Kelet-Magyarország, 1971. augusztus (31. évfolyam, 180-204. szám)
1971-08-29 / 203. szám
2. oldal KELffr-MAGYARÖSSíW Y&fi. augusztus 29. A hét eleje szolgáltatta a legnagyobb szenzációt... Álljunk meg egy pillanatra: lehet-e szenzáció, amit már mindenki várt? Amit már augusztus 10-e tájára jósoltak beavatott politikai megfigyelők? Bármennyire kevéssé volt már meglepetés, mégis szenzációnak minősíthetjük a hírt, hogy az elmúlt hétfőn az európai enyhülés szempontjából olyannyira fontos nyugat-berlini megállapodást végre megfogalmazták a négy nagyhatalom nagykövetei! A második világháborúban kialakult Hit- ler-ellenes koalíció tagjai, a Szovjetunió és az USA, Nagy- Britannia és Franciaország negyedszázad múltán — és milyen negyedszázad után! Hiszen ez a 25 év hozta a hidegháborút és a „melegháború” annyi veszélyes fenyegetését! — Nos, most a „négy nagy” képviselői megegyeztek. Hogy miben? Pontosan nem tudja a világ. Moszkvában, Washingtonban, Londonban és Párizsban külön-külön jóvá kell hagyni a négy nagykövet által kidolgozott szerződéstervezetet, aztán a szovjet, az amerikai, az angol és a francia kormány megbízottai aláírják, s valószínűleg ekkor teszik is közzé a végleges szöveget. Nyugat-Berlin sorsának, jövőjének ez lesz az alapja. Ezt követik az NDK kormányának és a nyugat-berlini szenátusnak a képviselői között a részletekbe menő tárgyalások, hogy egymás után minden vitás kérdést rendezni lehessen. Abból pedig mennyi gyülemlett fel — egyrészt még a második világháború végén,. másrészt az azóta eltelt két és fél évtized alatt! A kiszivárgott hírek szerint a szerződés tartalmazni fogja majd először is a Nyugat- Berlin státusát, jogállását illető előírásokat, — ki fog tűnni ezekből, hogy Nyugat-Berlin nem része a Német Szövetségi Köztársaságnak. így aztán a jövőben nem lehet ott például köztársasági elnököt választani, nem ülésezhet a város falai közt a Bundestag és így tovább. Nyugat- Berlin különállásának jelzésére a Szovjetunió főkonzulátust állít fel a városban. Szabályozzák a Nyugat-Berlínbe irányuló forgalom ellenőrzésének módját, hiszen köztudomású, hogy a Német Szövetségi Köztársaságból Nyugat- Bérlinbe vezető utak a Né- Ynet Demokratikus Köztársaság területén keresztül haladnak. S még számos hasonló fontos helyi probléma megoldásához segít hozzá a nagyhatalmi megállapodás. Egész Európa számára jelentős azohban, hogy Nyugat- Berlinről végre a még átfogóbb német és európai kérdések megoldására lehet áttérni. Köztudomású például, hogy annak idején a Brandt-kor- mány a szovjet—nyugatnémet, a lengyel—nyugatnémet szerződések ratifikálását ahhoz kötötte, hogy előbb Nyu- gat-Berlinnél jöjjön létre megállapodás. Bonn persze nem adja fel egyhamar halogató taktikáját: most már azt emlegetik, hogy a Német Demokratikus Köztársasággal való megállapodás a feltétele a ratifikációnak. Bahr bonni államtitkár a héten találkozott Kohl-lal, az NDK-t képviselő államtitkárral, de utána úgy nyilatkozott, hogy az igazi megbeszélések még nem: is kezdődtek meg! Az európai kérdéscsoportban a héten a magyar diplomácia is aktív volt. Az Elnöki Tanács elnökének finnországi látogatása nemcsak a kétoldalú kapcsolatok megjavítására vagy éppenséggel — az ősi rokonság romantikájának felidézésére adhatott alkalmat, hanem sokkal inkább az európai biztonság és együttműködés szolgálatában állott. Az aktívan semleges Finnország a szocialista államokkal együtt sokat tett eddig is egy összeurópai értekezlet előkészítéséért. Helsinki házigazdájául jelentkezett például az európai biztonsági és együttműködési konferenciának. Losonczi Pál és Kek- konen elnök tanácskozásain az értekezlet előkészítésének meggyorsításáról volt szó. A finn—magyar tárgyalások nemzetközi sajtóvisszhangjából, a nyugati polgári lapok beszámolóiból kitűnik, hogy a magyar államfő megnyilatkozásait úgy értékelik, mint a szocialista országok határozott szándékának kifejezését: az európai szocialista közösség akarja a konferenciát és akarja a konferencia sikerét, az európai biztonsági rendszer kialakulását, az együttműködés megteremtését földrészünkön. Losonczi Pált. mint e törekvések „tolmácsát” emlegette ezekben a napokban a világsajtó. Távolabb tekintve kontinensünkről Latin-Amerika történései érdemelnek külön figyelmet. Bolíviában a haladás hívei átmenetileg vereséget szenvedtek azzal, hogy jobboldali katonai puccs űzte Spanyolországi útijegyzetek: Granadai palotákban el azokat a tábornokokat, akik antiimperialista politikába kezdtek, akik a népre kívántak volna támaszkodni... De minden arra vall napjaink La- tin-Amerikájában, hogy az antiimperialista fejlődést nem lehet feltartóztatni! Az egyes államok bátrabban vagy félénkebben, de sorra-rendre szembefordulnak az északamerikai tőke kizsákmányolásával, határozottan, vagy óvatosan, de állami tulajdonba veszik a külföldi tőkések bányáit, gyárait. Valószínű, hogy az új bolíviai kormány sem mer mindent visszacsinálni Torres tábornok államosításaiból. Ugyanakkor például Venezuelában államosították az olajipart, Mexikóban a rézipart. Dr. Salvador Allende, Chile baloldali köztársasági elnöke, akit idestova egy éve választott a nép akarata és a népi egységbe tömörült hat baloldali párt helyes politikai kampánya az elnöki tisztre, I most már — a földreform és a bányák államosítása után! — külpolitikai elképzeléseinek megvalósításába kezdett. Ecuadorban tárgyalt először azon az útján, amely később Kolumbiába vitte és amelyet Peruban fejez be. Ecuador korántsem olyan következetes antiimperialista politikát folytat, mint Chile, Allende és Velasco Ibarra ecuadori elnök tárgyalásain mégis megállapították, hogy minden latinamerikai államnak joga van államosító intézkedésekre, amelyek révén biztosítja a gazdasági függetlenséghez és a társadalmi fejlődéshez szükséges természeti kincseket, anyagi javakat. A chilei—ecuadori közös közleményben azt is olvashattuk, hogy minden latin-amerikai országnak joga van Kubával felvenni a diplomáciai kapcsolatot, helyreállítani a kereskedelmi viszonyt. Pálfy József 2. Már a barcelonai pályaudvar sem sok jóval kecsegteti az embert a spanyol vasutakat illetően. Nincs váróterem, az emberek százai ülnek csomagjaikon; a fiatalabbja a pályaudvar előtt a földön várja a vonat indulását. A várócsarnokban elképesztő a hőség, elképzelhető milyen meleg lehet a pályaudvarra betolt szerelvényen. Tekintve, hogy a vasútjegy érvényesítésénél csak a vagonszámot adták meg, helyszámot nem, így hát egy órával előbb kellett a helyet elfoglalnom. Van gyorsvonat is, ami légkondicionált, de hiába szól arra a jegyem, ha nincs hely. Marad hát a döcögő személyvonat, 30 kilométeres átlagsebességgel. Az út Valenciáig délután négytől éjjel egy óráig tart. A pár száz kilométeres úton az a legjobb, hogy végig a tengerpartot követve halad a vasút. Az utas legalább valami képet alkothat magának a tengerpart szépségéről, a több száz kilométeren át húzódó üdülők és kempingek hosszú soráról. Utitársaim szabadságukra utazó egyszerű spanyolok, akiknek nincs kocsijuk, vagy nem telik gyorsvonatra. Unaloműzőnek valami comics-ot olvasnak, vagy képregényt. Komoly könyvet nem nagyon látni. Valenciában azért szakítom meg utamat, hogy ne kelljén Granadáig 27 órát utaznom ezen a szörnyű vonaton. Valencia hangulatos, kedves hely, de komolyabb benyomást csak a belváros neves épülete, a selyemtőzsde, a Lón ja de la Seda gyakorolja rám. Az építmény gótikus stílusú, a XV. század végén épült. A hatalmas termet a négyszögletű torony osztja ketté. A terem csúcsívei, bordázata, érdekesen csavart oszlopai nagyszerű látványt nyújtanak. Az épület napjainkban árutőzsde, mindenekelőtt a narancskereskedelemé. A teremben mindenütt írópultok, kisméretű kolóniái íróasztalok, a tulajdonos nevével. Valahogy nem tudok belenyugodni. hogy ennyi szépség a tőzsdének adjon otthont. Azt szeretném, ha múzeum, kiállítóterem, vagy akár fogadóterem lenne. Nehezen tudom elképzelni, hogy Senor Vicente Blat Sancho tőzsdeügynök, — rriifit áhögy az egyik íróasztal névjegykártyájáról leolvastam, — ebben a csodálatos helyiségben licitáljon az egy- egy nagyobb narancsszállítmányra. Kiszáradt folyómedrek mentén halad tovább a vonat Granada felé. Kopár, sivatagos a táj, csak ott élén- kebb a vegetáció, ahol sz.óró-. csöves öntözést látni, de ez nagyon ritka. Sok a parlagföld gépet még elvétve se láthi. Jellemzésként csupán egyetlen momentum; ezen a vidéken még mindig öszvérekkel folyik a cséplés. Granadához közeledve, az elmaradt mezőgazdasági művelés láttán szinte el sem tudom képzelni, hogy az egykori mór állam gazdagságát elsősorban — fejlett mező- gazdaságának köszönhette. Nagyszerű mezőgazdasági kultúra volt itt annakidején, amelyet a mórok eisosoroan a« öntözés segítségével teremtettek. A mórok kiűzésével azonban lehanyatlott a magas szintű földművelés, s az egykor dúsan termő táj sivatagos pusztasága, szegényes hozamú mezőgazdasági vidékre degradálódott. Spanyol földön, július végén, fél kilenc után bu-kik le a nap. A zsúfolt vonat, a husszú ideig tartó egy helyben ülés után mozgás és levegő kell. Merre is vehetném először utamat, mint az Alh- ambrához. Ennek hatalmas kertje, a zöld fák, friss, hús levegőt árasztanak. Az ember néhány perc alatt felüdül. Hozzájárul ehhez persze a Sierra Nevada közelsége, hófödte csúcsaival, amely nemcsak nagyszerű klímát teremt, hanem csodálatos látvány is. Az esti kivilágításban már gyönyörködhettem az Alhambra külső szépségében. Itt és így már .hajlamos . elfelejteni az ember a 17 órás szörnyű utazást, a hőséget. Az Alhambra tulajdonképpen az iszlám utolsó bástyája Nyugat-Európában. Az 1780-as években Washington Irwing fedezi fel újra, s lesz az elfeledett Alhambra helyreállításának serkentője. Az Alhambra Palotát nem kellett feltárni. Hiszen a mórok kiűzése után is viszonylag érintetlen maradt. „Alhambra” Vörös Palotát jelent, nevét a várdomb vöröses talajától kapta. Egyébként nemcsak palota, uralkodó rezidencia, hanem egyben a mór világ kormányzati székhelye is volt. Épségét annak is köszönheti, hogy nemcsak Fer- dinandot és Izabellát, de Szá>- mos más spanyol királyt is meghódított az Alhambra varázslatos szépsége. Az Aloázar, az uralkodói rezidencia ä központ. A legimpozánsabb a mirtuszok udvara, amelyet márványból alkottak meg ihletői. A pátió közepén nagyméretű medénce hűsíti a levegőt, a víztükör szélén mirtuszokkal, virágbokrokkal. Az udvar két oldalát patkóives oszlopsor zárja le. Inn&r juthatunk be a különböző termekbe, illetve a 45 méter magas Comares- toronyba. A toronyban található az Alhambra legnagyobb terme, a fogadóterem. Kanyargó folyosókon, díszes galériákon át kisebb szökőkutak mentén jutunk el a szultánák otthonához, a Két Nővér terméhez. Innen mór csak néhány lépés a híres-neves Oroszlán-udvar. Az udvart 6 méter magas galéria öleli körül, amelyeket ikeroszlopok tartanak, gazdagon díszített oszlopfőkkel, díszes patkóívekkel. Középen a 12 oroszlán őrizte kút. Itt van tulajdonképpen a palota szíve, annak idején ide már csak maga a mór király, s kegyeltjei juthattak be. A granadai katedrális más mint a többi spanyol katedrális. Míg a többiekben középütt valami mindig megszakítja a fő hajót, egy oltár, vagy a kórus, addig itt a fő hajóban semmi sem zárja el a szemlélő elől a középső teret, hanem szabadon hagyja, egészen a Capdlla mayorig. Érdemes szólni a Capilla Reálról, a királyi kápolnáról. Itt van a temlom szintjének magasságában Ferdinand és Izabella síremléke. Néhány lépcső vezet le egy nyitott helyiségbe, ahol szabadon áll négy' koporsó; Ferdinande, Izabelláé, Szép Fülöpé és örült Jankáé. A Capilla Reál egyik érdekessége, hogy egy benyíló teremben őrzik Izabella néhány személyes relikviáját, a többi között azt' a kincsesládát, amelyben saját pénzét tartotta. Ennek tartalmából fedezte — saját költségén — Kolumbusz útját. Granadának ma 180 ezer lakosa van, élénk üzleti, kereskedelmi élettel. Ebben a városban, a mór időkben félmillióan is laktak. Boros Béla Andrejz Zbych: Khés kapitány Lengyelből fordította: Varsányi István 12. Régóta ismertem a fiút is — mesélte Berta — régebbtől, mint Ingrid. A Zeneművészeti Főiskolára járt és óraadásból élt, mert apjával szakított — itt ránézett Klossra, egy kissé nyugtalanul fürkészte arcát — Heini apja magas rangú SD-tiszt, majd a nyugati területen Gauleiter. Nem akart pénzt elfogadni apjától; nagyszerű fiú volt, egészen kiváló. Ez természetesen nem jelenti azt, hogy mindenben egyetértettem vele — egészítette ki gyorsan szavait és Kloss arra gondolt, milyen nehéz lesz majd kiszabadítani ezeket az embereket valamikor a szakadatlan félelem és gyanakvás fojtogató kötelékeiből. — Amikor hazalátogatott szabadságra Lengyelországból — folytatta Berta — nagyon rosszakat mondott a németekről. Nagyon rosszakat. Most már mindegy, most már beszélhetek: valamikor azzal a gondolattal foglalkozott, hogy Svédországba szökik. Aztán egyszeriben elfásult, mintha teljesen kicserélték volna, hallgatag lett és csak Ingrid társaságában volt a régi Heini. Egyszer, emlékszem, néhány napra a hegyekbe utaztak és nagyon boldogan tértek meg; emlékszem, amikor Heini visszautazott Lengyelországba, én is a pályaudvaron voltam akkor. Ingrid sírt, bár nem szokása a sírás, s aztán, amikor a Vonat már eltűnt, hirtelen tajtékzó, tébolyult gyűlöletben tört ki. Hangosan kiáltozott, szinte féltem, el akartam menekülni. „Gyűlölöm a ti Németországotokat — rikoltotta — gyűlölöm a háborútokat! Világuralomra törtök, de csak szenvedést tudtok adni. Főleg másoknak, de magatoknak is. Németország elpusztul, minél előbb, annál jobb!”. Néhány nap elmúltával értesültünk arról, hogy Heini Varsóban elesett. Az utcán lőtték agyon a lengyelek. Nem ismertem Ingridre. Énekelt, egyetlen napra Sem hagyta abba fellépéseit, de valójában csak a színházban élt. Bezárkózott Heini szobájába és senkit sem engedett magához. Azután visszautazott Svédországba; amikor újra megérkezett Berlinbe, még csak fel sem hívott. Közel a ZOO-hoz van egy vendéglő, ott találkoztam vele egy SD-tiszt társaságában, alighanem Schabéval vol. Részeg volt. Hozzám sietett. „Heini halálát meg kell bosszúim” — mondta, még mielőtt megcsókolt volna. — „És én bosszúlom meg! A világ gyalázatos és kegyetlen. Ne ámítsuk magunkat!” Kloss még megkérdezte, vajon gyakran látták-e Ingridet SD-tiSZtek társaságában. Helyeslő válasz. Előfordult, hogy meghívta magához von Bold tábornok is, Heini akkori felettese, Stolp főhadnagy pedig... az előző napon a színházban járt. — Magának is. látnia kellett — mondta a lány — ő kérte fel Ingridet az „Arany Sárkányában. Von Boldt tábornok! Klosst már régóta érdekelte ez az öreg porosz ember, aki, mint hírük, sosem szimpatizált túlzottan Hitlerrel, ami azonban nem gátolta őt abban, hogy végrehajtsa a vezér valamennyi parancsát. Boldt romba döntötte Varsót, Boldt irányította a Szovjetunió déli területein a német egységek hadmozdulatait. Most, az Oberkomando der Wehr- machthoz történt áthelyezése után, fontos vezérkari funkciót lát el. Mindig engedelmes volt, de egyúttal, ahogy a fáma mondja, egyike volt a Hitler-ellenes zendülés vezéreinek, az előre sejtett kudarc szította ellenállás vezetőinek. Vajon érdekelhette Őt Ingrid? Tehát az Abwehr vagy a német véderő főparancsnoksága... Avagy talán valamilyen más lehetőség foroghatott fenn? Lehetséges, nogy Ingrid Kiéld egyszerűen megszökött? S végül... talán a Gestapo... Müller szívesen provokált. Vigyázni kell nagyon, hogy az ember csapdába ne sétáljon. Tekintete rátapadt a bér- házra, feszülten figyelt, látta kijönni őket. Schabe elől, mögötte két SS-katona kísérte Frau Schustert. Az éltes hölgy magabiztosan lépkedett, s mint valami veszedelmes fegyvert, nagyméretű retiküljét tartotta maga elé. Müllernek vajon mire jó ez a letartóztatás? Lehet, hogy szegény Frau feleslegesen fecsegett? Figyelnie kellett, s így nem vélt ideje végiggondolni az eseményeket. Amikor megindult a kocsi, Kloss még várt néhány másodpercig és a kapuhoz osont. Feltételezte, hogy a gestapó- sok már nem térnek vissza, legalábbis nem egyhamar. Biztosan lesz egy kis ideje. A lépcsőhá? üres volt. Kloss Wiesbadeni álkulcsával könnyedén kinyitotta Heini Koetl lakását. Az előszobában, a szobában és konyhában világos volt; a gestapósok nem oltották el a villanyt. Mindenütt feneketlen felfordulás: a konyhában — szétdobált ágy, bizonyára Frau Schusteré, a pohárszék tárva-nyitva, a padlón edények, szalvéták, konzervdobozok, szerény élelmiszer-tartalék. A szoba is hasonlóképpen festett. (Folytatjuk)