Kelet-Magyarország, 1973. december (33. évfolyam, 281-305. szám)

1973-12-31 / 305. szám

im. Beeétnfer W. tWTflf-iTOTÄSÖWÄg - ÍMfí ff —— ' ’" " '""" "" ....... — ................ ii - - i in im m—a—■—■ ni—u-----------------— . .«gi Munkatársaink külföldön Kérek egy nyári sztorit! Egy képeslap, egy üdvözlőkár­tya a messzi táj­ról, egy ismerős dallam a rádióból — s az ember máris szívesen gondol a nyári él­ményre, az őszi utazásra. Külföl­dön járt munka­társaink néhány apró történettel emlékeznek — amelyek az első napok után az utibeszámolók- ból kimaradtak. A színhely: Varsó­tól az Adriáig, Párizstól Azer­bajdzsánig... Prágai jonatán lVIár minden nevezetes- iTA ségét megmutatta vendéglátónk, a cseh újság­író szövetség munkatársa szép fővárosuknak. Jártunk a híres Vencel téren, az ó- városban, a várban, több múzeumban, képtárban, a metró építkezésén. Természe­tesen nem hagyhattuk ki a Svejk vendéglőt sem. ahol a pincérek a világhírű re­gényből ismert korabeli öl­tözetben, Svejk „komiszá­ban” szolgálták fel az ételt, italt. A falon Ferencz Jóska képe, apró pettyekkel, aho­gyan a regényben Hasek megírta... A gyorsan fejlődő, szédü­letes iramban, építkező Prá­ga sokarcuságából csak egy- egy villanásnyit, egy-egy szí­nes kockát hoztunk haza úti­poggyászunkban. S mikor már azt hittük, nem érhet ben­nünket meglepetés, mindent láttunk, találkoztunk egy fi­atal házaspárral. Két szót tudtak magyarul, „duplafe­kete” és „jonatán”.. Tolmá­csunk mondta el, hogy az el­múlt években új barátaink jártak Magyarországon. Olyan emléket hoztak ma­gukkal. amit általában ritkán hoznak a turisták. Egy szép jonatán facseme­tét. Azóta már termést is hozott — újságolták. Kell-e mondani, hogy a jonatán hazájából érkezett vendégnek ez volt a legkel­lemesebb meglepetés. Apró­ság? Néha jobban bevési az emlékezet, mint a legcsodá­latosabb, leglátványosabb él­ményeket. Pedig csak egy felcsepredő fáról van szó, amely talán épp itt „szüle­lett” valahol a mi házunk táján. Gyümölcse új baráta­ink ükunokáit is emlékeztet­ni fogja. Magyarországra. Páll Géza rosközpontja a korszerű épí­tészeti elvek szerint épül: aluljárókkal, toronyházakkal, passzázs-szerű bevásárló- központtal, amelyben hagyo­mányos kis üzletek és hatal­mas, három-négyemeletes, ötven-száz méter széles, mozgólépcsős, egyszerre több­ezer ember fogadására képes áruházóriásokkal. Az úti jegyzetekben lapoz­va két magyar vonatkozásút is szívesen idézek fel. Az egyik: Varsó Wola nevű munkáskerületében Petőfi Sándor nevét viseli- az álta­lános iskola. A gyerekek ma­gyar táncokat, verseket .. ta­nulnak, néhányan a magyar nyelvvel ismerkednek. Külö­nös varázsa volt, amikor a szőke, kanyargós Tiszáról be­széltek. .. Júlia Bachowska idegenvezető és tolmács Var­sóban. Néhány beszélgetésen ő fordított, összeismerked­tünk. Egy Somogy megyei fa­luban ismerkedett meg mos­tani férjével, még a negyve­nes évek végén. A Varsóban élő magyar asszony kitűnő propagandistája a magyar— lengyel barátságnak. Gyer­mekei is tudnak magyarul, ő maga sok társadalmi munkát vállal. A LEMP tagja, ta­nácstag, a varsói idegenveze­tők egyik legaktívabb vezető­ségi tagja. Kicsi a világ... Marik Sándor »« Ok, tizenhármán A mamaiai camping­ben a Fekete-tenger partján vidáman telt a nap. Jó időben élveztük a ten­gert, ha komorabbra fordult az Idő — akkor is akadt szó­rakozás; a sátrakból azt les­te nagy és kis ember, mikor akad el egy autó a homok­ban. amelyiket meg kell tol­ni? Aki nem fért az elakadt kocsihoz, az drukkolt, de mindenképpen össznépi mun­ka volt. Egyik hap magyar rendszámú Skoda érkezett. Fiatal házaspár ült a kocsi­ban. A férj amolyan igazi magyar virtussal gázt adott — és neki a homoksivatag­nak! Persze, hogy elakadt. De olyan szerencsétlenül hogy félóráig nem tudták ki­tolni a gödörből. Egyszer' csak megelégelte a tempe­ramentumos feleség, kipa­rancsolta emberét a kormány rpögül — és másodpercek alatt kihozta a kocsit a ho­mokárokból. Azon az estén a férfiak korábban elcsende­sedtek... Én legtöbbször mégis a mellettünk táborozó olasz családot figyeltem. Két nagy sátruk volt az öregeknek, és számtalan gyerekük. Én leg­alábbis csak elutazásukkor^ tudtam megszámolni őket. Békés család volt, esténként közösen megittak egy-egy pohár rumot és nyugovóra tértek. Amikor pakolni kezd­tek, mindenki sajnálta, hogy elmennek, mert a nyár is költözött velük. Nagy halom­ba rakták a felszerelést, köré állt a sok gyerek és amikor minden kész volt —. megje­lent két kis 127-es Fiat és pillanatok alatt eltűnt benne a nagy rakás, meg a sok gye­rek. Akkor számoltam meg. Tizenhármán voltak... Kolláth Adrienne Maigret, hol vagy? Menetelek a Montmart- re kis utcáin, szala­dok lefelé a lépcsőkön, mint ahogy azt Maigret és társai szokták, amikor éppen üldöz­nek valakit. Innen Lautrec, ’ onnan Modigliani emléke bukkan elém. Aztán le a dombról, és máris ott va­gyok a Hue de la Fidelité sarkán. A kis bisztróban, na. gyón szép neve van, A la Vil­ié d’Esbli, valakit pofonver­nek, mint ahogy az Maigret ég társainál lenni szokott. És még mindig hamisítatlan a kép. valaki a sarki jelzőbe­rendezéshez szalad, betöri az üveget, bemondja a nevét, a helyszínt, az ügyeletes rendőr — talán éppen Lucas — visz- szaszól, aztán eltelik négy perc és a helyszínen a kékes­szürke „meseautó”. A pofo- zót beteszik, az autó elmegy, a nézők eloszlanak. Snitt. Az egészben volt valami bübáj, az ember még a pul­tot leseprő duhajt is úgy néz_ te, mintha film lenne. A kör­nyezet, a helyzet hamisítatla­nul párizsi volt, főleg annak, aki ezt a ragyogó várost a Felügyelő kalandjaiból is­meri. Persze ezt a párizsiak­nak nem szabad mondani, mert ők roppant haragsza­nak, hogy Maigret-t az an­golok filmesítették meg. be_ legázolva ezzel a francia ön­érzetbe, Nos, ennyi talán elég is lenne a rendőrügyekből de hát a valóságban mind­ez nem volt ilyen egyszerű. Az élményeknek volt folyta­tása. mégpedig a diáknegyed­ben, Szent Mihály útjának közelében. Itt kóstolgattam a Latin-negyed ízét és vará­zsát. a nyüzsgést, az ezernyi fiatalt, a nyelvkavalkádot Mindez zavartalan is lett volna. A lányok szépek vol­tak. a kis sütödékből jó il­latok szálltak ki, a sarkon valaki gitározott és önfeled­ten énekelt, a sikátorokban mintha körmenet lenne, jöt- tek-mentek bennszülöttek és kiváncsi turisták. És az egyik sarkon munkásújságot árul­tak Renault-gyári fiatalok, másutt éppen egy kormány- ellenes, kézifestésű plakátot szögezett egy legény. Szó­val volt zenebona, politika, szónokló prédikátor. mikro_ szoknyás diáklány. És a ne­gyed négy sarkán nyolc rend­őrautó. A kocsikban színes tévét néztek a gumibotos rendőrök. Működött az URH. Időnként kiszállt egy őrjáratravaló, és végigsétált a kis utcákon. Zordak voltak, kemény ar- cuak, gumibotosak szigorú­ak. Amerre mentek, zúgott utánuk a fütty. — Látod — mondta egy lány — félnek. Mert tudják, minden tüntetés innen indul. Most is van valami a leve­gőben. Körül vagyunk véve. Mintha őriznének. Pedig ők félnek. Hej. jó öreg Maigret, Lu­cas! Ezek más rendőrök. A lány rámnevet: „— Ugyan, nekünk nincsenek már jó felügyelőink. Csak rossz rendőreink.” Azóta ha a Felügyelőt lá­tom a képernyőn, megsajná­lom. Ha látná, mi lett az utódokból. .. Bürget Lajos „Bábel“ a sivatagban A négysávos autóút ki- etlen homokpuszta_ ságon visz keresztül. Csak itt-ott látni csenevész bok­rokat. Aztán a távolban eme­letes házak, egy modern vá­ros képe tűnik fel. Tíz-tizen­öt éves fák veszik körül a házakat, mindenütt üde zöld. Ez Szumgait, az Azerbajd- zsáni Köztársaság egyik leg­fiatalabb nagyvárosa. A vá- . rostól néhány kilométerre pedig füstös csarnokok hú­zódnak meg. Akkora egy-egy akár egy futballpálya is el­férne benne. A melegtől iz­zadt emberek dolgoznak itt. Kígyózó acélcsövek mellett, amelyek a szem láttára for- mázódnak a tüzesre izzított acélrudbóL Ez a ‘csőgyár látja el a bakui olajvidéket, de jut innen a szocialista or­szágokba is. — Vengrija —ismételgeti a kisérő mérnök. — Aztán örömmel mutatja a különbö­ző csövek között az egyiket. Magyarország neve van raj­ta cirill betűkkel. Egy darab a szállítmányból, ami Ma­gyarországnak készült. A munikásruhás férfiak, nők kissé csodálkozva jnézik meg a tűző napon egy perc­re megállva az idegenektől megtelt autóbuszt. Kérdezik oroszul, helyi nyelven, hogy honnan jöttek. Szumgaitban talán a legelső magyarokat csodálják, akik a gyárat jöt­tek megnézni. Aztán rögtön hozzáteszik, hogy a városban biztosan ta­lálnak magyar anyanyelvű embereket is, csak keresni kell őket. Ugyanis 25 évvel ezelőtt még tényleg csak a homok volt az úr ezen a tá- jc«, aztán felépítették a gyá­rat, a 120 ezer lakosú várost, ahová a Szovjetunió minden részéből sereglettek az em­berek. Egyszer összeszámlál­ták: 52 nyelvet beszélnek, akik itt élnek. A tengerpar­ton épült város messziről és közelről egyaránt szép. ren­dezett. És az idegen csodál­kozik az ember alkotóerején. Mert a zöld fák. bokrok alatt egy szál fű sem nő. Évente jó ha 100 milliméter a csa­padék. a városban minden egyes fát. bokrot esténként külön, külön meglocsolnak. Mert az embernek kell a szép környezet, a jó levegő. És kell a gyár terméke, a cső. A csőkígyók szállítják az Urai­tól Magyarországig is az ola­jat, a hazai energiaellátást a vezetékek ütőérrendszerén keresztül biztosítjuk. Lányi Botond Conroloy — nyugtaiénak étszer láttam, mindig másnak Athén mu­latónegyedét. a Plakat. Éj­szakai arcát össze eem lehet hasonlítani a nappalival. Mindkettő hangulata más, az élményei örökre maradan­dók. Emeletes, teraszos mulatót választunk. Meleg van, leg­alább 35 fok. Két népviselet­be öltözött pár táncol a kis dobogón. A férfiakon vastag fehér harisnya és rövid fe­hér rakott szoknya. Ingük bő ujjú, fekete hímzéssel diszí_ tett mellényke színesíti az együttest. A lányok hosszú, bő aljú színes szoknyája gazdagon kivarrva, a blúzuk is színes. Nappali fényben a Piaka bazárnegyeddé változik. A sö­tétségben láthatatlanná vált kis boltok százai nyitnak ki reggel. Olyan picik, hogy az áruk nagy részét a bejárat elé rakják. Nagy kosoratoba ömlesztik a leértékelt dara­bokat, hogy mindenki kedve szerint válogasson. Ki han­gosan kiabálva, ki szerényen árulja portékáját. Az árak szabadak — lehet alkudozni. Az alku módját hamar meg lehet tanulni, csak papír és ceruza kell hozzá, meg egy Ms szemtelenség és türelem. Két utcahosszat az igazi ba- zárosok foglalnak le. Itt ki­zárólag iparművészeti tár­gyakat árulnak. A tenyérnyi boltok zsúfolva kis szobrocs_ kákkal tálakkal, térítőkkel, ruhákkal. De lehet találni is­meretlen rendeltetésű mütyü­röket is. Sok a bőráru és a szőttes, a szőrmeszőnyeg, te­rítő. Ismerősöm mesélte, hogy itthon látott egy filmet és akkor tudta meg. hogy Görögországban játszódik, amikor egy rendőr kezében meglátta a convoloyt. Szám­talan változatban árulják ezeket az unaloműző láncos- kákát. Gyöngyöket, különbö­ző alakú köveket fűznek feSjj két ujjúkra akasztják és a kéz mozgatásával ütögetüü egymáshoz a gyöngyöket. Nem csapnak zajt. de állító-; lag pihentető és idegcsillapt- tó hatása van. De mindez: még a nyároa* volt.» Balogh Júliái Hej, bedékor! Indulás előtt ajánlatos * az építés alatt álló utakról tájékozódni — így szólt útikönyvünk egyik ta­nácsa, amelynek bölcsességét csak jóval később, saját bő­rünkön tapasztalva értettük meg. Szerbiának a mi Alföl­dünkre emlékeztető síkságát elhagyva Szarajevó felé tar­tottunk. Estére terveztük az érkezést, szoros programunk így diktálta, mivel időben akartunk a tengerhez érni, Bosznia kapujától, Zvomik- tól két út állt előttünk, azaz két hegy. Az egyiken hosz- szabb az út. de térkép sze­rint jobb, a másikon rövi- debb, de meredekebb, át a Jávor hegyen, amiről veze­tőnk szerint három napig sem tudunk lejönni. Neki­vágtunk hát a biztonságo­sabbnak.” Eleinte csodálkoztunk; hogy sehol egyetlen útjelző tábla, jel, itt-ott azonban magányos házakat láttunk, reméltük, nem tévedtünk el. Csak a térképből, meg a ki­lométerátlagból következ­tettünk, hogy nemsokkal Tuzla előtt lehetünk. Világí­tás sehol, úgy este tizenegy lehetett, amikor óriási fék; hullanak a cuccok a csomag­tartóról, s gépkocsivezetőnk: kiváló reflexeinek köszönhe­tő. hogy sikerült „megfogni* a buszt, éppen a szakadék előtt. Megértettük, az úti­könyvnek hinni kell. Crna Gorában, a fekete hegyek országában, vagy is­mertebb nevén Montenegró­ban még „divat” a vérbosszú — olvastuk megdöbbenten a már említett útikönyvben. Vezetőnk is közölte a társa­sággal, hogy csak óvatosan az ismerkedéssel. Ezért iz­gultunk csoportunk két hölgytagjáért, akik egy köze­li kiskocsmába mentek va­csorázni egy pihenő alatt, b a kiszabott időn túl sem jöt­tek vissza. „Utazáskor nem keltünk pánikot” jelszóval indultunk néhányan az épü­lethez. s mit látunk? Béké­sen énekelgető csoportot az egyik sarokban, vacso rázóka t a másikban, s középen az egyik utitársnőnket egy fess katonával, amint éppen gya­korlatban bizonyítják a ma­gyar és a délszláv népi tán­cok közötti különbséget. Máskor bizony kijárt a dor­gálás. ha valaki nem időrer jött vissza a csoporthoz. Ez­úttal ez természetesen elma­radt. Egy tapasztalattal azon­ban ismét gazdagabbak let­tünk; megértettük, hogy az útikönyvnek sem mindig kell hinni. Baraksó Erzsébef Ú/ ÉVI MEGLEPETÉS A színes tévé Szabolcsban Petőfiről, Varsóban A z uta2ás mindig él- ** mény. Talán még annak is. aki gyakran utazik. Erre gondoltam, a Ferhegyi repülőtéren, amikor a var­sói járat utasait szólították. Gyakorlott utazók elegáns bőrönddel, nagymama kisu- nokával, az utolsó pillanat­ban még megtömótt uti- szatyorral, fekete afrikai, egy turbános jndiai. fényképező­gépes japán — a világ a né­hány négyzetméteres váróhe­lyiségben. Figyelem tovább: a kijáratnál egy fiatalember — sokszor utazhat repülőgé­pen — előzékenyen enged mindenkit maga elé. Később megosztja úti tapasztalatát: utolsóként száll a repülőtéri autóbuszba. így ha nem is igyekszik, elsőként léphet a repülőgépbe, s könnyedén el­foglalja a legkényelmesebb helyet... A lengyel főváros néhány esztendő alatt rengeteget változott. Ügyesen építik új­já. Nem a centrummal kezd­ték a háború után. hanem kissé távolabb. A központ, a kultúra és a tudomány palo­tájának környéke csak most (közeledve a felszabadulás 30. évfordulójához) ölti fel az ünnepi külsőt. Varsó vá- ■ Alig egy tucatra, tíz-tizen- kettőre becsülik a színes té­vékészülékek számát a me­gyében. Mégis: kopogtat a színes tévé Szabolcs-Szat- már megyében is. Egyelő­re óvatosan, mert a színes műsor jelenleg főként a fő­városban és környékén fog­ható. Á színes vételre alkál- mas készülékek ára drága, a szovjet tévé 19 800 forint, a magyar készülékek 32 ezer forintba kerülnek. Többe, mint egy fél Trabant. .. Mégis... Épül a színes vé­telre alkalmas lánc. Az új év második felében a mi környékünkre is ezen a lán­con érkezik a színes kép a tokaji kopaszhegyről. A gyá­rak igyekeznek, hogy. előruk­koljanak egy olcsóbb típus­sal, ami elérhető lenne nem csak a kluboknak, intézmé­nyeknek. hanem a magáno­soknak is. Jelenleg a színes televíziók egy tekintélyes ré­szét a közületek vásárolják, klubokban és különböző tár­sas összejövetelekre alkalmas helyiségekben nézik őket. Folyamatosán növekszik a színes adások műsorideje. Egyre több tényező hozza el­érhető közelségbe a színes televíziózást. A GELKA nyíregyháza szakembereinek 74 évi prog­ramjában szerepel a színes tévé javítására alkalmas műszerek, felszerelések, a legszükségesebb eszközök beszerzése, a szakemberek folyamatos képzése. A színes tévé elterjedése újabb fela­datokat jelent, hisz a fekete fehér vételre alkalmas tévé­nél jóval bonyolultabb, ösz- szetettebb készülék üzembe­helyezésére. javítására kell felkészülniük. A szakemberek — és mind­azok. akik egyszer, kétszer már megízlelték a színes adás élményét — már nem csak a színes tévé jövőjére, hanem jelenére is esküsz­nek,, Ennek reális alapja van. Lassanként telítődik a piac a fekete-fehér készülékekből. Mind nagyobb az érdeklődés az árban elfogadhatóbb, szí­nes készülékek iránt. Ez egy­ben az igények növekedését is jelzi. Az igazsághoz tartósak azonban, hógy a színes ké­szülék — éppen különleges felépítése, konstrukciója mi­att — a hagyományosnál költségesebb üzemeléssel jár­hat, nagyobb a szerviz és karbantartási igénye. Ezért ajánlják a szakemberek, hogy kímélni keE, csak a szí­nes programok vételére cél­szerű használni. Színes té­vén fekete-fehér műsort nézni nem éppen gazdasá­gos. Az egyszerűség kedvéért a szakemberek úgy magyaráz­zák. egy színes készülék há­rom hagyományos tévé, vég­telenül bonyolult, érzékeny ..összeházasítása”. A szakem­berek szerint nem célszerű eladni a hagyományos ké­szüléket, jó meghagyni a fekete-fehér adásokra. Ez to­vább növeli a színes „tévé­tartás” költségeit..: Úgy le­szünk a színessel, mint az ünnepi ruhával, mellette egy másikat is tartani keE, kí­mélni a drágát. Fokozatosan gyorsuló el­terjedést jósolnak a szakem­berek a színesnek. Az iramot az fogja diktálni, hogyan si­kerül az átlagos keresetű családok pénztárcájához mé­retezett, kedvező hitelfelté­telekkel, megfelelő szolgálta­tásokkal, javítóhálózat kié­pítésével elősegíteni a szí­nesek útját. Nemkevésbé tar­talmas műsorokkal kitölteni, folyamatosan növelni a szí­nes adás műsoridejét. Mind­ezek érdekében már elkez­dődtek az erőfeszítések. Ami a színesek fogadását illeti, a GELKA Nyíregyhá­zán két munkapados javító­asztalt tervez munkába állí­tani 74-ben, melynek költsé­ge egyenként legalább más­félmillió forintba kerül. Ez is jelzi, mennyire speciális műszerezettséget, karbantar­tó parkot kíván a színes té­vé térhódítása. Jelenleg kísérleti jellegű a színes adás — mégis, a most rendelkezésre álló láncon is általában élvezhető képet láthatnak a szabolcsi színes tévé tulajdonosok. Mindez a jövő évben az új lánc meg­építésével tovább javul. A, megye közelebb kerül a fő­városhoz, a második és a színes műsor vétele zavarta­lanná válik. Természetes a tévé nézők többsége továbbra is a „fe­kete-fehér” tévétulajdono­sokból fog állni. Érthető az igény: a szakemberek segít­ségével ők is nézni szeretnék — természetesen nem színes­ben — a színes adást. Ez újabb feladatot jelent a GELKA szakembereinek, hogy a jelenlegi készülékek közül minél többet tegyenek a színes adás vételére alkal­massá. Ismét megjegyezzük? ez esetben a színes adás fe­kete-fehér vételéről van szó. Újévi meglepetésként a járókelők is élvezhetik a GELKA kirakatában elhelye­zett színes tévé műsorát. Annyi napig marad az utcai nézőké, ameddig az érdeklő­dés kíséri a színes tévé nyil­vános nyíregyházi bemutat?« * kozását.,. P. Gi v

Next

/
Thumbnails
Contents