Kelet-Magyarország, 1971. február (31. évfolyam, 27-50. szám)

1971-02-28 / 50. szám

WáfiYAnw*« _ ^AS*nWAPTftm?*U'V<i*p ?9T* február 9f ESKÜVŐ UTAM — Ne merj még egyszer olyan hangon beszélni velem ■hogyan igent mondtál. AZ ÉRZfiKl BŰVÉSZ NE KÉRJÜNK TÜZET IDEGENTŐL... MEGÉRZÉS — Drá l’m, azért hívtalak fel, mert ügy érzem, a férjed mtji vu’.amit. Hogyan haragszunk ? ~ Remek üzletem van « maga számára — súgta ti­tokzatosan Hagymást, aki he­tenként átlag két biztos üzle­ti tippel szokott jelentkezni. — Mi lenne az? — kérdez­tem mérsékelt lelkesedéssel. — Faüzletet csinálunk. Ve­rő lesz annyi, mint veréb a fán. Csupán irodahelyiségre van szükség, ahol a rendelé­seket és a pénzt felvesszük. — De hol veszünk árut? Hagymáéi Rezső fölénye­sen legyintett: — Nézze, a faüzlet olyan, hogy az eladó sose szállít annyit, mint amennyinek az árát felvette. A tűzifából hiányozhat IS százalék, ter­mészetes apadás és útközt hiány címén, ab erdő szá­mítva. .. — Ab Bakony? — Vagy ab Monostor. El­végre szállíthatunk mi a mo­nostori zölderdőből is. A lé­nyeg az, hogy a rendelt mennyiségből mindenekelőtt leszállítjuk az apadást. Aki egy mázsát, vásárol, az kap IS kiló súlyhiányt, aki két mázsái vesz, annak 30 kiló hiányt küldünk és így to­vább. . Ez úgy történik majd, hogy a súlyhiányról át­vételi nyugtát állítunk ki és azt a vető aláírja... — Akkor jó — vetettem közbe. — Már attól íartot­Tréfa­kaleídoszkóp PRÁGA A mosodábar. felháboro­dott férfi kiáltozik: — Micsoda? Jól értettem? Elvesztik az ingemet, s még azt akarják, hogy fizessem ki a mosást? A kiszolgáló kisasszony bá­jos mosollyal válaszolja: — Természetesem, kedves vendég! Hiszen előbb kimos­tuk és csak azután veszett el... PÁRIZS Monsieur Gemevoix levelet küld főnökének, Monsieur Thaiaud-mak a következő szöveggel: „Kedves uram, mivel fe­leségül veszem Yvonne kis­asszonyt, kérem, hogy a ne­vezett hölggyel mindem in­tim viszonyt szíveskedjék megszüntetni!” A főnök elolvassa a leve­let, azután így válaszol: „Elolvastam körlevélét, s bízom benne uram, hogy kollégáim hozzám hasonlóan méltányolná fogják kérését..” BELGRAD A cipőfcfletbe vevő étfcesflk reklamációval: Egy pár cipőt vettem itt tegnap, de olyan kényelmet­len és durván kidolgozott, hogy egyáltalán nem tudom hordani! A kiszolgáló enyhe rézig- nációval nyugtatja az izga­tott férfit: — Mit panaszkodik annyit, uram? Magának csak egy pár ilyen cipője van, de ne­künk négyezer!... LONDON Azt mondja az előkelő bor­bélyszalonban Sir Cuming- ham: — Rémesen kopaszodom. Willy. Mondja, mit csináljak, hogv ne veszítsem el minden szál hajamat? Lehet ez ellen valamit tenni? A kitűnő fodrász odasúgja a vendégnek: — Nagyon egyszerű, sír! Gyűjtse össze őket egy üres dobozba!™ BERLIN A vállalatnál megtudják, hogy a kedves, régi takarító néni ötvenéves lesz. Elhatá­rozzák. hogy megünneplik ezt. Szólnak is a néninek, hogy egy kis megemlékezést tartannak a tiszteletére. — Egy csudát! — hárítja él. — De Camilla néni. miért olyan szerény? Ilyen felejt­hetetlen szép napot meg kell ünnepeim! — Hogyne. hogy aztan másnap majd győzzem kita­karítani a kultúrtermet!™ tam, hogy a hiányt triciklin kell küldenünk és akkor költ­ségünk lesz rá... De mi lesz azután? — Azután leszállítjuk a fa víztartalmát — felelte Hagy­mást — A friss vágású fá­nak 35—40 százalék a ned­vességtartalma. .. Vegyük a jobbik esetet, azaz a nekünk jobbik esetet, amikor is el­küldünk a vevőnek minden mázsából 40 kiló vizet... — És gondolja, hogy az elég meleget ad majd? A nedvességnek tudtommal ala­csony a kalóriája... — Már megint butaságokat beszél! — förmedt rám Hagymási. — A fontos az, hogy 15 kiló meg 40 kiló, ez már összesen 55 kiló fa. — Fa? — kérdeztem nem is titkolt kétkedéssel. — Igenis: fa. Bükkfa vagy akácfa, ki milyet rendelt. — Most az a kérdés még, hogy hasábfát, vagy aprított fát szállítunk? A nagy üzletember rám bámult: \ — Miért fontos ez? — Mert a hasábfát hordó­ban kéne küldeni, az aprófát pedig kanosában. Az alá­gyújtóst pohárban... — Ez csak részletkérdés. A lényeg az, hogy már csak 45 kilogramm fával tarto­zunk. — És azt hogy szállítjuk le? — aggályoskodtam. — Várjon! Nagyon jól tud­juk, hogy házhoz szállítás közben is elhullik valami, meg aztán a kocsikísérők se tesznek hozzá... Ez is ki­tehet 15 százalékot... Ha ezt is számításba vesszük, akkor már csak 30 kiló van hátra... — És azzal mi lesz? — Semmi — mondta Hagy­mást. — Azt már nem is kell leszállítani... — Miért? — Mert 30 százalék haszon megillet bennünket. Heves Ferenc Tóth Árpád a hónappal kap­csolatos verséből idézzük az utolsó szakaszt. „Csak aztán, ha i égből, s bálokból kilépnek, Megmaradjon kedve a mulató népnek folyt, vízsz. L, függ. U. Ezeket kell beküldeni. VÍZSZINTES S XS. A disznóölés záróakkord­ja. 13. Vonatkozó névmás. 1*. Emelt zenei hang. 18. Az aktával együtt használatos szó. 17. Pán hangszere. 19. Turku finn város régi neve. 20. Olasz síkság. 21. Tekint. 23. Baktériumtelep a tápláló közegben. 26. Ébred. 27. Nyers színű. 29. Részletez. 30. Megvalósításra váró elképzelés. 31. Polgármester franciául. 33. Emberjelző Is lehet. Sí. Ritka női név. 35. -ba- -be latinul. 36. Te­hát, azaz közismert latin szó. 38. Eszme. 40. Fordított német sze­mélyes névmás. 4L A magyar ABC első két betűje. 4a. Hiányos érzékszerv! 43. Névelő. 48. Folya­dékot nyelt. 47. Kitüntetés. 49. Okmányokon használatos két be­tű. 53. Forgatmány, váltó, érték­papír. 52. Fürdőszobai berende­zés, 54. Hibásan másoló. 56. Ta­karmánytároló. 57. Kapatos. 59 A liliomfélék családjába tartozó növény. 60. Kevert zab. 61. Elem fele! 63. LBM. 64. IÓ. 65. Pesti színház. 66. Ró. 68. Kereskedelmi rövidítés. 69. Csuka. 73. Erdélyi városka magyar neve. 12, Kül­földi állatkert. FÜGGŐLEGES 2 2. Idegen kötősző. S. Több amerikai város nevének első ré­sze. 4. Ritka férfinév. 5. Nát­rium vegyjele. 6. Pásztorkölte­mény neve. 7. Ludolf-féle szám. 8. Végtagja (—'). 9. Gyümölcs. 10. Földmunkát végez. 16. Egye­temek élén. álló személy. 18. Alkatrészjelző. 19. Fordított női becenév. 20. Tegező viszony. 22. Bonyodalom. 24. Tó olaszul. 25. Orrocska. 26. Városrész-rövidí­tés. 23. P-vel az elején: Pép. 30. importnővény. 32. A szerelmi költészet múzsája. 34. Bőrgyó­gyász, az orvostudományok dok­Barátom faggatott « mi­nap, hogy hogyan harag­szom. Milyen lesz az arcom, amikor elönt a keserűség és milyen szavakat használó!:. Mondtam, hogy igyekszem magamban tartani a dolgot és talán többnyire sikerül tisztességes hangon és arcki­fejezéssel elmondani, ha va­lamit rosszul csinált valaki az osztályon, ahol helyettes osztályvezető vagyok. De ő csak firtatta tovább. Mond- tam-e már valakinek, hogy hova ménjen, meg ilyesmit. Erre mondom, hogy nem hi­szem, ilyet nem szoktam mondani. És néztem kérdően az én helyettesemre, aki « beszélgetésnél jelen volt, hogy igazoljon. Az én jő he­lyettesem nem szólt sem­mit, s bár így nem vett vé­delmébe, de azt sem állítot­ta, hogy mondtam volna ilyesmit. Barátom ezután saját mód­szeréről beszélt: mármint­hogy ő hogyan haragos. És rámutatott a szemöldöke fö­lé, vagy egy centire, ha on­nantól felfelé kipirosodik a homloka, akkor legjobb, ha mindenki elkerüli. Ezzel kapcsolatban jutottak eszem­be régi nagy főnökeim, a bővérű, bátran és keményen bírálni tudó emberek. Tíz évet dolgoztam Kocka Pista keze alatt. 130 kilós óriás volt, bömbölő, basszus hang­gal megáldva. Ott aztán me­nekült mindenki, ha ő vala­mi hibát fedezett fel a rész­leg munkájában és felbő- dült. Még azt is megtette fé- kezhetetlen indulatában, hogy összefogta a zakónkat és jól megrángatott bennünket. Kocka Pistának ami a szi­vén volt. az a száján is el­hangzott. Azonban ő is érde­kes módon, ha az ő főnöke valamit hibázott, s bár a hi­tora (Károly). Sí. Folyóvizek fé- kezője. 39. Építészeti stílus. 44. Erdélyi városka, magyar neve Zilahtól északra. 48. Tejtermék. 46. Juhszállás. 47. Piperemárka. 48. Vissza: háziállat névelővel. 49. Az új ki/iekedési eszközök első útja. 51. Becézett női név. S3. Krahh a tőzsdén. 55. Illetve rövidítése. 57. Török katonai rang volt. 56. Konyhafőnök. *1. Szálkátlanított hal. 62. Sportöltö­zete. 65. Fém. 67. Katedrális. 69. A bajban is veled marad. 76. Ellentétes kötőszó. 71. SJ. 73. Szovjet folyó. A megfejtéseket március ®-Sg kell beküldeni. ba sújtotta a mi részlegünket is, akkor nem bömbölt. Nyu­godtan jött-ment, mintha mi sem történt volna. Egyszer pedig egv széles körű vezér- igazgatói értekezleten a ve­zér önkritikát ayakorolt, hogy valamit melléfogott és hát bizony ez kellemetlen. Első­nek Kocka Pista szólt hozzá. Orcája sápadt volt, megfog­hatatlanul kicsinynek tűnt az asztal mellett és vékony, ma­dár hangon csipogta, hogy ugyan már, ugyan már, nem is hiba az. sőt az idők majd igaza!ják, hogy úgy volt he­lyes, ahogy a vezér intézke­dett. Egy másik, egykori nagy haragú főnököm. Tilajla La­jos, ha hibát tapasztalt — 6 se bírt az indulataival, akkor mindenkit lemarházott. szé­keket borított fel, egyetlen férfias rántással hatalmas darabokat tépett ki a fote­lek ülőkéjéből. Tilajla felfelé is kemény volt. Legalábbis az ő elbe­széléséből ezt tudtuk. Hogy ö így megmondta a főosztály­vezetőjének, meg úgy lekap­ta az igazgatót a lábáról, hogy az biztos nem aludt két napig, stb. Sajnos az 6 reno­méja sem tartott sokáig, előbb-utóbb minden kiderül, megtudtuk, hogy ő bizony fent senkinek sem olvasott be, ellenben szerényen félre­hajtott fejjel örökké kisfiú­sán, mosolyogva hebegett, da­dogott, helyeselt, egyetértett, fejet bólintott és 6 is felette­seivel bizony vékony, lányos hangon beszélt. Nem akarom folytatni m sort, akadt kivétel is, de ál­talában az emberek ilyenek — kivéve persze engem és a barátomat, — amilyen jól tudják türtőztetni a harag­jaikat felfelé, annyira gyen­gék az önmegtartóztatásban a beosztottjaikhoz. Csak levelezőlapom beküldők* megfejtéseket fogadunk el. Február 14-1 rejtvénypályáza­tunk megfejtése: Faust elkárhozása. Fantasztikus szimfónia. Rómeó é* Júlia. Nyertesek: Batta István. Drins*“ ku Jánosné, Föídesi András, Papp Agnes és Szabó Sándomé nyíregyházi, Kondás János apa- gyi, Pribék Ambrusné beregsu- rányi, Zsenyuk Mihály pátyodi. Szakács Jánosné tyukodi, ifj, Tardi András ujfehértói kedve* rejtvényfejtőink. A nyerménykönyveket postám elküldtük. Három meneí S»rténete KERESZT REJTVÉNV Aprófa — kanosában

Next

/
Thumbnails
Contents