Kelet-Magyarország, 1975. október (32. évfolyam, 230-256. szám)
1975-10-31 / 256. szám
4 KELET-MAGYARORSZÁG 1975. október 31. Befejeződtek a magyar- szomáli tárgyalások Eredményesen befejeződtek a tárgyalások csütörtökön Mogadishuban, Szomália fővárosában Losonczi Pál, az Elnöki Tanács elnöke és Mohammed Sziad Barre, a Szomáliái legfelsőbb forradalmi tanács elnöke, valamint a magyar szakértők és Szomáliái partnereik között. A barátság és a kölcsönös megértés szellemében lezajlott eszmecserék eredményeként csütörtökön Mogadishuban, a népi palotában a két ország kapcsolatainak fejlesztését célzó dokumentumokat írtak alá. A hosszúlejáratú kereskedelmi megállapodás — amely rögzíti, hogy mindkét fél biztosítja egymás számára a legnagyobb kedvezmény elvét — megalapozza a két ország vállalatai közötti rendszeres és folyamatos kapcsolatokat. A műszaki-tudományos együttműködésről szóló egyezmény munkaprogramot rögzít és ennek alapján Magyarország elsősorban a mezőgazdaság fejlesztéséhez, egyebek között termelőszövetkezetek szervezéséhez, a szántóföldi növény-, gyümölcs- és zöldségtermesztés fellendítéséhez, az állategészségügyi hálózat bővítéséhez és különféle tervdokumentációk elkészítéséhez nyújt segítséget. Részt vállalunk e területek szakembereinek kiképzéséből is. A kulturális és tudományos együttműködési egyezmény szerint a két ország illetékes szervei kétéves munkatervben fektetik majd le a közös tevékenység bővítésének konkrét tennivalóit. Szerepel a programban Szomáliái ösztöndíjasok magyarországi felsőfokú képzése, magyar népzenekutatók és folkloristák Szomáliái tanulmányútja, művészegyüttesek cseréje, kiadványok kölcsönös megküldése és a két ország hírközlő szervei közötti együttműködés kibontakoztatásának elősegítése. A dokumentumokat magyar részről Török István külkereskedelmi miniszterhelyettes és Nagy Miklós, a Kulturális Kapcsolatok Intézetének elnökhelyettese írta alá. A csütörtökön lezárult tárgyalássorozat — csakúgy, mint Losonczi Pál Szomáliái látogatásának minden mozzanata, a magyar államfő iránt megnyilvánult tisztelet és megbecsülés számtalan megnyilvánulása — híven tükrözte, hogy a földrajzilag több ezer kilométeres távolságban lévő két ország a társadalmi célokat és törekvéseket illetően közel áll egymáshoz. Azonos álláspont korunk nagy kérdéseiben, nézetazonosság a nemzetközi helyzet megítélésében, egybevágó törekvések a mindkét ország számára kölcsönösen előnyös politikai, gazdasági, műszakitudományos és kulturális kapcsolatok kiépítésére — ez adta meg az államfői szintű tanácskozások és a szakértők közötti megbeszélések közös alaphangját. Losonczi Pál meghívta magyarországi látogatásra Mohammed Sziad Barre elnököt. A Szomáliái államfő a meghívást örömmel elfogadta, és annak egy későbbi időpontban eleget tesz,. A két államfő egyébként a szerdáról csütörtökre virradó éjszakát az Indiai-óceán partján lévő kikötővárosban, Chisimaióban töltötte, és korán reggel helikopterrel egy vadrezervátumot tekintett meg. Délelőtt tértek vissza a fővárosba, majd felkeresték a Mogadishu közelében lévő Janale várost. Meglátogatták az ottani ifjúsági forradalmi központot, jártak mezőgazdasági szövetkezetben és kísérleti állami gazdaságban. Felkeresték ezen kívül a mo- gadishui egyetemet és látogatást tettek egy gyümölcsszörpöket készítő üzemben is. Ezt követően folytatódtak a tárgyalások, este pedig lezajlott a közös dokumentumok aláírása. Losonczi Pálnak a Szomá- li Demokratikus Köztársaságban tett hivatalos baráti látogatása ezzel befejeződött. Az Elnöki Tanács elnöke pénteken kora reggel az IL—18- as különgéppel Mogadishuból a Jemeni Népi Demokratikus Köztársaság fővárosába, Adenbe utazik. (MTI) (Folytatás az 1. oldalról) Október 30-án újabb kulturális létesítmény avatására került sor Nyíregyházán. Ez év szeptemberében ugyan a kényszerhelyzet miatt megkezdődött az új tanév a Krúdy Gyula utca 32. sz. alatt felépült, kétemeletes, 16 tantermes kereskedelmi szakközépiskolában és a vele egy- igazgatású kereskedelmi-ven- déglátóipari szakmunkás- képző iskolában, de az ünnepélyes avatásra csütörtökön délután került sor. Az avatóünnepségen megjelent Molnár Károly belkereskedelmi miniszterhelyettes, Gulácsi Sándor, a megyei pártbizottság titkára, dr. Pénzes János, a megyei tanács elnöke, dr. P. Szabó Gyula, a megyei tanács elnökhelyettese. A negyven- millió forintos beruházással épült iskola avatásán Molnár Károly belkereskedelmi miniszterhelyettes mondott beszédet. Az új létesítménnyel a kereskedelmi és vendéglátóipari szakmunkásképzés régi gondja oldódott meg. A szakmunkásképző intézet 1968- ban kapott önálló épületet a Széchenyi utca 50. sz. alatt. Ekkor 700 tanuló oktatásáról, neveléséről gondoskodtak. 1970-ben a tanulólétszám már elérte az ezret. Az új létesítményben együtt kapott helyet a kereskedelmi szakközépiskola és a kereskedelmi-vendéglátó- ipari szakmunkásképző iskola. A 16 tantermen kívül 2 előadóterem, KISZ-klub, társalgó, iskolaszövetkezeti bolt, tornaterem, 7000 kötet befogadására alkalmas könyvtár, korszerű tankonyha és 16 személyes nyelvi laboratórium, külön felszolgáló gyakorlati terem segíti a munkát. Kétszáz személyes ebédlő is helyet kapott a létesítményben, s 110 lány elhelyezésére nyílt lehetőség a kollégiumban. Az iskola tanulóinak létszáma jelenleg 1200, akiknek 20 százaléka fiú. A közös igazgatású intézmény 36 tanár és hat szakoktató irányításával végzi munkáját. Az új létesítményt Nemes Sándorné igazgató vette át. Az avatóünnepségen Végh János, a Szabolcs-Szatmár megyei Szálloda- és Vendéglátóipari Vállalat igazgatója zászlót ajándékozott az iskolának, melyet Pák Mária, a KISZ-szervezet titkára vett át. Országos érdeklődés a szovjet kultúra napjai iránt Dr. Molnár Ferenc államtitkár nyilatkozata Országszerte nagy várakozás előzi meg a szovjet kultúra napjainak rendezvényeit — így összegezték a tapasztalatokat a rangos kulturális eseménysorozat magyar szervező bizottságának legutóbbi ülésén, amelyről a bizottság elnöke, dr. Molnár Ferenc kulturális államtitkár nyilatkozott az MTI munkatársának. — A szovjet művészet nagy seregszemléjének különösen nagy jelentőséget ad a magyar—szovjet kormányközi kulturális bizottság november 3-i ülése. Erre az alkalomra Pjotr Gye- micsevnek, az SZKP KB Politikai Bizottsága póttagjának, a Szovjetunió kulturális miniszterének vezetésével küldöttség érkezik hazánkba. Az Aczél György, az MSZMP PB tagja, a Minisztertanács elnökhelyettese vezette magyar delegációval a kultúra, a művelődés, az oktatás és más — e területekkel összefüggő — időszerű kérdésekről tanácskoznak. — Nemcsak mi készülünk azonban a szovjet kultúra széles körű rendezvénysorozatára, hiszen a Szovjetunió sok nemzetiségének legkiválóbb énekesei, táncosai, színészei, előadóművészei és együttesei látogatnak hozzánk. A magyar közönség bizonyára örömmel fogadja a hírt, hogy itt üdvözölheti a világhírű zeneszerzőt, Aram Hacsaturjánt. Jelena Obrazcova, Gidon Kremer, Jurij Mazurok, Marija Biesu és mások a nagy hagyományokkal rendelkező szovjet énekes és hangszeres előadóművészet jeles képviselői az Operaház színpadán sorra kerülő fellépéseiket a zeneértő közönség nagy várakozása előzi meg, miként a leningrádi filharmonikusok, illetve a Kirov Operaház balettművészeinek szereplését, vagy például az észt fúvósötös koncertjeit. — A program széleskörűségét jelzi a helyi rendezvények egész sora, amelyek vidéken, a megyékben zajlanak majd művelődési otthonokban, iskolákban, könyvtárakban és más kulturális intézményekben. Szinte nincs olyan település, ahol ne kapna fórumot a szovjet kultúra egyik vagy másik ága, műfaja, alkotása. Eliszo Virszaladzeh zongoraművész Budapesten kívül egyebek között Szekszárdon és Kaposvárott: Vlagyimir Szpiva- kov hegedűművész és Vlagyimir Krajnyev zongora- művész például Pécsett, illetve Kecskeméten is koncertezik. — Szigetszentmiklós, Tata, Győr, Mosonmagyaróvár, Veszprém, Szombathely, Békéscsaba, Makó, Szentes, és Esztergom — hogy csak töredékét jelezzem azoknak a helyeknek, ahol a közönség több nemzetiség különböző művészeti ágaiból ízelítőt nyújtó, úgynevezett tematikus együtteseket köszönthet művelődési házak színpadjain. A magyar színházak három új szovjet mű bemutatására készülnek: a József Attila Színház a közelmúltban elhunyt író, színész és rendező, Vaszilij Suksin Tevékeny emberek című darabját, a Thália Színház társulata a Solohov novelláiból készült adaptációt, az Emberi sorsot, a Budapesti Gyermekszínház pedig a Varázslatos muzsika című darabot tűzi műsorára. A fővárosi és vidéki színházak ezenkívül kilenc-kilenc orosz és szovjet művel várják a nézőket. A jubiláló Déryné Színház Katajev: Bolond vasárnapját adja elő például Pásztón, Városlődön és számos más helyen, összegezve tapasztalatainkat úgy látom, hogy a szocialista kultúra e nagyszabású és sokszínű rendezvénysorozata a Szovjetunió nemzetiségei művészetének méltó és nagysikerű demonstrációja lesz. MUNKATÁRSUNK IRAKBAN (8.) Irak kenyere: a datolya Helikopterünk a Shatt al- Arab, az egyesült Tigris és Eufrátesz fölött kering. A táj meghökkentően érdekes. A nyári melegben kiszikkadt vádik teszik változatossá a néhol sivatagi tájat. A dagálykor felnyomuló tenger a millió ágban folydogáló vizek mentén lerakta a hófehér sót, hogy aztán minden átmenet nélkül mocsaras területté váljon a vidék. Repülünk, pilótánk, egy iraki főhadnagy időnként meg-meg- állítja a levegőben a gépet. Leereszkedik. A mocsaras területről ijedten rebbennek fel a vízimadarak, a gémek és flamingók, a kacsák és halászsólymok. A kis deltavidéki ízelítő után megdönti vezetőnk a helikoptert, sebességét megnöveli, és máris az Irak és Irán határát jelentő folyó fölött repülünk. Itt a táj hirtelen változik, és most már a datolyaerdők terülnek alattunk. Erdők, a szó szoros értermében, ültetvények, amelyek között a folyó bevezetett vize kis csatornákon folydogál. A kísérőm, az iraki tájékoztatási minisztérium munkatársa, Adnan Hpshim pontos felvilágosítást ad a Basra környéki datolyákról. De nem itt kezdi, hanem arról tájékoztat, hogy a jelenlegi összeírás szerint Irakban negyvenkétmillió datolyapálmát tartanak nyilván. Ebből 12 milliónyi van ezen a területen, vagyis az ország déli részén, a Perzsa-öböl — vagy ahogy Irakban nevezik az Arab-öböl — körzetében. A datolyások lényegében északtól délig húzódnak a két nagy folyó, a Tigris és Eufrátesz völgyében, elsősorban azokon a területeken, ahol a megfelelő vizet tudják biztosítani. A datolya — ahogy Irakban mondják — itt any- nyit ér, mint Európában a kenyér és a krumpli. Amellett, hogy hatalmas exportjuk van, elsők a világon, a belső fogyasztás is nagy. Lényegében 540 fajtáját ismerik. Ezek színben, ízben, méretben térnek el egymástól, és felhasználási módjuk is különböző. Nem kell különösebben bizonygatni e finom gyümölcs jelentőségét akkor, ha tudjuk, hogy egy fél kiló (egy font) datolya kalóriaértéke 1275. Ha összevetjük más ételekkel, akkor kiderül, hogy ugyanennyi marhahús 1095, kenyér 1014, tojás 734, hal 500, burgonya 400 kalória értéket mutat. Tápláló, és sokféleképpen felhasználható. Magyarországon elsősorban Kerekes Imre: vakáció története 18. Elgondolkozom a jövőn, itt az ideje, hogy valami tisztességes pályát válasszak magamnak. Legyek körültekintő, mondjam azt, hogy író akarok lenni? Számtalan példa bizonyítja, milyen jól élnek, stex van, már az előlegtől vastagok. Megírom az év legunalmasabb könyvét, nagy divat, az a fő, hogy írjanak róla sok kritikát! Virágzik az irodalom, mondják, pedig annyit ér az egész, mint a homokimport Szaud-Arábiában. Szóval, nehéz nekem ez a szépirodalom. Testhezállóbb lenne számomra, ha nekem jutna a megtiszteltetés és én fedezném fel a nyomásmérőt az agyban. Nehogy komolyan Termő datolyapálma. csomagolt állapotban ismerjük, eredeti ízzel és formában. Irakban viszont készítenek belőle salátát, köretet, majonézes ínyencségeket is. A datolya az értékes nedvek mellett sok proteint, ásványi anyagot, szénhidrátot tartalmaz. B( és B2 vitaminokban gazdag, foszfort, vasat, magnéziumot, meszet és még ni- cotinszármazékokat is találunk az érett gyümölcsben. Mindez így szépen is hangzik, csak akkor döbben meg az ember, amikor megtudja: a datolya termesztése nem egyszerű feladat. A fákat — mindegyiket külön-külön — évente a virágzáskor meg kell mászni, és seprőszerű ecsettel beporozni a virágokat. Másként alig terem. Ez 42 millió fáramászást jelent, és évente a datolya megköveteli a pár száz halottat, akik a néha több emeletnyi fáról lezuhannak a nehéz munka közben. Az Iraki Datolya Társaság, amely az ültetvények termését felvásárolja és feldolgozza, az utóbbi években sokat tett a termelés modernizálása érdekében. Mind több olyan gép van, amely vegyenek, már minthogy én se vettem magam komolyan, amikor azt mondtam, hogy leálltam az Edinával. Ma még nem jelentkezett. Amennyiben hanyagol, és én se találom otthon, délután kilátogatok az állatkertbe, elbeszélgetek a majmokkal. Tisztes társaság. Mindig a helyükön találhatók. Ha mégis úgy alakulna, hogy módom lesz rá, ma lesz a napja, hogy megmondom az Edinának, nem illik az arcához az az ártatlan mosoly. Hagyja azt a madonnáknak, jobb szeretem. Mesz- sziről látom, hogy a Lakinger már ott ül a pádon, az orrát piszkálja. Szemben a paddal egy kutya fekszik, őt figyeli. Úgy látom, ez a mai nap legnagyobb eseménye. Egyébként úgy döntöttem, hogy az ittmaradt kis társasággal kirándulást szervezek a Hűvösvölgybe. Tervem az, hogy útbaejtjük majd azt a nagy fényes köralakú Hotelt. Már csak azért is, mert nem árt néha egy pillantás a modern világra. Itt, ahol a mi házunk is áll, ezen az átlagfalván, senkinek nem jut eszébe ilyen csinos kis kalapdobozokat építeni. Tizennyolc' emelet a szedést — megkönnyíti, és lassan kiszorítja a második fáramászás nehéz munkáját. Basrában és Kerbalában korszerű válogatószalagokra kerül a termés, gondos tisztítás után csomagolják. A gyümölcs, mely értékes nedveket tartalmaz, egy része a prések alá kerül, hogy a datolyaszörpöt kivonják. Kerbalában most a présüzem új létesítményével egy időben megkezdték a datolyaszörp- vezeték építését is. Az évi félmillió tonna datolya így az eddiginél több formában kerül a fogyasztóhoz. Hazánkba sok iraki datolya érkezik, és kedvelt csemege. Érdemes tehát tudni: termelése nehéz munka, a korszerű ültetvény kialakítása, öntözése, a szép látványt nyújtó datolyaerdők állandó művelése sok emberi fáradságot követel. Basrában kis múzeumféle mutatja, hogy készül a termésből számos emléktárgy, dísz is. Mégis, a legjobban esett a repülőút után a frissítő gyümölcs kellemesen édes szörpje, mely erőt adott a fárasztó tanulmányút után. Bürget Lajos az egész. Itt nálunk ma is minden olyan, mint száz évvel ezelőtt, bár lehet, hogy csak 99. Lehet velem alkudni. Az aszfaltot egy hete felszedték ugyan a park túlsó oldalán, már ez is haladás, de aztán úgy is maradt. Ezt a negyedet itt a park körül, úgy ahogy van, fel kellene emelni a levegőbe, aztán beleengedni egy feneketlen tóba. A park persze marad. A hivatalom semmiféle újért nem áldozom fel az idő oltárán. Erre már volt példa. Mindenki konzervatív, bizonyos kérdésekben. Szóval, nagyon bírom azokat a nagy üvegdoboz épületeket, ahogy csillognak, a tornyok tetején forgó eszpresszókkal, vendéglőkkel, a háztetőn helikopter kikötő, alatta zöld övezet, szobrokkal. Amint látják, elmehetnék városren- désznek, nem ártana már egy ilyen pihent elme. Onnan a tizennyolcadik emeletről micsoda perspektíva nyílna egy köpőfesztivál megrendezésére. Pardon. (Folytatjuk)