Kelet-Magyarország, 1976. augusztus (33. évfolyam, 181-205. szám)

1976-08-18 / 195. szám

4 KELET-MAGYARORSZAG 1976. augusztus 18. Könyvek cseréje és békés együttműködés Az európai biztonsági ér­tekezlet záróokmányában, amely magába foglalja az egyenjogú és kölcsönösen előnyös nemzetközi együtt­működés fejlesztésének programját, fontos helyet ■tölt be a népek szellemi kö­zeledésének, kulturális kap­csolatainak elmélyítése, az információcsere javítása mint a bizalom és a kölcsö­nös megértés légköre meg­teremtésének elengedhetet­len feltétele — írja a Prav­da keddi számában Borisz Sztu'.zalin, a Szovjetunió állami kiadói bizottságának elnöke. Az enyhülési folyamat előbbrevitelében fontos sze­repet tölt be a könyvkiadás. A könyv mindig a kulturá­lis értékek, a tudományos eredmények, elterjedésé­nek hatalmas eszköze volt. A Szovjetunióban számos fontos intézkedés született a könyvek, filmek, művészeti alkotások cseréjének fej­lesztésére. Az együttműködés eddigi eredményei közül említést érdemel, hogy például az Egyesült Államokban most fordítják a nagy szovjet en­ciklopédia harmadik kia­dását, és hogy szovjet és amerikai tudósok közös munkájának eredményeként 1975—76-ban számos je­lentős orvostudományi, bio­lógiai, vegyészeti, űrkutatá­si témájú szakkönyv jelent meg. A szovjet kiadók je­lenleg több mint 150 művet készítenek elő külföldi partnereikkel közös kiadás­ra. A könyvvilágpiacon egy­re növekszik a szovjet iro­dalom iránti érdeklődés, emelkedik a megrendelések száma. Éppen ezért a jelen­legi ötéves tervidőszakban a Szovjetunió idegennyeivű könyvkiadásának volumene háromszorosára növekszik. Ugyanakkor azonban a Szovjetunióban és a többi szocialista országban ki­adott irodalom Nyugaton történő terjesztése nem rit­kán mesterséges akadá­lyokba ütközik. Az együttműködés távla­tainak javulásával egyidejű­leg a hidegháború hívei a tömegtájékoztató eszközök segítségével megpróbálják kiélezni az országok közötti kapcsolatokat, felszítani a bizalmatlanságot és az el­lenségeskedést, egyes nyu­gati körök a kialakult új helyzetet ideológiai behato­lásra, a szocialista társa­dalom alapelveinek aláásá- ra, fellazítására akarják fel­használni. Nyilvánvaló, hogy ezeket a célokat nem hozzák nyilvánosságra, ha­nem az „eszmék és infor­mációk szabad áramlása"’ megvalósításának demagóg követelésével próbálják lep­lezni. Ez a „szabad áramlás” azonban a valóságban csak egyirányú áramlást jelente­ne. A szocialista országok könyvkiadóinak az eszmei álláspontok egységén ala­puló közös akciói arra irá­nyulnak, hogy megvalósít­sák a Helsinkiben elért meg. állapodásokat, azaz tényle­gesen felszámolják a hideg­háború maradványait, min­den lehetséges módon — köztük a könyvek útján is — fokozzák a népek közötti kölcsönös megértést, előse­gítsék az objektív informá- ciócsre állandó bővülését. Az FEP álláspontja B francia frank azért beteg, mert a gazdaság egésze beteg Georges Marchais az FKP fő­titkára hétfőn este a France- inter rádióadó vendégeként kifejtette a francia kommu­nisták álláspontját a belpo­litika időszerű kérdéseiben. Az interjú során elutasítot­ta a kormányzat gazdaságpo­litikáját. A francia frank azért beteg — mondotta — mert a gazdaság egésze be­teg. Az FKP főtitkára az inter­jú során ismertette a kommu­nisták javaslatait a gazdasági problémák megoldására. Az FKP álláspontja szerint in­tézkedéseket kell hozni a fo­gyasztás fellendítésére, ennek érdekében biztosítani kell a havi 2000 frankos bérminimu­mot, meg kell kétszerezni a családi pótlékot, be kell fa­gyasztani a lakbéreket a bér- házakban. A párt intézkedé­seket sürget a munkanélküli­ség csökkentésére is: meg kell szüntetni az elbocsátásokat, 40 órás muekahetet kell be­vezetni, a nyugdíjkorhatárt 60 évre kell leszállítani a férfiaknál és 55 évre a nők­nél (a jelenlegi 65, illetve 60 évről). Ezeket az intézkedése­ket — mondotta Georges Marchais — a kormány ér­velésével ellentétben anélkül lehetne foganatosítani, hogy növelnék az inflációt — eh­hez azonban korlátozni kelle­ne a nagymonopóliumok pro­fitját. Kamal Dzsumblatt: B libanoni baloldal élet-halál harcot vív Kamal Dzsumblatt, a hala­dó szocialista párt elnöke, li­banoni baloldali vezető hét­főn kijelentette: „élet-halál harcot” vívunk a jobboldali támadókkal szemben, akik megpróbálják a Beirut kör­nyéki hegyekből kiűzni a bal-, oldali fegyvereseket és pa­lesztin szövetségeseiket. „Egy jottányit sem fogunk visszavonulni — folytatta. — Hegyvidéki állásainkat meg fogjuk védeni, mert számunk­ra az életben maradásért foly­tatott csatáról van szó. A he­gyekben maradunk, s minde­nütt harcolni fogunk szülő­földünk, hazánk, arabizmu­sunk és becsületünk védel­méért”. A Palesztina Hangja rádió­dó kedd reggeli híradása sze­rint a Beirut környéki hegy­vidéken, Aintura és Mtein város, valamint a Szannin- hegy térségében heves harcok dúlnak. A rádió szerint a Beiruttól mintegy ötven ki­lométerrel délre lévő Dzsez- zin város térségében „szíriai tüzérség lőtte a palesztinok és a libanoni baloldaliak állá­sait”. Andreotti beismerte: fiz olasz kormány átmeneti jellegű Giulio Andreotti kormány­fő a La Republica című ró­mai lapnak adott interjújá­ban rámutatott: kormányá­nak napról napra kell majd helyes megoldásokat találnia a problémákra ahhoz, hogy fennmaradhasson. Az új kor­mány vezetője tehát — bur­koltan is — elismeri, hogy kabinetje csupán átmeneti jellegű, hivatalban maradása attól függ, mennyire tudja megnyerni intézkedéseihez a többi párt támogatását. Washingtoni levelünk A KAPU B ámulom az új kaput, amit nemrég szerel­tek fel a Fehér Ház több, mint 18 hektáros kertjének bejáratán. Mi került ezen félmillió dollárba? Mert azt mond­ják, annyiba kóstált. Láttam, mikor alapoztak. Az alapok több méter mély­ségre hatolnak. A kapu két szárnya — ebben a műfaj­ban — szokatlanul vastag lemezből készült. S maga a kapu kerete valóságos vas­gerenda-költemény ková­csoltvas-címerekkel díszít­ve. Ha a középkorban a magyar végváraknak ilyen erős kapui lettek volna, a törökök még mindig a ka­puk előtt állnának. Mit nem adtak volna egy ilyen kapu­ért a tarpai kurucok is. A régi kapu kicserélésé­re biztonsági okok miatt került sor. 1974 karácsonyá­nak napján egy nem egé­szen józan eszű fickó kocsi­jával nekirohant a Fehér Ház kerti kapujának, áttör­te azt és a kertben, közel az épülethez állt meg. Az őr­ség rohant, de a testét és a kocsiját drótokkal behálózó ember közölte, nagy meny- nyiségű robbanóanyag van a kocsijában és ha hozzá vagy a kocsijához nyúlnak, robban. Mivel az őrség nem akarta levegőbe röpíteni a rábízott elnöki palotát, hosszú, idegeket fárasztó alkudozásba kezdett. A taktika eredménnyel járt, a behatoló megadta magát. Ezután bevallotta, hogy nincs semmi robbanóanyag a kocsiban és tulajdonkép­pen békés szándékkal ér­kezett, hiszen csak a Korán egy példányát akarta átad­ni az elnöknek, ne értsék tehát félre mohamedán hit- buzgóságát, s hogy kapustól rontott a Fehér Házba. De csak félreérthették, mert le­csukták. Öt megelőzve, 1974 feb­ruárjában egy kiskatona helikopterrel repült a Fe­hér Ház fölé, mint mondta: „szerelmi bánatát enyhíten­dő, egy kicsit döngicsélni akart az elnök feje fölött”. De őt sem értették meg, mert az őrség néhány gép­pisztolysorozattal leszállás­ra kényszerítette. Ennél egy ártalmatlanabb eset is elő­fordult. Egy fiatalember át­mászott a kerítésen, órákig bújt a bokrok között, majd az elnök lányát meglátva a kertben, „valami fontos dolgot akart neki monda­ni”. De az őrség megakadá­lyozta benne. Elfogták. Ezek az esetek komo­lyan felvetették az elnök biztonságának megjavítását annál is inkább, mert köz­ben két fegyveres merény­letet is megkíséreltek az el­nök ellen Kaliforniában. A kerítésen belülre 2 mé­ter távolságra egymástól érzékeny detektorokat he­lyeztek el, hogy ha valaki átmászik a kerítésen, azok nappal vészjeleket adva, éj­jel a reflektorokat felgyújt­va riasszák az őrséget. Ezek után mindenki azt hitte, a Fehér Házat lakó elnök biztonsága tökéletes. Nemrég bizonyosodott be, hogy nem egészen így áll a helyzet. Július végén, egy szép vasárnap este Chester Plummer 30 éves néger ta­xisofőr átmászott — nem az új kapun, hanem — a ke­rítésen, egy csodarabbal a kezében elindult a Fehér Ház irányába. A detektorok jelezték a behatolást, a reflektorok fénye pásztázni kezdte a terepet, az őrség azonnal teljes riadókészült­ségbe helyezkedett. A Plummerhez legközelebb álló őr lőtt, a behatoló összeesett és a szíve fölé kapott lövésbe egy óra múl­va meghalt. Az eset nagy port vert fel, mert első alkalommal fordult elő, hogy a Fehér Ház kertjében valakit agyonlőttek, másrészt fel­tették a kérdést, miért lőtt az őr azonnal az egyenlőtle­nül felfegyverzett emberre, aki még elég távol volt a Fehér Háztól. Kérdezték azt is, vajon az őr szabályosan, háromszori felszólítás után használta-e fegyverét? Az őr igazolta magát: támadó szándékot fedezett fel a behatoló magatartásában, s háromszor mondta, hogy állj. De a kissé bonyolult magyarázatából az az első világháborúból ismert his­tória jutott sokak eszébe, mikor a megijedt őr elkiál­totta magát: háromszor mondom állj, vagy lövök. De az utolsó szó már bele­olvadt a puskalövésbe, s vitték is a hullát. P ersze, nincs bocsánat a behatoló tettére, de magyarázat se, mert halála előtt már nem tért magához. Behatolásának, szándékának, s egyben ha­lálának titkát is magával vitte. Így mindenki, az őrök, a jövendő behatolók egyaránt levonhatják az esetek tanulságait. Az új kapu építésén bizonyára nagyon jól kereső cég pe­dig számvetést készíthet: hogyan, milyenre és meny­nyiért cserélhetné ki az óri­ási kertet övező kerítést. Washington, 1976 augusz­tusában, a Fehér Ház sajtó­szobájából. DCoo-íci Kína és Fülöp-szigetek Újabb földrengések Hétfőn éjszaka súlyos föld­rengés volt a kínai száraz­föld központi részén, vala­mint a Fülöp-szigetek legdé­libb tagja, a Mindanao-sziget körzetében. Japán és amerikai szeiz­mológiai intézetek jelentései alapján megállapítható, hogy hétfőn éjszaka a kínai Kan- szu és Szecsuán tartomány határán mintegy 10 másod­percig tartó, a Richter-skála szerint 7,3 erősségű földmoz­gás volt, amelynek epicent­ruma a Pekingtől 900—1000 kilométerre délnyugatra lévő Csengtu város körzetében le­hetett. A Kína középső részén le­zajlott földrengés után két órával megmozdult a föld a Fülöp-szigetek déli részén, Manilától mintegy 850—900 kilométerre is. A szökőárral kísért, 7,8 erősségű földren­gés a legsúlyosabb károkat a 7 millió lakosú Mindanao- szigeten okozta, epicentru­mát a szigetet övező Cele- besz-tenger térségében mér­ték be. A földrengések és szö­kőár következtében a sziget több városában, főként Bala- baganban és Cotabatóban számos ember életét vesztet­te, illetve eltűnt. Becslések szerint a halálos áldozatok száma eddig meghaladta a 250-et. Szeberényi Lehel |4 vént REGÉNY 21. — Nem csacskaságok — mondta, vékonyka hangja reszketett —, egy ember oda- merészkedte tetőre, lenézte pokolba, de futotta ő mind­járt onnan, ördög akarta le­rántani, látta maga szemi­vei... Marisa lelkesedett: ők is maguk szemükkel láttak ör­dög vasajtóját, mikor a Vas­kapu-sziklán cserkészutat se­pertek a nagyvadászathoz. — Sokan láttak azt. ördög kincseskamrája van ott, bent őrzi ördög. Ahol van hét bükkfa. Teréza is megerősítette, hogy látták a vasajtót, hét lakat volt rajta, de senki se nyúlt hozzá. — Ó, Bozse — vetette a keresztet Herminka —, Isten irgalmazz nekünk, azt vala­ki művelne! Ördög szabadul­na falura, illető muszáj ülni helyére, őrizze kincset holtá­ig­A babicska is keresztet ve­tett. És Marisa is és Teréza is, mert kötelezőnek érezték. Anyicska most se mozdult az utcai lámpa reszketeg fény­hálójában. Az asszonyok mind ránéztek: Magukban talán így szóltak, beletörőd­ve: „Mai fiatalság.” A babicska emlékezett, hogy fiatalabb korában ő is járt a hét bükkfánál. Mohát szedni mentek az erdőre, mert jó pénzt adtak érte, és akkor egészen odáig jutottak. De tovább nem mentek, mert ott van már a szurdok két kőhajításra, a bükkfáktól jobb kéz fele. Teréza és Marisa bólintot­tak, s azt mondták, ők se mentek tovább, és nem is tudnak senkit, aki arrafelé merészkedett volna. Herminka arca sötétebb volt a konyha sötétjénél, az aggodalom sötétlett rajta, mert — mint mondta — nagy bátorság a Vaskapuig is men­ni. — Ott van széle Cserni Pán birodalmának, innen van név: Vaskapu... Lidi tam nyemózse doiszty... — mond­ta Herminka, miközben Te­réza felállt, hogy villanyt gyújtson, és töltsön a kancsó- ba. Ekkor fordult meg Anyicska is, hogy kipillantson az ablakon. Lonci is kipillan­tott. Az utca üres volt, nem ült már senki a villanyoszlop alatt, a lámpa fénykörében. Teréza felkattintotta a vil­lanyt. A szemek vaksin hu­nyorogtak. s a lányok moz­golódni kezdtek. De Herminka mindezzel nem törődött. — Lili sohase oda nem me­llette — csipogott. — Valaki bátor kihoz neki katona, sze­gény feje megnyugod... Lonci a beszélő topped t, aszaltszilva-fejében gyönyör­ködött; a babicska sóhajtott sárgán, kopáran, kiugró ál­lán két, fénybe mártott szőr­szál mozgott; Teréza a bort csobogtatta, míg Marisa ide- oda ingott a széken, és re­ménytelennek tartotta a dol­got. — Ki oda ugyan menne utána?... Kinek van bátor­ság?! Nagyokat sóhajtottak erre, s a friss bor kellemes hűvös­ségét ízlelgette nyelvük. Bi­zony nem jutott eszükbe sen­ki. Lonci régen forgatott egy kérdést, most előjött vele. De előbb Anyicskára kacsintott. — Aztán ha az a katona annyi embert megtámadott... — szép szeme hamisan ösz- szeszűkült —. hogy lehet, hogy egyet sem ölt meg... a Lidi óta? Az asszonyok némileg bár­gyún néztek Lonci ra, borvi­rágos képpel. Tán fel se fog­ták a kérdés értelmét. Lonci két ujja ágasába he­lyezte állát. — Vagy megölt? Kit? Anyicska belenevetett a te­nyerébe. Az asszonyok pedig borukba húzódtak. Bajos lett volna megmondani: hallgatá­suk sértettség-e, vagy ködös emlékezetükben kutatgattak inkább áldozatok után. ★ — Dajkamesék — mondta odakinn a lépcsőn Anyicska és nevetett. Kéz a kézben, ugrálva vették a fokokat. Majd a képzeletbeli kapun és kerítésen kívül Anyicska azt mondta: — De ők már ilyenek... — Hát persze — felelt Lonci zihálva, mert futólé­pésben igyekeztek a buszhoz. Az utolsóhoz, mely kilenc órakor indul. Anyícskáék kurta kis utcá­jában szuroksötét vólt, éppen attól az egy száll villanykör­tétől, mely a sarkon hunyor­gott, és amelytől a környék még kihaltabbnak tűnt. Anyicska fogta Lonci ke­zét, és elöl igyekezett, a ^Id- res-gödrös gyalogúton, és hátra szólt, ha vigyázni kel­lett a lépéssel. Vakon eljárt itt. Százszor is megtette már az utat a kilences buszhoz. — Alszik minden — mond­ta Lonci, hangját önkéntelen lefogta, belesimítva a kör­nyezet csendjébe. — Egy vá­rosban azért... — No, csak fülelj — szólt Anyicska, pillanatra megállt. S hallani lehetett az isme­rős brummogást — a távoli nagybőgőét, — amely dél­után az erdő csendje fölött dongott. És Lonci megreme­gett. — Gyerünk — suttogta. A lámpa alatt betértek az öreg utcába, ahol a vízmosta, gömbölyű kövek fehéren vi­lágítottak, és ahol kétoldalt sűrűn összebújtak a sötét és néma házak. Itt-ott szürem- lett ki csak világ, az utcai lámpák mostoha fényei pe­dig nagy messzeségből üzen­gettek egymásnak. Sehol egy lélek. Sietve lépkedtek a köve­ken, s cipőjük kopogásától zengett az utca. Lonci nem tudott szabadulni a tudattól, hogy megint az erdei patak­mederbe tévedtek, immár kikeveredhetetlen. (Folytatjuk)

Next

/
Thumbnails
Contents