Kelet-Magyarország, 1975. december (32. évfolyam, 282-305. szám)
1975-12-06 / 286. szám
4 KELET-MAGYARORSZÁG 1975. december 6. fl népi forradalom győzelmét ünnepli Laosz Laosz fővárosában bevonták a három elefántfejjel díszített királyi zászlót. December 5-től három napon át a népköztársaság új, vörösszegélyes zászlaja hirdeti, hogy a három évtizedes forradalmi harc teljes győzelmet aratott, a nép vette a kezébe az ország irányítását. A hanoi és a VDK fővárosába eljutott laoszi lapok a teljes megelégedés hangján kommentálják a történelmi fordulatot, felidézve az utóbbi napok egymást követő eseményeit. A Nham Dán elismerően emlékezik meg a koalíciós kormánnyal együtt leköszönő Souvanna Phouma érdemeiről, részleteket idézve a volt miniszterelnök felszólalásából; A Nhan Dán beszámol arról, hogy a király november 29-én írta alá lemondó levelét, amelyet a december 1— 2-i tanácskozás elfogadott. A hanoi lapok beszámolnak Keysone Phomvihane miniszterelnök programbeszédének meleg fogadtatásáról, méltatják a nyilatkozat reális politikai vonalát. Idézik Si- nana Sinan propaganda- miniszternek az ülést követő sajtókonferencián adott nyilatkozatát, amely a kormány- programra hivatkozva megállapította, hogy miután befejeződött a nemzeti demokratikus forradalom, Laosz egységes, független, népi demokratikus országgá vált. PORTUGÁLIA: Újabb letartóztatások A portugál haditengerészet főparancsnoksága csütörtökön este bejelentette, hogy öt tisztjét letartóztatták a november 25-i katonai zendülésben való részvétel gyanújával. A letartóztatottak között van Carlos de Almada Contreiras százados, akit alig fél nappal előbb távolítottak el a forradalmi tanácsból. Az MFA legfelsőbb testületének ő az első tagja, akit őrizetbe vettek. Egy másik letartóztatott, Miguel Judas hadnagy korábban szintén tagja volt a forradalmi tanácsnak, és az után váltották le, hogy a jobboldal nyomására Vasco Goncalvest eltávolították a kormány éléről. A haditengerészet tizenhét másik tisztjét házi őrizet alá helyezték. Csütörtökön este több száz baloldali gyűlt össze Coimb- rába, és elhatározta, hogy pénteken este tüntetést rendez a zendülés gyanújával letartóztatott katonatisztek fogháza előtt. A gyűlés egységre szólított fel a jobboldal előretörésével és a fasizmus veszélyével szemben, 'és követelte a központi lapoktól eltávolított baloldali újságírók visszahelyezését. A Reuter jelentése szerint ez a gyűlés volt az első szervezett tiltakozás az MFA vezérkarának új, kemény kezű politikája ellen. Egy fotó, ami Dél-Afrika katonai beavatkozását dokumentálja: a pretoriai fajüldöző rezsim katonáinak gcppuskaál- lását 40 kilométer mélyen Angola területén építették ki, s Calaque város mellett a víztárolót őrzi. (Kelet-Magyaror- szág telefotó) TELEX... KUBA KONGRESSZUSRA KÉSZÜL (1.) Dal a fiestáről BELGRAD A szövetségi végrehajtó tanács (kormány) meghívására' Jugoszláviában tett látogatást dr. Simon Pál .nehézipari miniszter, aki Dusán Ilijeviccsel, a szövetségi energetikai és ipari bizottság elnökével folytatott megbeszéléseket. A miniszteri szintű megbeszéléseken elhatározták, hogy megvizsgálják az együttműködés további lehetőségeit a vegyipar területén az 1976 utáni években. BERLIN Miután az NDK Népi Kamarája pénteken egyhangúlag törvénybe iktatta az 1975. október 7-én Moszkvában megkötött NDK—szovjet barátsági, együttműködési és kölcsönös segítségnyújtási szerződést, Willi Stoph, az NDK államtanácsának elnöke aláírta a szerződés ratifikálásáról szóló okmányt. SZÓFIA Ivan Jakubovszkij, a Szovjetunió marsallja, a Varsói Szerződés egyesített fegyveres erőinek főparancsnoka, aki Szergej Stemenko hadseregtábornoknak, az egyesített fegyveres erők vezérkari főnökének kíséretében háromnapos látogatást tett a Bolgár Népköztársaságban, pénteken délelőtt elutazott Szófiából. ÜJ-DELHI Az indiai Patna városában hatezer indiai és kereken száz külföldi delegátus részvételével csütörtökön nemzetközi antifasiszta konferencia kezdődött. Indira Gandhi miniszterelnök a konferenciához^ intézett üdvözlő táviratában aláhúzta annak szükségességét, hogy meg kell védeni India szabadságát és integritását a külföldi beavatkozástól. A konferencián felszólalt S. A. Dange, az Indiai Kom. munista Párt elnöke is. Mindketten figyelmeztettek bizonyos imperialista és maoista köröknek az indiai szubkontinensen való zavar- keltésre irányuló kísérletére. DETROIT Az FBI egyik tisztviselője csütörtökön közölte, hogy James Hoffát, a szállító- munkások szakszervezetének ez év július 30-án nyomtalanul eltűnt vezetőjét meggyilkolták: erre több tanúvallomásból következtet a nyomozó hatóság. Ugyanakkor az FBI nem tudott választ adni az állítólagos gyilkosság okára, sőt a holttestet sem találták meg. D ecember közepén ül össze a Kubai Kommunista Párt forradalom utáni első kongresszusa. A városi, járási pártértekezletek után befejezéshez közelednek a kommunisták tartományi tanácskozásai is. A kubai belpolitikai élet egy rendkívül pezsgő szakasza zárul le ezzel. A forradalom 16 évvel éz- előtti győzelme óta — az amerikai blokád okozta nehézségek, az állandó imperialista fenyegetőzések miatt — csak most nyílt lehetőség arra, hogy a párt- összehívja kongresszusát. Ahogy Fidel Castro megfogalmazta: „A szocialista országok segítségével túléltük a nehéz éveket, most már élni szeretnénk.” Vagyis a kubai gazdaság eljutott ahhoz a szakaszhoz, amelyben az intenzív fejlesztés, valamint a forradalom in- tézményesítési folyamatának befejezése a következő lépés. Éppen az ország különleges helyzetéből adódóan sokkal több téma kerül a „kongresszus asztalára” mint más szocialista országokban. A ku,bai kommunisták legfelső fóruma összesen 27 témát vitat majd meg. Nagyrészüket a múlt hetekben milliók ismerték meg. Népi vitára bocsátották a többi között az új szocialista alkotmányról, a nők, az'ifjúság körülményeiről, az első ötéves tervről szóló téziseket, valamint a párt programnyilatkozatának tervezetét. Ezeken a.népi fórumokon tízezrek mondtak véleményt, tettek módosító, illetve kiegészítő javaslatokat. A Granma, a párt központi lapja nemrégiben azt írta: „A kubai nép ilyen kedvező belső és külső körülmények között még sohasem látott hozzá feladatainak valóra váltásához”. Mindezekhez a valóság fedezetét a múlt évek eredményei szolgáltatják. Sok iparágban országos rekordok születtek, s sorra lépnek be a termelésbe a korábban elkezdett beruházások. A párt következetes politikája révén pedig napról napra nő a szocialista szigetország külpolitikai tekintélye. Elég csupán any- nyit említeni, hogy két év alatt 15 ország ismerte el vagy rendezte újra diplomáciai kapcsolatát Kubával. Ezekben a hetekben a gyárak, mezőgazdasági üzemek sorra jelentik, hogy teljesítették a kong- * resszus tiszteletére tett felajánlásaikat. Mintegy kétmillióan tettek vállalást a múlt hónapokban. A vállalások az új Igényekhez igazodva, a takarékosságra, a minőség javítására, a költségek csökkentésére irányulnak. A kilencmilliós Kubában hagyomány, hogy az éveknek nevet adnak, rár irányítva a figyelmet az esztendő legfontosabb feladatára. Az idei az „első kongresszus éve” nevet viseli. Aki ismeri a kubai emberek lelkivilágát, azt a karaktert, hogy az ünnepségeket, fiestákat szeretik valamilyen kiemelkedő esemény szolgálatába állítani, az nem lepődik meg azon, hogy ma a szigetországban minden említésre méltó megmozdulás a kongresszus üdvözlésének jegyében történik. H avanna és más kubai városok utcáin a sokasodó plakátok, fényfeliratok a kongresz- szust köszöntik. Esténként az utcasarkokon csoportosuló fiatalok polbeat dalai a hősökről, a pártról szólnak. Mindez csupán európai szemmel nézve szokatlan. Az érzéseket,. gondolatokat, vágyakat külsőségekben is előszeretettel kifejező kubaiaknál ez így természetes. Király Ferenc A közeledés kelepcéket rejt Franciaország és a NATO Michel Debre volt miniszterelnök interpellációt jegyzett be a nemzetgyűlésben s abban felszólította a külügyminisztert: sürgősen cáfolja meg azokat a külföldi forrásból származó híreket, amelyek szerint a francia kormány immár hajlandó részt yenni a NATO úgynevezett éuró-csoportjának a fegyverzetek koordinálásával foglalkozó munkájában. Debre interpellációjában rámutatott arra, hogy e hír — amennyiében igaznak bizonyulna — Franciaországnak a NATO-ba való „álcázott, de tényleges visszatérését” jelentené, éppen ezért szükségesnek tartja, hogy a kormány hivatalosan cáfolja meg ezeket a híreket. A kormány hivatalos közleménye pénteken közölte Sauyagnargues külügyminiszter válaszát. Ebben a külügyminiszter leszögezi: „Nem szabad hitelt adni azoknak a híreszteléseknek, amelyek szerint a kormány az úgynevezett euró-csoport munkájában való részvételre készülne”. „A kormány azonban helyesli a fegyverzetek terén való európai együttműködést — fűzi hozzá a külügyminiszter — amely elsősorban arra irányul, hogy az európai országok (t. i. a NATO európai tagállamai — a szerk. megjegyzése) közösen gyártsanak szükségleteiknek megfelelő hadianyagokat. Ebben a "zel-. lemben járult hozzá a kormány ahhoz, hogy tárgyalásokat kezdjen erről európai szövetségeseivel — kormányközi szinten, ez azonban semmiféle kapcsolatban nem áll a fennálló szervezetekkel.” Michel Debre volt miniszterelnök azonban egy korábbi nyilatkozatában — mint már jelentettük — felhívta a figyelmet ennek az orientációnak a veszélyére, s rámutatott arra, hogy az „kettős kelepcét” rejt magában, mert mind ipari, mind politikai téren veszélyezteti a francia függetlenséget. Kürti András: 8. — Bocsánat — mondja a doboz a falon —, szíveskedjék Kopra úr e számomra ismeretlen érmét egy tíz- őrésre kicserélni... Köszönöm. Egy öreg lovaglóülésben ül a pádon, a parkban. Pufók arcú, majdnem teljesen kopasz, lógó sárgás bajusza van. Bekapott egy kanárit, csak a szárnyai maradtak kint. Dán Tarasz Bulyba. Előtte sakktábla, szemben vele egy fehér-fekete foltos foxikölyök. Sajnálom, hogy Odensében maradt a fényképezőgépem, remek felvételt készíthetnék. A szemlélőnek ugyanis az első pillanatban az a határozott benyomása, hogy ez a négylábú koma az öregúr ellenfele. Olyan elmélyülten bámulja ő is a táblát. Rövid idő alatt aztán kiderül, hogy a kutya nem sakkozik, csak kibicel, a sár- gabajszú bácsi mozgatja a világos báljukat is, a sötéteket is. Minden lépés előtt hosszan töpreng, aztán a tett lépést feljegyzi a noteszébe. Talán valami feladványt igyekszik megoldani, vagy játszmát elemez, fogalmam sincs, gyengén művelem ezt a sportot, nem is érdekel különösebben. Csak hogy agyonüssem az időt, azért horgonyoztam le ebben a kis parkban, azért figyelem a partit. A tata felnéz a tábláról, rám mosolyog, gyors mozdulattal elhessenti a foxit a pádról, és barátságosan int, hogy üljek a kutya helyére. Leülök. Az öregúr mond valamit, sajnálkozva tárom szét a karom, és közlöm németül, hogy nem értem a dán nyelvet. — Szóval ön külföldi — vált át a németre ő is. — Annál jobb, úgyis rég nem játszottam nemzetközi mérkőzést. Ha nem veszi tolakodásnak, melyik ország a hazája? — Magyar vagyok, Budapestről. — Jártam ott. Vagy harminc éve. Szép város, gyönyörű nők, kitűnő sakkozók. — Versenyzőnek tetszik lenni? — Voltam. Nemzetközi mester. — Akkor ne tessék haragudni, én feladom az el sem kezdett játszmát, és a következőket is. Kocajátékos vagyok, éppen csakhogy ismerem a lépéseket. Csak kínlódnánk mindketten. ön azért, hogy ne adjon susztermattot, én azért, hogy ne kapjak. — Ha nem, hát nem — nyugszik bele bánatosan az öregúr. — Sajnos, a helybeliek közül sem ül le már velem, senki, pedig vezérelőnyt adok. — Ez a nagyság átka. — Ugyan, van itt valaki, illetve valami, aki, vagy ami nekem adhatna fort, akkor is győzne. — Nem értem. Mi az, hogy valaki, vagy valami? — Feltételezem, hogy az Omnisap automatával már kapcsolatba került? — Amióta itt vagyok, lép- ten-nyomon beléjük botlom. Mást sem teszek, csak akar- va-akaratlanul ezeknek a csodálatos automatáknak a szolgálatait veszem igénybe. Az öregúr biccent. — Ez a helyes kifejezés. Akarva-akaratlanul. Tudniillik a főautomatának a kapacitása szinte kimeríthetetlen. És úgy van szerkesztve, hogy állandóan keresnie kell magának újabb meg újabb elfoglaltságot, hogy kihasználhassa energiáit, képességeit. Nos, Aar- lesben nincs megfelelő emberellenfelem, de a kiberno- automatával nem szívesen játszom, még döntetlent sem tudtam vele szemben egyetlen alkalommal sem elérni. Pedig tíz perces partinál öt perc előnyt ad. Nyomasztó ez a fölény. Ezért inkább magammal sakkozom, régi versenypartijaimat játszom le újra, elemzem őket. Ezt ő rossznéven veszi, azt szeretné, ha vele mérkőznék. — Rossznéven veszi?! Szeretné?! Egy gép? — Hát igen, a kifejezések nem egészen pontosak, de lényegileg mégiscsak arról van szó... Ön_ meddig marad nálunk? — Egy óra múlva indul a hajóm. — Hát akkor üdvözlöm a pesti nőket és Barcza nagymestert. Talán ő még emlékszik rám. Szerencsés utat kívánok. Füttyent a foxinak, elmennek. Mégiscsak dilis a papa. A nevét sem árulta el. Hát most mit mondjak a pesti nőknek és Barcza nagymesternek, ki üdvözli őket? Órámra nézek, felállók, hónom alá kapom a táskámat, ideje, hogy kibattyogjak a hajóállomásra. Már a park végében járok, amikor nekem ront egy négyéves forma kisfiú, majd ledönt a lábamról. Arra sincs érkezésem, hogy néhány keresetlen szóval kioktassam, magyarul persze, nehogy kárt tegyek bimbózó érzelemvilágában, már tovább is szalad. De közben egy papír- galacsint nyom a kezembe. Kisimítom, ez áll rajta gyöngybetűkkel, németül: „Drága barátom! Légy pont délben az Őrsied utca és a Műnk utca sarkán. A helyet a járókelőktől édeklődd meg, semmiképp se fordulj a lila körhöz. Csókol: Renate” Hű, de melegem lett! Szóval itt van a drága, vár, tegez, csókot küld. Nincs utazás, maradok. Illetve rohanok. Az Orsted utca és a Műnk utca kereszteződéséhez. Nem kérdezősködöm senkinél. Sorra veszek minden kereszteződést. RENATE ÉS BARÁTAI Jó ideje toporgok már a Műnk utca és az Osted utca kereszteződésénél. A hajóm rég elmeAt, öt perc múlva dél. Még öt perc és találkozom Renátával. (Folytatjuk; Csókol: Renate