Kelet-Magyarország, 1976. augusztus (33. évfolyam, 181-205. szám)

1976-08-04 / 183. szám

4 KELET-MAGYARORSZÄG 1976. augusztus 4. A győztes békejobbja E gyelőre csak néhány soros hírben számol­tak be a távirati iro­dák arról, hogy B. Rattakul, Thaiföld külügyminisztere Hanoiba érkezett. Egyelőre, mondjuk, mert erősen való­színű, hogy e látogatás nyo­mán is számos kommentár lát majd napvilágot — az új, az egységes, a szocialista Vietnam külkapcsolatairól. A Vietnami Szocialista Köztársaság külpolitikájá­ról már most is sok szó esik a világsajtóban, nemcsak a kommunista, sőt nem is csak a haladó hírmagyarázók méltatják azt az aktív, impo­záns, egyértelműen konstruk­tív szerepet, amelyet a VSZK születése pillanatától játszik világszerte és különösen közvetlen földrajzi közegé­ben, a délkelet-ázsiai tér­ségben. Jól emlékszünk: az ameri­kai propagandagépezet az imperialista agresszió vérzi­vataros esztendeiben nem utolsósorban azzal igyeke­zett „magyarázni a bizo­nyítványát”, hogy az egységes szocialista Vietnam afféle „veszélygóc” lesz majd ebben az amúgy is neuralgikus öve­zetben. Számunkra nem meglepe­tés, hogy ennek éppen az el­lenkezője történt. Hiszen a veszélygóc a vietnami nép ellen indított külső agresszió ténye volt és nem az, hogy a vietnami nép — minden írott és Íratlan jog betűje és szelleme jegyében — ellen­állt az agressziónak. Mi tud­tuk: a veszélygóc az volt, hogy a 17. szélességi fok mentén hömpölygő „elátko­zott folyó”, a Ben Hai nem­csak hétszázezer családot!!) szakított ketté mesterségesen, hanem egy nagyszerű népet is, amely soha nem volt haj­landó belenyugodni ebbe a természetellenes állapotba. Ez a nép mérhetetlen ál­dozatot hozott, és elérte cél­ját, megvalósította Ho apó végrendeletét: győzött. A Ben Hai nem elátkozott fo­lyó többé, a családok immár jogilag is egy ország, egy nép élő, eleven sejtjei. Az örök­ség súlyos, de a VSZK már valóság; a vietnami nép túl van történelme legnehezebb szakaszán és történelme leg­nagyobb lehetősége előtt áll. És az új, a szocialista Viet­nam egymás után nyújt nagy­lelkű béke jobbot az ellenség egykori csatlósainak. A Pravda külön cikkben mél­tatja azt a hanoi diplomáciai offenzívát, amelynek ered­ményeképpen már hivatalos kapcsolat létesült a VSZK és a Fülöp-szigetek között és amelyet talán hasonló kap­csolat követ Hanoi és Bang­kok között. Nehézség, gond van és lesz még elég. De az, ami a VSZK- ban és a VSZK körül törté­nik, változó világunk egyik legörvendetesebb jelensége. Svájci diplomata közvetít Libanonban New York-i tájékozott for­rások szerint Kurt Waldheim, az ENSZ főtitkára, aki jelen­leg szabadságát tölti Auszt­riában Victor Umbricht sváj­ci diplomatát, a Nemzetközi Vöröskereszt Végrehajtó Bi­zottságának alelnökét bízta meg — személyes képviselő­jeként — azzal, hogy közve­títsen a Teli Zaatar mene­külttábor sebesültjeinek el­szállítása érdekében. Wald­heim különgépet bocsá­tott a svájci diplomata ren­delkezésére, hogy Libanon ENSZ-nagykövetével folyta­tott tanácskozása után azon­nal Beirutba utazhasson. A főtitkár egyidejűleg üzenetet intézett az .ENSZ-nek a Szí­riái—izraeli határon állomá­sozó békefenntartó erői pa­rancsnokához, arra kérve, hogy segítse elő Umbricht közvetítési kísérletét. Az Arab Liga kairói szék­helyén szerzett értesülés sze­rint a szervezet újabb javas­latot terjesztett elő a libano­ni békefenntartó erők létszá­mának felemelésére vonatko­zóan. A javaslat értelmében a mintegy 3 ezer főnyi arab­közi alakulat létszámát 6000- re emelnék. Ugyanezen for­rások megerősítették azt a hírt, hogy Marokkó, Mauritá­nia és Bahrein közölte: nem küld egységeket a békefenn­tartó hadtestbe. Szaid Kamal, a Palesztina! Felszabad ítási Szervezet po­litikai osztályának helyettes vezetője hétfőn a libanoni helyzetről tárgyalt a francia külügyminisztériumban. Ka­mal találkozott Mahmud Ri- addal, az Arab Liga főtitká­rával is, aki gyógykezelteté­sen tartózkodik Franciaor­szágban. Mint a Reuter jelenti, egy Libanonban dolgozó egyipto­mi orvos becslése szerint a polgárháború sebesültjeinek száma eléri a 150 ezret. Egypárti kormány- program Portugáliában Mario Soares portugál mi­niszterelnök — mint már je­lentettük — a parlament elé terjesztette az általa alakí­tott új egypárti kormány programját. A program előterjesztése­kor a miniszterelnök aláhúz­ta: a kormány legfontosabb feladata a demokratikus ál­lam felépítése és az ország gazdaságának újjászervezése. A kormány többek között lé­péseket tesz a pénzügyek megszilárdítására, a munka- kanélküliség megfékezésére és a termelés növelésére. Soares hangoztatta, hogy a portugál nép alapvető for­radalmi vívmányai — a ne­hézipar államosítása, a déli tartományokban végrehajtott földreform, valamint az üzemigazgatásban való mun­kásrészvétel — visszavonha­tatlanok és a kormány nem engedi meg azok megváltoz­tatását. A kormányfő másrészt be­jelentette: intézkedéseket tesznek az államosítások és a földreform végrehajtásakor — szerinte — elkövetett „hi­bák és túlkapások” helyreho­zatalára. Kijelentette: felül­vizsgálják a szakszervezeti egységről szóló törvényt, amelyet még a korábbi kor­mány hagyott jóvá. Soares kifejtette, hogy a kormány a nemzeti függet­lenséget és a nemzetközi együttműködést biztosító, az egyetemes béke érdekeit szol­gáló külpolitikát folytat. Hozzáfűzte, Portugália az eu­rópai országokkal fenntartott kapcsolatok elsődleges fej­lesztésének javára döntött, de ez egyáltalán nem akadá­lyozza meg abban, hogy erő­sítse kapcsolatait a világ ösz- szes többi országával. Csehszlovák tiltakozás A nyugat-berlini csehszlo­vák katonai misszió ideig­lenes vezetője hétfőn tilta­kozó jegyzéket nyújtott át az Egyesült Államok nyu­gat-berlini képviselete pro- tokollosztályának, mert a város rendőrsége jogtalan és brutális akciót hajtott végre egy csehszlovák ke­reskedelmi attaséval szem­ben. A nyugat-berlini rendőrség július 31-én a nemzetközi jo­got megsértve őrizetbe vett egy csehszlovák kereskedel­mi attasét, aki diplomáciai útlevéllel ellátva hivatalos úton volt a városban. A rendőrség erőszakot alkalma­zott az attaséval szemben, megalázó motozásnak ve­tette alá, és megakadályozta, hogy kapcsolatba lépjen Csehszlovákia nyugat-ber­lini missziójával. Később az attasét átadták az Egyesült Államok nyugat-berlini kép­viseletének, amely szabadon bocsátotta. A csehszlovák katonai misszió jegyzékben követel­te, hogy az üggyel kapcsolat­ban foganatosítsanak meg­felelő intézkedéseket a nyu­gat-berlini rendőrséggel szemben. Pillantás az évezredekbe Á FEHÉR ÚT Ú gy vonzott ez az út, mint Odüsszeuszt a szirének éneke. Látni a földet; amelyben az euró­pai kultúra fája gyökere­zett: csodálni a valótlanul kék tengert, mely a lenyug­vó nap vörös fényében gyul­ladni látszik a szunioni fok­ról, s a tarajos hullámok fölött sirályok suhannak a parti sziklák üregeibe; érett tudattal idézni a mitológia számlálhatatlan históriáját, amely ezredek óta kifogy­hatatlan kincsestára mű­vészetnek, irodalomnak., Az ősi Hellász igézett. Azt nem merem leírni, hogy láttam. Csak rápillan­tottam. Egyetlen villanás az egész. Nem is lehetett, nem is lehet több.'Hiszen mi" az a két hét, tíz, húsz, har­minc százévekben? Aga­memnon hegyén egy por­szem. A Hellász-rajongó De- vecserinél, aki valóban ki­váló ismerője volt e föld­nek, még senki találóbban nem fogalmazott: Az ország ismerős volt. / De ismerős a Föld is; / s vajon hány emberélet / ideje volna hoz­zá / elég, hogy birtokol­juk / valóban / minden ol­dalt / vizsgálva / s élvező­én, / termő-emlékezően / akár egy pillanatj át / akár egy kődarabját? Mi maradt emlékbe? Az élmény, mely összességé­ben kerek egész, de rögtön darabokra hullik, ha belőle bármit is kiemelnék, hogy jobban szemügyre vegyem. E próbálkozáskor tüstént rádöbbenek, hogy az egyet­len szál, amit megfogtam, ámyszőttes fonalak sokasá­ga, s nem tudom, melyik hol kezdődik. hol vég­ződik, csak azt ér­zem, ha el nem engedem, azonnal, olyan mélységbe ránt az időnek, ahol „Vár­nak a lelkek, tárgyak / ter­vek, múltmélyi árnyak”. Ám ahol civilizált Orfeusz- ként bolyonghatnék véges élettel a végtelen-időben. Az élményből valamit mégis tovább kell adni. Út­leírásra nem vállalkozom. Értőbbek, ismerőbbek dol­ga. A szakszerű elbeszélés is túlzott merészség volna. Csevegni fogok. Kötetlenül, műfaji megkötöttség nél­kül, fenntartva a tévedések jogát, mint az a turista, aki elmondja, mit látott, nem dicsekvő, sokkal inkább ajánló szándékkal. Mert Hellász nem elérhetetlen. S aki egyszer eljut oda, kép­telen megállni, hogy mesél­jen róla... Az út, amelyen a jugo­szláv—görög határ felé ha­ladunk, félelmetesen szép. Ha felnézel, bűvöletbe ejt a látvány, amint az itt még üdezöld hegyek belefura- kodnak a kéklő égbe. Az utolsó tevekaraván 1935- ben haladt el erre. Azóta sok minden változott a vilá­gon. Ám a Fehér út neve megmaradt, s ugyanoda ve­zet, mint régen: Evzoni fe­lé. A helységnév nagyon ta­láló Görögország kapujá­ban. Azt jelenti: őrhely. És azt is, hogy őr. Evzonik áll­nak a görög parlament előtt, evzoni áll Karamanlisz mi­niszterelnök rezidenciájá­nak bejáratánál, evzoni őr­ködik az Athénbe érkezett külföldi államfők szállás­helye körül és evzoni me­revedett mozdulatlanságba őrbódéjában, itt. a határál­lomáson is. Valamennyi ev- zoninak két ismertetőjele van. Az egyik, hogy régi népviseletben strázsálnak. A másik: ahogyan strázsál­nak! Szemvillanás, mocca­nás nélkül, olyan kifejezés­telenül és mereven, mint azok a síremlékszobrok, Fotósok serege vár a nap­lementére Szunionban, a Poszeídon-templom szuni­oni márványból épített oszlopainak tövében. amelyeket még egyiptomi hatás alatt faragtak, egyet­len márványtömbből az ó- görög szobrászok. Ha vi­szont az őt bámuló, jobb- ról-balról fényképező ide­gen a testtartás mozdu­latlanságából, az arc merev­ségéből nem von le hirte­len következtetést, hanem belenéz az evzonik meleg, fekete szemébe, tüstént iga­zat ad azoknak, akik úgy tartják, hogy a görögök egyáltalán nem hideg-rideg emberek, hanem nagyon is temperamentumosok. Meg­figyeltük, oly hevesen, olyan gesztikuláció kíséretében társalognak egymással, hogy az már szinte veszekedések tűnik. Rossz nyelvek mond­ják, azért morzsolgatják a komboloit is minduntalan, hogy levezessék ingerüket, valamelyest kielégítsék mozgásigényüket. No per­sze. csevegek, csevegek — bár elnézést, ezt Ígértem! — közben szót se szólok róla, miféle csodabogár ez a komboloi. Hát kérem, egy olyasféle ujjmozgató, mint a nagyanyánk rózsafűzére. Bőrszíjra fűzött kék, piros, fehér, sárga, fekete, zöld, li­la golyócskák. E j, de hova kalandoz­tam! Hiszen a határ- állomástól Anavissza- szig jó néhány száz kilomé­ter az út, s azt kihagyni, ami ezen történt, nagy mulasztás volna. (Következik: íme, az is­tenek hegye) Csala László Szeberényi Lehel iA fém REGÉNY 11. Anyicska a homályos vilá­gításban felnézett. Tiszta sze­me csupa hitetlenség volt, s egy harmatcsepp csillanását is észre lehetett venni benne. De csak egy pillanatra, mert hirtelen sarkon fordult és el­szaladt. Később lett áram. Újra csattogtak a gépek. Anyicska fürge ujjakkal dolgozott: val- cokat kötött be, és, szakadt szálakat sodort össze; járt- járt a fonógép kocsija mögött kilométereket. Míg Lonci egyszer megkér­dezte tőle: — Bogaram, te sírsz? Itt volt Péter—Pál ünnepe. Kellemes kirándulóidővel. Hegyi szellő lengedezett, és szárítgatta a könnyű párákat. Már hetekkel előbb festet­tek, meszeltek, csinosították a házakat, takarították az ud­varokat. A templomot felöl­töztették, az oltárok fölé zöld gallysátrakat emeltek, és zöld gallyal díszítették a bejáratot. A cifra művű kereszt alatt, mely friss ezüstben ragyogott, és amelynek talapzatát meg­tisztogatták a mohától, vásá­rosok verték fel sátraikat. Az utca fellocsolva, kiseper­ve, s a portalan légben sütés­főzés illatfelhői gomolyogtak. A falevél is csillogóbban für- dött a nedves napfényben, mint köznapokon. Csaknem minden házba vendéget vártak. Anyicskáék vendége is megjött a város­ból. — Lonci! — kiáltott Anyics­ka. Leszaladt a magas beton­lépcsőn. Véletlenül tekintett ki a konyhaablakon, hát csak megpillantja: de ismerős! — Látod, hogy nem hamu- káztam — mondta Lonci, ösz­szeborultak. — De titeket megtalálni! Teréza a lépcső felett még korlát nélküli kis előtéren mosolygott, kezét kötényébe törölgetve. A szülike, akit itt babicská- nak neveztek, s a konyha mélyén kuporgott kissé már görnyedten, a nagyothallók szokásával tenyerét füléhez tartva érdeklődött! — Kto tam? — A lányunk kis barátnője jött a gyárból! — mondta Te­réza kiáltva. A babicska bólintott, mind­ketten boldogan mosolyogtak. S Loncit kellemesen érintette a vendégszerető fogadtatás. Máris úgy találta, hogy na­gyon szép napja lesz. Teréza a szobából hozott ki támlásszéket, és hűvös­ségtől való homályát — mert porszem ugyan nem volt raj­ta — ruhával letörölgette. A babicska görnyedten csoszo­gott a süteményért. Matej pe­dig fekete bársonyünneplőben éppen előjött a szobából, a templomba indult. Elterült a mosoly az arcán. — Isten minálunk hozta! — Majd Amyicskát figyelmeztet­te: — Likőrrel megkínáljátok vendégkisasszonyka! Ittak, ettek. De csak egy korty, egy falat erejéig, amennyit a megtisztelés kí­ván. Az ebédnek kell tarto­gatni a helyet. Lonci jópofa volt, úgyszól­ván csak ő beszélt. — Édes kis fészek — mondta. — De micsoda ócska határokat járatnak hozzátok! Azt hittem, kiköhögi a lelkét, mire felérünk. Gondolják, nektek ez is jó. — Azelőtt ilyen se volt — mondta Anyicska — csak lábusz. Mindnyájan nevettek a „lábuszon”. De aztán elakadt a szó. Hallották a beharango­zást. Anyicska templomra volt öltözve. — Ha gondolod, oda mehe­tünk, ott van most a látnivaló — ajánlotta Donéinak. Lonci benne volt, csak at­tól tartott nem felel meg az öltözéke. Farmerét, dzsekijét mutatta, arcába lógó rendet­len fürtjeit megrázogatta. Ki­rándulásra öltözött, nem ün­nepre. — Ó, — mondta Anyicska —, nem érdekes! Itt sem úgy van már, mint régen. A babicska is bíztatta. — Dávno? ... — mosolygott és legyintett. Azt akarta mon­dani, régen se volt másképp. S elmonta, hogy mezítláb is mentek templomba. — Nem volt neki topán, bekötötte lá­ba rongyba, azt mondta, van neki seb... Bizon, bizon... Mosolygott fogatlan szájá­val. Teréza is mosolygott, a konyhakötény rabigájában. A lányok pedig felkereked­tek. Az üres utca akárcsak ne­kik lenne locsolva, felseper­ve. S a kövek a fényben ned­vesen csillogtak a lábuk előtt. Mintha két királynő elé sző­nyeget gurítottak volna. Egy­másba karoltak jókedvűen, egy „konczzsuzsa”-számot dú­dolták. Lonci úgy is viselte a ■haját, mint Koncz Zsuzsa. Felértek a templomdombra, s ott mindjárt el is hallgat­ták. Nem voltak már egyedül. Különösen a sátraknál ácsor­gott néhány bámészkodó. De a kereszt kőtalpán is ültek. Suhancok. Lonci azt hitte, hogy láncon viselt papírke­resztjük búcsús szokás. Meg­fújták színes papírdudáikat a lányoknak, ámbár csak fél tüdőből, a templom közelsé­ge miatt, melynek vastag fa­lait erős hullámokban meg­megrázta az ájtatos ének, s az öblös orgonaszó. E hullá­mok kiszaladlak a sátrak kö­zé, s elterültek, mint parti fö­vényen a tengervíz. Úgy tet­szett: a templom falán haj­szálrepedések keletkeznek, s azon át nyomakodik, csordul ki a zengő fohász. A két lány még inkább ösz- szebújt. — Sikered van, Annám — mondta Lonci. — Nem nekem fújják. — Hát? — Neked. — Meg neked. Anyicska vállat vont. Felőlem fújhatják. Lonci kinevetett a fekete hajából. (Folytatjuk)

Next

/
Thumbnails
Contents