Kelet-Magyarország, 1975. március (32. évfolyam, 51-76. szám)

1975-03-19 / 66. szám

v $&f$. märeiüs IS: tw-err.'teT-MfAGYARÖRS^Aö Megnyílt az Olasz KP kongresszusa Tanácskozik az Olasz Kommunista Párt kongresszusa. Kedden Rómában megnyijt az Olasz Kommunista Párt XIV. kongresszusa. Az 1 mii. lié 300 ezey olasz kommunis­ta képviseletében több mint ezer küldött gyűlt össze a ró­mai sportpalotában, hogy megvitassa a párt időszerű feladatait és megjelölje gya­korlati megvalósításuk út­jait. A központi bizottság be. számolóját Enricő Berlin- guer, az Olasz Kommunista Párt főtitkára terjesztette elő. Costa Gomes a portugál helyzetről Mint röviden már hírül adtuk, hétfőn este a lissza­boni Belém-palotában ünne­pélyesen beiktatták tisztsé­gébe a portugál fegyveres erők mozgalma (MFA) Leg­felsőbb Forradalmi Tanácsá­nak tagjait. „Ettől ä csúcsszervtől függ tnajd Portugália sorsa” — jelentette ki Costa Gorfies tábornok, államfő a huszon­két főnyi testület tagjai és a beiktatásukon összegyűlt új­ságírók előtt. A Forradalmi Tanács beiktatásával meg­szűnik a nemzet megmenté­sén-v tanácsa, az államta­nács és az MFA Legfelsőbb Tan ' -sa. „A Forradalmi Tanács te­vékenységének néhány napja alatt megmutatta, hogy ké­pes forradalmi módon intéz­kedni.” — jelentette ki Go­mes, utalva a bankok és a biztosító intézetek államosí­tására. „A Forradalmi Ta­nács tiszteletben fogja tarta­ni á demokratikus rendet, az MFA programja alapján bátran fellép a szélsőségek ellen. Fontos, hogy létezzék olyan hatalom, amely szük­ség esetén kész felszámolni a páttok túlságosan széles ská­láját” — fűzte hozzá. Lisz- szab'oni megfigyelők Gomes- hek ebből a kijelentéséből arra következtetnek, hogy a Forradalmi Tanács el van szánva azoknak a pártoknak a betiltására, amelyek szem­ben állnak az MFA haladó programjával. A portugál államfő kije­lentette, hogy az új hatalmi szerv a „forradalom motor­ja” lésfc. A Th!eu-rezsim kiüríti a központi fennsíkot Dél-Vietnamban A dél-vietnami központi fennsíkon állomásozó sáigöni csapatok taktikai alegységei Pleikuból és Kontúréból ki­indulva 24 óra óta csapat­mozdulatokat hajtanak végre — jelentette be kedden rég­gel a saigoni főparancsnok­ság szóvivője és egyúttal megcáfolta azokat a Saigon­ban hétfőn elterjedt híreket, árhelyek szerint ä Thieü-re- zsim fegyveres erőit kivön- ták, illetve kivonják a köz­ponti fennsíkról, Saigoni katonai körökben á szóvivő bejelentését a ki­vonulás hírének megcáfolása ellenére úgy értékelik, hogy az Pléiku és Konturrt feladá. sára hozott döntést tükrözi. Égy bizalmasnak szánt ka­tonái tájékoztatás szerint Pleikuban ötszáz saigoni ka­tona maradt. Más saigoni ka_ tonai források szerint a re­zsim fegyveres erői ember­hiánnyal küzdenek és á szó­vivő által bejelentett csa- patmozdulátök átcsoportosí­tást jelentenek, amelynek az a célja, hogy Thieu haderői a partvidéken hajthassanak Végre nagyarányú támadáso, kát a felszabadított övezetek ellen. ' A saigoni katonai szóvivő által bejelentett intézkedés egyik kiváltó oka lehet az, hogy a központi ' fennsíkra vCzető, hétfőn még nyitott két országút közül az egyi­két, a 20. számút a felszaba­dító érők kedden hajnalban Saigontól 70 kilométerre el­vágtak, 7 P. N. Barannyikov: I! c v t !c c ■ z é mr é k m ű n Dokumentumírás 9. AZ APÄHOZ. Később, apjához írt leveléből. „Örülök, apám, hogy gaz­daságotok kezd fejlődni, hogy kezdtek lábra állni. Jusson eszedbe apa, hogy hamarosan véget ér a há­ború, hamarosan kenyérrel és sóval kell fogadnotok harcosaitokat. Várjátok hát azt a napot, készüljetek fel az én fogadásomra is. Mert mi viszatérünk, hazatérünk,., íeltételenül hazatérünk... Mi van Miskával? Mit csinál, jobban van már? Ka­bátom bizonyára jó lesz rá, ingeim a nyakkendővel együtt Szintén... Legalább emberi kinézése lesz. Elvég­re nem járhat pucéron. Tyi- honnak is adjál valamit az én holmimból. Valahogy ki kell mar kecmeregni a sze­génységből ! Semmi vész, rö­videsen a háború nyomait is eltüntetjük. Amivél tüdők, segítek rajtatok... Én is mindenféle szörnyű dolgokat álmodok. De hát ez ostobaság. Amire gondol az ember, arról szokott álmod­ni...1’ Apjához írt, 1944. március 18-i keltezésű levél: „A napokban írtam egy levelet, de már nem bírtam kivárni a korábbi leveleimre küldött válaszokat, s ezért elhatároztam, hogy ismét el­küldöm Nektek frontüdvöz­letemet, s vele egy fényké­pet. 1941 novemberében fényképeztettem le magam a frontra indulás előtt. Hogy szerettem volna még akkor elküldeni Nektek ezt a fény­képét, de hová küldtem vol­na?! Ezért úgy döntöttem, kivárom az adandó alkalmat, a harcok tüzéh viszem át magammal és majd elküldöm Nektek. Ennek most jött el az ideje. Rám emlékeztet majd Benneteket. En sokat változtam, de a külsőm és a szívem ugyanaz maradt. Csak idősebb lettem valami­vel”. Keltezés nincs. Apjának, hozzátartozóinak írt levél: „...Most van egy kis időm és így megírhatom Nektek, milyenek a mi ellenségeink, azok, akik vadállatok mód-' jára törtek rá hazánkra. Most az ő földjükön har­colunk. Nos, itt mindenütt C3ak magántulajdon van, ki­zsákmányolás, egymást ra­bolják ki az emberek, Ezek nemcsak háborús ellensé­geink, ezek a más népek gyű­löletének szellemében ne­velt emberek, akik nemze­tüket mindenek fölöttinek tartják és akik más nemze­teket lenéznek... Ezek az emberek úgy szerezték va­gyonukat, hogy kizsákmá­. nyolták a rabszolgaságba hurcolt szovjet állampolgá­rokat Ukrajnából, Belorusz- sziából és hazánk más vi­dékeiről. .. Most együtt mene­külnek hadseregükkel és Itthagynak mindent, amit összeraboltak. Látványuk gyűlöletet vált ki az embe­rekből. Hiszen ők perzsel­ték fel városainkat és fal- vainkat. Akárcsak a véres zsákmánnyal hazatérő orda­sokat hazaváró farkasköly­kök, úgy várták bandita férjüktől és fiaiktól az Oroszországból való külde­ményeket, amelyek miatt az utolsó holmitokat is elszed­ték tőletek, drágáim. Mo­hón várták ezeket a kül­deményeket, azt kérték, mi­nél többet adjanak postára belőlük, pedig jól tudták, hogy idegén vér, idegen könnyek tapadnak hozzá­juk...” 1944. március 19. „Hazatérek és úgy fogunk élni, ahogy még soha sem éltünk. Mindent megteszünk annak érdekében, hogy éle­tünk boldog és örömteli le­gyen. Ami tőlem függ, igyekszek mindént meg­tenni. Ó, ez a betegség. Csak már elkerülne Benneteket az a baj. Sürgősen írjátok meg, mi van Tyihonnal, kórház­ban van-e még, vagy már otthon, van-e orvos nála­tok. Küldtem haza 1100 ru­belt, később kaptok még 1200 és 1300 rubelt... Egy­szóval pénzküldeménnyel fogok segíteni rajtatok. ...írjátok meg, milyen az időjárás... Itt hol havazik, hol esik. Az utak járhatat- ianok, akárcsak tavasszal mindig, de mi már megszok­tuk, hogy bármilyen kö­rülmények között harcol­junk, s amint látjátok, nagyszerűen nyomulunk előre.” , 1944. március 28. „Apa! Próbáld leküzdeni azt a betegséget, gyógyulj meg, nehogy csapás érjen. ...Végül is kivel építitek a házat? Románnal és Pá- vellal? Nektek hármótok- ftak kell építkezni. Ha majd hozzáfogtok az építekzés- hez, arra kérlek bennete­ket, hogy mindent a lehet- tő legjobban csináljatok. Nagy ablakokat, külön há­lószobát, külön hallt, külön konyhát. A konyha hadd le­gyén ideiglenesen háromfa- lú, s orosz kemence béiíne. Kezdetnek jó lesz a három­falú konyha, egyelőre az is megfelel, később pedig a lehetőségekhez mérten ki lehet majd toldani. A ház­nak feltétlenül fedett tor­náca legyeh, ablakokkal...” * MINDENKIHEZ. 1944. áp­rilis 21. „Drága szüleim, hozzátar­tozóim! Drága apa, mama, Mánya, Miska, Tyihon, Má­sa, Vasziljok, Váftya! Mennyire vágyom útóno­tok ! Immár második hó­napja semmi hír Rólatok. Hogy s mint vagytok? Ál­landóan Rátok Gondolok. Éjszaka van, lefekszem, de nem tudok elaludni. Elhatá­roztam, esztekbe juttatom, hogy élek. Ha jól menne so­rotok, nem nyugtalankod­nék annyira. Ha hazautaz­hatnék, s legalább egyszer láthatnálak Benneteket, nagy nagy kő esne le a szí­vemről. Anyirá örülök ne­ki, hogy a megszállást át tud­tátok vészelni anélkül, hogy beadtátok volna a dereka­tokat az ellenség előtt. Pe­dig mennyire féltettelek Benneteket... Én nagyon megváltoz­tam. Kissé megörgedtem, s úgy rémlik, arcom is meg­változott... Öregnek látszom, hja, az évek bizony gyor­san telnek. De a szívem, aa még mindig fiatal. Hej, ha végetér a háború, de jól fo­gunk majd élni! Új módon! Maruszka! írjál a férjed­ről. Milyen a sebesülése, ml van vele, hűl van, írd meg á címét... Itt már alaposan benne já­runk a tavaszba. A fák vi­rágoznak, a föld vidám ké­pet ölt, de ha áz ember sa­ját helyzetét összehasonlít­ja a természettel, sajnos, nyomban elszörtlorodik. A fene tudja! Milyen szép az élet, aztán csak haszontala­nul múlik el...” 1944. május 10. Tyihonhozs «...Tyihon, én most 1700 rubelt kapok. Ebből 200 lemegy kölcsönre, 50 tagsá­gi díjra, 130Ö—1400-at haza- Küldök (pöstáft és más úton), a többi tejre mátad... Más­ra nincs szükségem... Ne bosszantsátok a szülőket, hallgassatok rájuk, kérjétek ki tanácsukat, mert az öre­gek szeretik az ilyesmit, könnyebben viselik el az életet.,.” 1944. július 12. „Apa! Kérlek, utazz lé... Golovancsukhoz. Néhány holmit, pénzt hagyok hála, s talán Veled is találkozha­tott). Most a város közelé­ben vagyunk. A legjobb, ha a következőkképpen uta­zói...” (Folytatjuk) Halkan füttyentétt a Ku­tyának. Fogta az öldalzsáköt, á ta­karót. s indult visszafelé a gyér holdvilágnál a szárcso- nlókhöz. Grisáéknak a legjobb. Ha csakugyan béke lesz vala­meddig, ők ugyanazt csi­nálják tovább a békében is, mint a háborúban. Legfel­jebb azzal a különbséggel, hogy majd nem tankokat és (üvegeket javítgatnak, _ ha­nem traktort meg autót. Azaz autót most is javí­tanák. de ez katonái. Az meg civil autó lesz majd. Az ilyen á jó foglalkozás. Épp úgy lehet á békében is folvtatni. míhtha mi sem tör­tént volna, tártana tövább a háború. Stefi néninél ő még azt hitte, amikor Grisáék kora reggel elmentek, hogy har­colni ménnek, és figyélte őket este, nem sebesült-é meg valamelyikük á báré­ban. . Élég nagy Csalódást ér­zett, amikor a Duná-parti műhelyben látta, hogy Gri­sáék nem harcolnak nap­közben, hanem csak az odavontatott rossz teherau­tókat javítják. Meg a rossz géppuskát, a roSsz ágyút — mindenhez értett Grisa. Még á tankot is mégcsi­nálta, ha elromlott. Ahhoz többnyire kiVitték őket a harctérre; ritkán vontattak oda, a műhelyhez rossz tan­kot. A szétlőtt tankót persze Ő sem tudta megcsinálni. Öe azt már nem is lehet meg­csinálni; ócskavas lesz be­lőle. És megint új tank. Be­szállítják a tankgyárba, mert csak ott léhét készíteni az ócskavastankból új tankot. Egészen másformát is: a Tig­risből esetleg T 34-est. ^ Akármennyire ügyes keze Van Grisánák, ő azért nem tudna á Tigrisből T 34-est csinálni. A műhelyben. Mert á gyárban, az más, ott eset­leg ő is tudna. Mi az hogy! Grisa ne tud­na? Aa a Duna-partl szállás Volt a legjobb, mert ő is ki­járhatott akármikor a mű- helybé, s nézhette, ahogyan szétszedik még összerakják ä motorokat. De később, ahogy megindult a front, s ő kis menték mindenütt a nyórftábán. a szállás több­nyire messzebb esett á mű­helytől, S nem járhatott át olyan sűrűn hozzájuk. Ö volt ugyanis á házőrző a szállásolj, és ezt a megbí­zatását komolyan fogta fel, gondozta a tüzét, kisöpört, Vizét hordott, ilyesmi. És őrizte a szállást. Mindenféle katonák csel­lengtek a front mögött. Leg­többször á lábadozókkal volt baja. Mert a szói tálok is ugyanúgy követték a front vonulását, mint ők (Grisa szerint a cselovek-spitálban a sebesült katonákat gyó­gyítják, ők pedig a masin- szpitálbah á sebesült gépe­ket Ök is felcserek meg doktorok, éppen úgy, mind az, akinek vöröskeresztes karszalagja van, csak annyi a különbség, hogy ők a gé­peket operálják, nem az embert.) A lábadozók egész nap csavarogtak. Ha megtetszett nekik valami, vitték. A katonai holmikhoz per­sze nem mertek núlni, de volt rá eset, hogy el akarták vinni azt a pumnálós lám­pát, amelyben csak petró ég, ha felpumpálják mégis va­kító a fénye, akár a villanyé. Hiába mutatta nekik a cé­dulát, amelyet Grisa írt, egy fekete, szőrös képű katona, akin nem is látszott, hogy sebesült, mert nem volt raj­ta kötés sehol, széttépte a cédulát, és rátaposott. Ő kisuttyant köztük az aj­tón — nem lőhetnek utána, nincs ezeknél fegyver —, s ahogy csak bírt, futott Gri- sáékhoz. Nem volt messze a műhely akkor; jó iramodás- nyira, az utca túloldalán. Biztosan csak azért nem lőtte agyon Grisa a szőrös­képűt, mert nem akart egy fegyvertelen sebesültet ki­nyírni. (Ha csak nem szimu­lált, mert a többieken Volt kötés.) De bekísérte a város- párancsnokságtá, a patru- jokhoz, és lehetséges, hogy így is felakasztották, Volt egy ízben énnél sok­kal nagyobb veszedelem is, a kozákokkal. Éppen vizért ment 'ki, amikor az alacsony ' palán­kon beúgratott az udvarra egy kozák. Utána még kettő, szintén a palánkon keresz­tül. A többiek meg a nagy­kapun tódultak befelé, vagy tizenöten. Ö futott be rögtön a ház­ba, a Grisa papírjaiért. Oroszul volt a cédulára ír­va, nem tudhatta elolvasni, de olyasvalami lehetett rájta, hogy; ez a ház már lé van foglalva a szovjeteknek, itt senkinek .semmi keresniva­lója nincs. Esetlég, hogy a plakátokon; „felkoncol tátiig aki megszegi a tilalmát”. Nézte, melyikük léhét a parancsnok, de nem tudta ki­találni, olyan egyformák vol­tak a nüfájkáBSfl. Ahnak ad­ta azután odá a cédulát, áki- legelőször beugratott a pa­lánkon, az lehet a legna­gyobb rángú (mert a harc­ban Is elől a helyé a pa­rancsnoknak.) Az meg csak belenézett —: „Nyicsevo”, mondta —, és zsebre gyűrte a Cédulát. Éttől a szállástól messzebb volt á műhely, vágy három utcával odébb. Grisáék ép­pen egy teherautót beleztek, s ügy, ahogy kimásztak aló­la — koszosán, Olajosán — kapták a géppisztolyt, s olyan trappban futottak mind a hatan a szálláshely­re, alig bírt a nyomukban maradni. Igaz, Szándékosan is las­sított a végén, mert attól tartott: sokán Vannak a ko­zákok. Aztán, ha nem sike­rül Grisáéknak mindét le­lőni, azok őt lőnék lé leg­hamarabb, á hírvivőt. (Folytatjuk) REGENT FEKETE GYULA: 54.

Next

/
Thumbnails
Contents