vesző orosz falu líri­kusa egyik hosszabb versé­ben így vallott: „Októberé és májusé a lelkem, de lantom, kedves lantom nem adom.” A jeszenyíni alapálláshoz Csoóri a következő kommen­tárt fűzi: „...épp Jeszenyin drámája, kettősége és csapó- dásai nélkül mennyivel ke­vesebbet tudnánk azokról a csikorgásokról, melyek a nagy forradalmi átalakulást kísérték. A földrengésből, az omlásokból kimaradtak vol­na az emberi tekintetek.” Kutatja a következetes, egyenes emberi és művészi magatartás útjait. „Séta, esernyő alatt” című írásában a kényelmességünk, restsé­günk, engedékenységünk ré­sein észrevétlenül befurako­dó gyalázat veszélyeire fi­gyelmeztet. Az örök polgár­magatartásra. A történelmi tapasztalat megmutatta az ideig-óráig tartó háborítat­lanság következményeit: a jogfosztásokat, a terrort, a háborúkat, az ipari módsze­rekkel megszervezett gyil­kolást. A következtetés: óva­kodjunk ettől a farizeus, a magunk fejére pusztulást ho­zó magatartástól. A tömegeket újrahódító népköltészet sok Csoóri-írás tárgya. A „Szántottam gyö- pöt” című esszében a népda­lok és balladák már-már kafkai, bretoni erejű szür­reális vonulatát tekinti át. A modern költészet folyamába József Attila és Lorca öm­lesztetté ezt a hagyományt. Népi hagyományaink új­kori térhódítása azonban nem mentes a zavaroktól. A szürreális, kozmikus jelenté­sű dalokat újra kell tanítani és magyarázni a befogadók­nak. Népszerűsítése során előítéletek, óvatoskodások, tudatos konkolyhintések so­rozatával kell megküzdeniük a mellette állóknak. Motori­zált és panelesített korunk­ban azonban a fogékonyak és érzékenyek egyre nagyobb kíváncsisággal kutatják gyö­kereiket. Történelmi tuda­tunk, emberi tartásunk miatt igen fontos, hogy a nagy múltra visszatekintő szándé­kos torzítások után végre valós képet kapjunk önma­gunkról. A kötet fülszövege a szer­ző stílusát, nyelvezetét a he­gyi patakok tisztaságához hasonlítja. A hasonlat nem véletlen: a költő — saját be­vallása szerint — nyelvünk itthon már-már feledésbe vesző ízeire, szépségeire, ké- piségére a szomszédaink kö­zött élő magyarok körében döbbent rá. A méltóságában megőrzött anyanyelv gerin­ceket tartó erő. Nagy a csá­bítás a nyelvvel dolgozó mű­vész számára: Csoóri ezért érzi inkább szülőhelyének a mezőségi falut, mint Zá- molyt. „Találkozásaim az anyanyelvvel” című esszéjé­ben nyelvünkről, s így egye­nes ágon rólunk van szó. A találkozások felemelőek, fel- kavaróak, de sokszor fájdal­masak, torokszorítóak. Anya­nyelvűnk helyzetét a tájain­kon használatos nyelvek' ko­szorújában vizsgálja: mire jutottunk és mire juthatnánk egymással a türelem kölcsö­nös sebeket gyógyító útján. A magyar nyelv ápolását azonban nem végezheti más helyettünk, ez a mi soha el nem évülő gondunk. Meg­szívlelendő Csoóri Sándor figyelmeztetése: „A nyelvé­ben megbukó nemzet előbb- utóbb eszméiben is megbu­kik.” Üjra olvashatjuk a nagy esszéket, az „Utazás félálom- ban”-t a „Tenger és dióle- vél”-1, de mellettük az új­onnan írottakat is. A ko­rábbi tanulmánykötetekből és az eddig kötetben még nem publikált írásokból ösz- szeállított gyűjteményben nyomon követhetjük Csoóri gondolatait, önmagával ví­vott harcait. Ezek azonban nem köldöknéző vagy ma­gánjellegű töprengések: tár­sadalmunk, művelődésünk nagy fontosságú, a taktikus- ság okán sem bagatellizálha­tó gondjai. (Csoóri Sándor: Nomád napló, Magvető, Bp. 1978.) Tóth István KM Szabadtűzhely a konyhában. Győri Lajos képriportja

Next

/
Thumbnails
Contents