Kelet-Magyarország, 1974. december (34. évfolyam, 281-304. szám)

1974-12-13 / 291. szám

HSLBT-MAOTAROlWKJtai ffTl. flt Izraeli vadászbombázók támadása Beirut ellen Fehér Lajos Baranyában Fehér Lajos, az MSZMP Politikai Bizottságának tagja kétnapos látogatást tett Ba­ranya megyében. Szerdán délelőtt Pécsett, a megyei pártbizottság szék­háza oan, dr. Nagy József, a snegyei pártbizottság első titkára fogadta a vendéget. * tájékoztatta a megye és a város gazdasági, politikai, társadalmi helyzetéről. A Po­litikai Bizottság tagja ezután a helyi vezetőkkel együtt felkereste a 107 éves Zsolnay Porcelángyárat. Az üzem életéről és munkájáról, a je­lenleg folyó rekonstrukció- ró1 Bosnvák János í Marton Béla párttitkár és Hidegkúti József szakszerve­zeti titkár adott tájékozta­tást, majd a vendégek meg­tekintették a zsolnay porce­lántermékek gyártását és festését. Délután Fehér La­jos a Zsolnay múzeum és a Csontváry múzeum gyűjte­ményét tekintette meg. majd találkozott a pécsi és a mo­hácsi tsz-szövetségek vezető­ivel. Csütörtökön délelőtt Fehér Lajos a megye párt- és álla­tni vezetőivel együtt elláto­gatott a belvárdgyulai Közös Ut Tsz-be. A közös gazdaság helyzetéről Fischer Ferenc elnök tájékoztatta a vendé­geket. akik ezután megte­kintették a szakosított ser­téstelepet és a szőlőfeldol­gozó üzemet, pél után felke­resték a Bólyi Állami Gaz­daságot. Gísnár Sándor Kőbányán Gáspár Sándor, a* MSZMP Politikai Bizottságának tag­ja, a SZOT főtitkára csütör­tökön egész napos látogatást tett Kőbányán. Részt vett a látogatáson Závori László, a budapesti pártbizottság osz­tályvezetője is. A vendéget a X, ke- • rületl pártbizottság szék­házéban tájékoztatták a he­lyi pártmunka tapasztala­tairól, a kőbányai pártszer­vezet felkészüléséről a XI kongresszusra és hazánk fel- szabadulásának 30. évfordu­lójára. Beszámoltak a kong­resszusi munkaverseny ered­ményeiről is. Gáspár Sándor ezután megtekintette a Pataki Ist­ván téren épülő kőbányai művelődési és ifjúsági há­zat. majd ellátogatott a ma­gyar—szovjet barátság park­ba. amelyet a tervek szerint felszabadulásunk 30. évfor­dulójára avatnak fel. Ezt kö­vetően az Orion Rádió- és Villamossági Vállalatnál tett látogatást. Csütörtökön délután izraeli vadászbombázók hatoltak be Libanon légterébe, s néhány perccel 15,00 óra után Beirut különböző elővárosait bom­bázták. Nyugati jelentések szerint az izraeli légitámadás fő célpontja Beirut térségében palesztin tábor volt. Az anya­gi károk egyelőre nem isme­retesek. Az izraeli hadvezetés szó­vivője megerősítette a Liba­Brüsszelben csütörtökön megnyílt az Észak-Atlanti Szövetség Tanácsának kétna­pos ülésszaka. A 15 tagállam külügyminiszterének érte­kezlete a NATO politikájá­nak főbb kérdéseivel foglal­kozik. Luns főtitkár a ta­nácskozást megelőző sajtó- értekezletén elmondotta, hogy a miniszterek megbe­szélésükön részletesen kí­vánnak foglalkozni a kelet­nyugati kapcsolatokkal, mindenekelőtt a folyamat­ban lévő tárgyalásokkal. Az európai biztonsági és együtt­működési konferencia genfi szakaszának, illetve a bécsi haderőcsökkentési tárgyalá­soknak eddigi eredményeit és tájékoztatást kapnak a stratégiai fegyverek korláto­zásáról folyó szovjet—ameri­kai megbeszélésekről, külö­nös tekintettel a Vlagyivosz­tokban, Leonyid Brezsnyev és Ford elnök tárgyalásain született új megállapodásról. Ugyancsak tájékoztatják a miniszteri tanácsot a múlt heti szovjet—francia tárgya­lásokról, Leonyid Brezsnyev Bécsben csütörtökön befe­jeződött & közép-európai fegyveres erők és fegyverzet kölcsönös csökkentéséről folytatott tárgyalások negye­dik fordulója. A 17 európai ország, továbbá az Egyesült Államok és Kanada küldött­sége úgy utazik el az újabb szünetre, hogy nem visz ma­gával diplomáciai poggyá­szában semmiféle konkrét döntést a megvitatás alatt non ellen végrehajtott légi­támadás tényét, azt állítva, hogy a repülőgépek a PFSZ „Beiruttó) délre lévő katonai létesítményeit bombázták”. Mint a nyugati hírügynök­ségek rámutatnak: a Beirut elleni izraeli légitámadást alig 18 órával azt követően hajtották végre, hogy Tel Aviv egyik mozijában házi­lag barkácsolt kézigránátok robbantak. és Gischard D’Estaing meg­beszéléseiről. A miniszteri tanács nagy teret szentel a Földközi-ten­ger medencéje kérdéseinek, megvitatja a ciprusi kérdést és ismét foglalkozik a két tagállam, Görögország és Törökország viszonyával. Görögország a ciprusi válság nyomán annak idején beje­lentette, hogy kiválik a NA­TO integrált katonai szerve­zetéből. Bár e döntést eddig nem hajtották végre, a mi­niszterek most megkísérlik, hogy az athéni kormányt el­határozása megmásítására bírják. A csütörtök-pénteki meg­beszéléseken szó lesz a Kö­zel-Kelet problémáiról. Luns szerdai sajtóértekezletén ez­zel kapcsolatban azt mondot­ta, hogy bár a Közel-Kelet formálisan kívül esik a NA­TO működési területén, a tagállamok gazdasága nagy­mértékben függ az ottani gazdasági helyzet alakulásá­tól. a válság esetleges felú- julásátóL álló probléma lényegét te­kintve. jóllehet már egy éve folynak a tárgyalások. A mai napig a haladás út­jában álló legfőbb akadály az, hogy a nyugati fél sem- ' mibe veszi az előzetes kon­zultációkon együttesen elfo­gadott alapelveket, amelyek szerint a csökkentés kölcsö­nös és egyik fél biztonsága sem szenvedhet kárt. A k^et-nyiijjati kapcsolatok a NüTO miniszteri tanácsa elült Befejeződtek Bécsben a haderőcsökkentési tárgyalások Varga Domokos: Kölyökk Ó6to/0&tó 3. Születése előtt egy évvel halt meg az a Juci néni. akit a Kutyafülüek című köny­vemből megénekeltem, mint Panni lányom jóangya­lát. szívbéli szerelmét. E”v h"etetlen gyorsasággal fel­lobbanó tébécés fertőzés döntötte '.gyba. majd napok alatt sírba, mindössze ne”v- vennégy évesen. Júlia volt az igazi neve. az ő emléké­re neveztük a lányunkat is Júliának és becéztük Juci­nak. ', De néha minden emberi jószándék hasztalan. Váltig azt akartam, hogy Juci le­gyen a lányóm mégis Bubu lett Honnan? Hogvan? Ez még most utólag is megfejt­hetetlen. A tévé beli Bübu nyomán bizonyosan nem. hiszen nincs se tévénk. se az ott forgolódó figurákkal közelebbi ismeretségünk. De nem is ez a fontos Ha­ssern amit ez az új név kife­jezett az a iátékos-bolondos oaelMi hangulat. Nagyobb gyerekeim az új testvér hírét kezdetben mély megrendüléssel fogadták. Majdnem félidős volt már Anyja, amikor tudomást sze­reztek róla. Addig nem Is fogtak gyanút, hogy miért ilyen gömbölyű. Hisz külön­ben sem volt sovány. Még vicceltek is vele: — Anvja, ne egyél annyit mert elgu­rulsz! — De most torkukon akadt a tréfaszó. Mintha ég és föld megrendült volna. Anvlának gyereke lesz! Most is előttem van Pan- ninak az arca: ül a fiúk szo­bájában. a fehér cseréokálv- ha mellett, s a végtelenbe mered Tizennégvéves ábrá­zatán a döbbenet árnyéka: ez hogy történhetett? A többiek se értették. Ele­inte nagyon nem értették Azt sem, hogy aki már ilyen öreg. annak hogy lehet gye­reke (E tekintetben rém kegyetlenek a kamaszsze- mek.l De azt se, hogv minek kell nekünk még ez is, he­tedének. mikor Ac ugyanis annyian vannak. Hiába nevettünk a ne­mükbe: komolyan, sértetten néztek vissza ránk. Mintha azt mondanák: — Nem vagy­tok már kiskorúak. Hogy csinálhattatok ilyen hülye­séget? Dombi oldódott fel legha­marabb. — Úgy érzem, hogy felnőtt lettem! — sóhajtott másnap szomorkásán, s mindjárt el is tessékelte Anyját a mosogatóváiling mellől. — Ülj le! Neked most nem Jó olyan »okát állni! öt vitte rá a lélek arra is. hogv néhány hét múlva cse­csemőnek való kiscipőt. kis- kesztvüt vegyen Anyja szü­letése napjára, s bedugja titkon a párnája alá, abban a reményben, hogy reggel mindjárt észreveszi. Észre is vette, s majd elolvadt a boldogságtól: kezdte elhinni, hogv a jövevényt a nagyok befogadják majd a családba, nem lesz „kis árva”. Mikor az utolsó hónapban Járt, már mindene együtt volt a kicsinek, a két tucat pelenkától addig az arany­gombos kék klsszvetterig. amit ten gerészkabátnak ke­resztelt el a családi humor. Ahány vendég jött, mind eé- tfccaodátta a sok mám mm­Három domb városa I degen országban Jársz. nem segít rajtad sem­mi. Sem a könyvek, sem a történelem, de még az előkészületek sem. Láthatsz filmet az országról, olvas­hatsz útleírást, az ország égé. szén más. A valóság mindig meglepetéseket tartogat. Ha beszélned, írnod kell róla, újra kell fogalmaznod min­dent. Ki igazítja el ilyenkor az utazót? Az ismeretlent, a keveset tudót? Valami támpont kell, vagy kellene, valamiféle kiinduló hely. Valami olyan jelenség, hogy attól indulva, vagy ar­ra visszanézve, tájékozódni tudjon az utazó, kiismerje magát az ismeretlen világ­ban. Hogy visszatérjen oda, — ha eltévesztené az irányt, — ha mással nem, tekinteté­vel. Van ilyen kimagasló Jelen­ség? Plovdivbam van: Aljosa! A város közepén emelkedő Bunardzsik-domb tetején áll ö. Vagyis a szobor. Felmász­tam Aljosához, hogy közel­ről lássam. Fiatal szovjet ka­tona, fegyverét könnyedén tartja, csövei a földnek. Bé­kés szobor. Sokáig néztem az arcát, harciasságnak nyoma sincs rajta, vonásai a fiatal­ság reményeit tükrözik. Ke­letre néz, hazája felé, mond­ják azért, hogy így fejezzek! honvágyát. A felszabadítók emlékére állították a felsza­badítottak, óriási méretei ellenére is könnyedén tekint át a városon — nem csak né­zi, de óvja is. És aki őt né­zi, az az érzése támad, hogy Aljosa több mint szobor. Egy város jelképe, ®mely « fel­szabadulás után indult el azon az úton, hogy a hagyo­mányos kereskedövároaből modern várossá alakuljon. Minden városnak megvan a maga varázsa. Legfeljebb nem mindenkire hat Plov­div mindenkire. Az odaké- szülőt már eleve biztosítják, legyen nyugodt jól fogja ma­gát érezni. Hogy miért? Hát erről nem beszélnek. V alójában nem Is lebet ezt megfogalmazni. Valahol ott kezdődik, hogy Plovdiwal nem kell is­merkedni. Aki soha nem járt ott, az is úgy érzi, hogy va­lahol már látta ezt a várost, ismeri utcáit. Még szót oon esemóholmft, de Anyja nem­csak csodálta, hanem simo­gatta is, oly gyöngéden, meg­hatottam mintha már ben­nük fickándozna, akiéi lesz­nek. Ez a gyerekeinket is meghatotta, leginkább Kis- dombit, de többé-kevésbé az egész társaságot Valami új­fajta — számukra eddig is­meretlen — levegő lengede­zett a lakásban, az untig is­merős asztalok, székek, ágyak, szekrények között. Hét még mikor Jakab Erzsi barátnőnk is beállított az ajándék kisággyal, amelyet ide-oda tologatható színes golyók és kutya-macska fi­gurák ékesítettek a két vé­gén. Volt ugyan a padláson egy ütött-kopott régi kiságy — ma is ott áll —, de Anyja és Erzsi szerint a hetedik gyerek szebbet érdemelt. Hiába tiltakoztam a baráti pazarlás ellen: az új ágy be­vonult a lakásba. Néhány hét múlva bevo­nult Juci is. Akkor még Ju­ci, s még vagy hét hónapig. Már féléves kora előtt Is kí­sértett ugyan a Bubu név, de jómagam csak az első nagy betegsége táján adtam be a derekam. Plovdivi népművészet! múzeum. kell váltani senkivel, a lég­kör máris bizalmas és barát­ságos. A szelíd ősz enyhe in­dulatokat takar és valami van már a levegőben a Dél- Balkán derűjéből, törökös- görögös hangulatából, amely azért mégis jellegzetesen bol­gár, sőt plovdivi. S valljuk be, hazai hason­lóságokat is találunk. Az emberek öltözködésében, lát­szólagos zárkózottságában, amely átmenet nélkül felol­dódik bármely kisvendéglő­ben, eszpresszóban, a vásár­lók nyüzsgő tömegében, a budai amfiteátrumhoz hason­ló római kori maradványban, a város labdarúgó csapatának győzelmét ünneplő, klub­zászlókkal felvonuló fiata- lokbán. A' Magyarországból érkező látogató meg-megáll egy pil­lanatra, körülnéz. Nem ott­hon. vagyok? Nem. A nyelv idegen és ® „nem” szót olyan fejbólintással kísérik, amely nálunk határozottan „igent!” jelent. Ez azonban senkit nem zavar, s maga a város is már úgy hozzászo­kott az idegenforgalomhoz, mint ahogy az idegenek már az első napon otthon érzik magukat a városban. S aki csak egy órát is töltött Plov- divban, az tudja, hogy Plov­div: Trimontium. Aljosa dombja mellett ugyanis még két domb álL Vagyis össze­sen három. Az ősi római név innen származik: Trimonti­um — három domb. De a város múltja még a rómaiak­nál is messzebbre nyúlik. Vissza egészen a Trák idő­kig. A trák világ emlékeként lovagol ma is az emblémá­kon és a modern építészet díszeként a trák lovas. Em­léke ott vágtat a 300 ezer lakosú város nyüzsgő utcáin, a Maria partján, az új ne­gyedek, a főiskolák, az új gyárak és még azon is túl a plovdivi táj gyümölcsösei fölött. Szimbóluma nem csak a múltnak, de a rohanó idő­nek is. N apjaink mai emblémá­jához már nehéz len­ne az ajánlás. Mert szerepelhetne ott a város textil- és konfekcióipara ép­pen úgy, mint az elektromos berendezések, gyárak, a rho- dopei színesfémkombinát, a vidék gyümölcs- és zöldség- termesztésén alapuló kon­zervipar, vagy akár az üveg­ipar is. És talán — és min­denekelőtt — a mai plovdivi polgár, szorgalmával, ügyes­ségével, ízlésével és kultúrá­jával. Az ember. A bolgárok ven - dégsaeretete közismert A mér —»tett barátsága* 4a otthonos városkép ezt inéig külön megerősíti. Falai kö­zött a kedvesség és figvel- messég természetesen árad, mint a langyos déli szél a három domb alján, ahol sze- relmespároW, festik egymás­nak a jövőt, örök hűséget fogadva. Ilyen hűséges em­lékkel távozik a látogat® Plovdivból és ha nem is sze­relemmel, de azzal a nagyo® jó érzéssel, amellyel a ma­gyarok iránt viseltetnek. Az elmondottak ellenért ha mi magyarok Plovdivrőü hallunk, a vásárváros jtaé eszünkbe. De ha már ott va­gyunk, mégsem ez válik ál­talánossá. A jelenben sens ez az uralkodó a városkép láttán. A régi idők kereske­delmének patinája, amely mély nyomokat hagyott a városon — napjainkra törté­nelemmé alakul. A történe­lem pedig nagy varázsló. Ä régmúlt napok legendái, töl-= •ténetei és valóságai ma m&f inkább annak a szellemi ar­culatnak a vonásaihoz tar­toznak, amely PlovdivoÉ nemcsak vásárközponttá, ha­nem a bolgár szellemi éle® centrumává is teszi. É s ez ott helyben vilá­gosan érzékelhető is, Induljunk ki abból, hogy a régi negyed egykori gazdag kereskedőinek háza­it — jó részüket bizony ala­posan megrágta az idő va*= foga — olyan tehetségesen és ízlésesen újítják meg, hogy látásuk, belső pompá­juk, finomságuk, élmény­számba megy. Mint Idegen- forgalmi látványosság is ki­állja az összehasonlítást bár­mely európai ország hasonló törekvéseivel. A bolgár re­neszánsz rekonstrukciója mellett ott. a jelen is. A Pól­óin restaurant, ez a római romokra épült szórakozóhely pedig egyenesen a képzelet­beli ókori római luxusvil­lákra emlékeztet. S mégis valóság. Minden romantika nélkül állítható, hogy egy langyos őszi estén ott talál­ható hangulat felér bármely idegcsillapítóval. Bár a múltról még nagyon sokat lehetne beszélni, de a lényeg mégis az, hogy / a megújult bolgár reneszánsz mellett ott van az új idők mai reneszánsza. Azzal a kü­lönbséggel, hogy az előbbi már befejezett mű, az utóbb! most épül és épül egyre. Ma! valósága bizonyára mélyebb nyomot hagy, mint bármi más, amit elmúlt korokról eddig feljegyezhettek a bol­gár történelemben. Kereke« lm.«] *

Next

/
Thumbnails
Contents