Kelet-Magyarország, 1975. augusztus (32. évfolyam, 179-203. szám)

1975-08-28 / 201. szám

1975. augusztus 28. KELET-M AGYARORSZavj 3 Á munkaverseny rangja A NYÍREGYHÁZI vá­rosi PÁRTBIZOTTSÁG közelmúltban értékelte a kongresszusi és felszabadu­lási munkaverseny második szakaszának első- féléves eredményeit. Megállapítot­ták, hogy egyes üzemek, vállalatok szocialista bri­gádjai, kollektívái szép ered­ményeket értek el. Közöt­tük a Papíripari Vállalat nyíregyházi gyárának 1200 dolgozója igen jelentős ered­ményeket mondhat magáé­nak. A gyár gazdasági és politikai vezetése a munkai verseny céljait a dolgozók­kal együtt jól határozták meg és az az egész kollektí­va közös munkafeladatává vált. Amikor a Papíripari Vál­lalattól megkapták az éves tervfeladatokat, a gyáregy­ség kollektívája meghatá­rozta a helyi viszonyok is­meretében a fő célokat: a termelési terv túlteljesítését, a munkaerő-gazdálkodás ja­vítását. A takarékossági cé­lok megvalósítása érdeké­ben 90 pontból álló intéz­kedési tervet dolgoznak ki. A feladatokat részletesen megtárgyalták az üzemegy­ség szocialista brigádjaival. Megbeszélések során igen sok hasznos, a közvetlen munkahelyekről jövő javas­lat hangzott el. Ezt követő­en minden üzemegységnek koordináltan külön-külön meghatározták a feladatot. A gyárban a munkaverseny értékelése a gyári bizottság által negyedévenként törté­nik. Most, "az első féléves eredmények alapján a ter­melésben az A műszak Má­jus 1. szocialista brigádja érte el a legjobb eredményt. Második az A műszak Gaga­rin brigádja, a harmadik pedig a D műszak Ságvári Endre szocialista brigádja lett. TAVALY A GYÁREGY­SÉGRE az a feladat hárult, hogy a lehetőségek kihasz­nálásával növeljék a cso­magolástechnikai alap­anyaggyártást, hogy ezzel a drága importanyag-behoza­talt csökkentsék. A mun­kaversenynek volt köszön­hető, hogy e feladatot is tel­jesítették. Ezzel hozzájárul­tak a Papíripari Vállalat jó eredményéhez, melynek alapján a kongresszusi zász­lót elnyerte. Nyíregyháza ti­zennyolc gyáregység közül lett második és a kiváló gyár címet is megkapták. A munkaverseny a gazda­sági eredményeken túl, a dolgozók tulajdonosi szem­léletének alakításában is szerepet játszik. Előfordult az év első negyedében, hogy az ütemtől eltérő szállítások miatt nagyobb mennyiségű anyagot kellett a gyárnak befogadnia. A technológiai üzemben a C műszak kol­lektívája vállalta, hogy munkaidejükön túl, éjszaka, az aznap termelt anyagot az üzemből kirakják, hogy a reggeli műszak zavartala­nul tudjon dolgozni. A KONGRESSZUSI ES FELSZABADULÁSI MUN­KAVERSENY jelentősen ha­tott a brigádmozgalom fej­lődésére. Míg 1973-ban a gyárban tizenhat brigád volt, most 38 van, és ezek közül 22 viseli a szocialista brigád kitüntető címet. Az elmúlt évi munkájuk alap­ján — beleértve a politikai, társadalmi, kulturális mun­kájukat is — május 1-én tíz brigád kapott kitüntető zászlót és pénzjutalmat. Idén a Papíripari Vállalat 77 ezer tonna ABC hullám­doboz, mikrohullámdoboz és papírzsák gyártását irányoz­ta elő. A nagy feladat meg­oldásához többletbérfejlesz­tést kapott a gyár, melynek egy részét béresítették, a fennmaradó összeget pedig a munkaverseny anyagi ösz­tönzésére fordítják, tehát ez a verseny értékelése alap­ján kerül majd kiosztásra az év végén. A verseny ál­lását havonta értékelik és az eredményeket az üzem folyosójára kifüggesztjük. A NYÍREGYHÁZI PA­PÍRGYÁRBAN rangja van a munkaversenynek. Olyan tényezővé vált, amellyel már tervezéskor biztonság­gal számíthatnak a vállalat vezetői. Eddig 40 millió fo­rint anyagköltség, félmillió forint energiamegtakarítást értek el. A vagonállásokat csökkentették, az első félévi álláspénz a tavalyinak egy- harmada. Újítások révén 650 ezer forint a többlet- ;redményük. Ugyanakkor ér­tékes eredmények születtek a létszámtakarékosságban, a hatékonyság növelésében. Soltész Ágnes A nyírgyulaji dohányszárító üzemben a meglévő öt olajtüzelésű kemencéhez újabb öt Sirokkó elnevezésű szárítót építenek. Képünkön: Juhász József és Kiss Miklós a dohányfermentáló dolgozói végzik a kemen­ce összeszerelését. (Elek Emil felv.) Csukott ajtók Csukott ajtóval nem lehet vendégeket fogadni. A régi közismert igazság jutott eszünkbe a fehérgyarmati járási Népi Ellenőrzési Bi­zottság jelentését olvasva. Az áll benne, többek között, hogy á művelődési házak egy jelentős része szombaton és vasárnap este nem tart nyitva. Példaként említik a népi ellenőrök a fehérgyar­mati járási művelődési köz­pontot, ahová szombaton és vasárnap este — a megálla­pítás szerint — hiába kopog­nak a látogatók. Az ajtók csukva vannak, pedig a já­rásban ez az egy intézmény rendelkezik színes televízió­val... Megáll az ember e sorokat olvasva és töpreng, hogyan lehetséges, hogy a járás leg­nagyobb művelődési háza, a legnépesebb helyen, a járási székhelyen, éppen akkor nem tart nyitva, amikor a legna­gyobb szükség lenne rá. Es nem csupán a színes televízió miatt. Azon is érdemes eltöp­rengeni, vajon a népi ellen­őrzési vizsgálat figyelmez­tetése nélkül mikor került volna sor arra, hogy nyitott ajtóval fogadják a művelőd­ni, szórakozni vágyó közön­séget. Külön határozatot kell hozni arra, ami a legtermé­szetesebb? (Páll) Két hirdetés Megyénk egyik járási köz­pontjában, régies, öregedő ház vastag jakapuján, papír­ra írva két hirdetés olvasha­tó. Nem. egymás alatt, hanem egymás mellett. Az egyik hirdetés szövege: „Százszorszép, nefelejcs, tün­dérrózsa kapható.’’ A másiké: „Ez a ház kész­pénzért olcsó áron eladó!” A ház eladásáról szóló szö­veget, a papír sárgultságából láthatóan sokkal régebben fogalmazták, mint azt, amely a virágok kaphatóságát hir­deti. összeolvasva a két hir­detést, egy versikét kapunk, Százszorszép, nefelejcs, tün­dérrózsa kapható. Ez a ház készpénzért olcsó áron eladó. Nyilvánvaló, hogy ez a vé- letten költészete, hiszen nem egyidőben, és nem szándé­kosan fogalmazták így. Mégis szép benne, hogy a lehető legtisztább stílusban, valóban magyarul íródott, s került ki az eladó, öreg ház kapujára. A százszorszépek, nefelejcsek, tündérrózsák talán már elvi­rultak és elkeltek. Elkelne vi­szont ezután is, hogy hason­lóan szépen fogalmazott ma­gán hirdetéseket olvashas­sunk. (Sz. J.) Szabolos-Szaimár megye nagy almatermelő gazda­ságaiban és szövetkezeteiben megkezdték az alma szü­retelését. A Kemecsei Állami Gazdaság 486 hektáros termőalmáskertjében elsőnek a húsvéti rozmaring al­ma szedését kezdték meg. Ebből a fajtából, mintegy 140 vagon termésre számítanak, amelynek 90 százalékát gondos válogatás és csomagolás után Szovjetunióba exportálják. A gazdaságban ezenkívül még 560 vagon téli almát kell betakarítani, amelynek 50 százalékát a gazdaság dolgozói, a másik felét diákok és vendég- munkások segítségével tudják elvégezni. (Elek Emil képriportja) A gazdaság dolgozói a Hege­dűs-kertben láttak a mun­kához elsőnek. A fehér alma nagy része export minőségű. A gyümölcsöskertekből beszállított almát azonnal válogatják és csomagolják. Almaszüret 75 |_J álló, Titica? ■ ' — Te vagy az, Afro­dita? Mit csinál a kicsi? — Jól van. Taxival gyere a kórházba, de vigyázz, ne­hogy be legyen törve az ab­laka, mert megfázik a pici. — Afrodita, mondott már valamit a fiú? Mondta n. hogy „apuka”, „anyuka”? — Azt mondta, hogy „Na bukodonozor”!... Nevetséges vagy. Hogy beszélhetne egy tíznapos gyerek?... Siess! Titica Leustean befejezte a telefonálást és elindult a kórházba. Odahaza ezalatt ádáz há­ború készült a meghívott ro­konok és minden jóval meg­rakott asztal között. A fri- dzsiderben több üveg ürmös hült, a szobában pedig Afro­dita Leusteant és a kis Dra- gost várták egyre türelmet­lenebbül, annál is inkább, mivel gyomrukat veszettül mardosta az éhség. Majd fel­falták az asztalt sóvár tekin­tetükkel. Titicáék azonban késlekedtek. Egyesek diszkré­ten kieresztették a nadrág­szíjukat, mások eltűntek a fürdőszobában, hogy rendbe hozzák a műfogsorukat. — Lica, gondolj a vérnyo­másodra ! x — Costica, kicsit felelőtlen vagy az itallal! — Ortanso, vigyázz, ne le­geld fel az endiviasalátát, hogy jusson másoknak is. — Lascarica, ne idd le ma­gad, ahogy szoktad. Majd megint elkezdesz üvölteni, hogy összeszaladnak a szom­szédok! A várakozás lázában az izgatott nagynénik egymás után rendezték el az asztalte­rítőt, nem feledkezve meg közben arról, hogy elcsenje­nek egy-egy szem töltött olajbogyót; a nagyapáknak is folyton dolguk akadt az ebédlőben, s útközben elra­gadtak egy szelet sonkát, amit titokban gyorsan elmaj­szoltak. — Ha Titicára hasonlít, az kész szerencsétlenség! -— sut­togta bizalmasan az egyik néni egy bácsinak. Mindket­ten Afrodita Leustean köz­vetlen rokonai voltak. — Csak Titicára hasonlít­hat! — dörmögte egy másik néninek a fülébe egy másik nagybácsi, aki Titica rokona volt, miközben rákacsintott a nénire (azaz: tudjuk, amit tudunk!). Végül megérkezett a boldog család. Apa, anya és a kis Dragos. A rokonok elragad­tatott üvöltése felébresztette az ifjú Leusteant, és ő is üvölteni kezdett, hogy szink­ronban legyen a többiekkel. — Jaj de édes! Kiköpött apja! — mondta az a néni, aki néhány perccel ezelőtt még azt suttogta a bácsi fü­lébe, hogy ha a gyerek az apjára hasonlítana, az kész szerencsétlenség lenne. Titica kidüllesztette a mel­lét, ám csakhamar észrevette, hogy elszakadt a nadrágszí­ja. — Tiszta anyja! — szólalt meg az a bácsi, aki az előbb a néninek azt dörmögte a fü­lébe, hogy a gyerek az any­jára hasonlít, akkor neKi csavargó legyen a neve. A többi rokon is fifty- fifty szélhámoskodott. A sze­me Titicáé, a szája Afroditáé. Egy unokaöccs, aki haragban volt a gyerek anyai nagyap­jával, hogy kiengesztelje az öreget, azt mondta, hogy a kis Dragos szakasztott az anyai nagyapja. Mire persze az apai nagyapát ütötte meg a guta. Vörös lett, mint a cék­la, dühösen köhögött, majd kiugrott a szeme. — Ó, de sikerült kölyök! — Milyen cukor! — Micsoda férfi lesz! Meg fognak érte bolondulni a lá­nyok. — Ó, ez a szájacska! — Ó, ezek a szemecskék! Az általános lelkesedés kel­lős közepén, amikor mind­nyájan elhelyezkedtek az asztal körül és mindenki nyelt, csuklott, hadonászott és üvöltött, váratlanul meg­szólalt a csengő. Titica — gő­gösen, mint egy kakas — fel­állt az asztaltól és ajtót nyi­tott. Borzas hajú, szakállas férfi rontott be. Mögötte egy nő nyomakodott a szobába, kezében kis batyu, amelyből éles visítás hallatszott. — Uram — lihegte a férfi —, tévedés történt! — Tévedés? — Titica ko­moran felvonta a szemöldö­két. — Ugyan miféle? — A nagy sietségben önök elvitték a kislányomat, én meg elhoztam az önök kis­fiát. Halálos csend támadt. A két gyereket kihámozták a pelenkából, hogy ellenőriz­zék, kinek micsodája van, azaz, hogy ki kicsoda. Úgy volt, ahogy a szakállas állí­totta. Titica feltételezett fia kislánynak mutatkozott, a másiknak a lánya pedig fiú­nak... Románból fordította: • Zahemszky László

Next

/
Thumbnails
Contents