Kelet-Magyarország, 1971. január (31. évfolyam, 1-26. szám)

1971-01-10 / 8. szám

«. oldal KBI.FT MAGYARORfsrÄC? — VASÁRNAPI MELLÉKLET 1971. Január 18. Mjrgaret Halsey: Fogadás nyolckor Nagybánya, Párizs, Szentendre — Ifjú, gazdag múlt S’ker : negyedik kiadás A Ccrvmo Kiadó újdonságai E gy könyvkiadó, aki együtt járt Oxford ban Henryvel, meghívott magához tegnap estére, így hát kivasaltattuk estélyi ru­háinkat, es vidáman, kelle­mes előérzetekkeü telve el­indultunk. Am ez a hangula­tunk nem tartott sokáig. Vendéglátónk kedvesen üd­vözölt bennünket, és meg­mutatta, hogy hol hagyhatjuk a kabátokat. Amikor levetkőz­tünk, bekísért egy kisebb hallfélébe, s miközben én ép­pen fogalmaztam magamban a mondatot, hogy milyen kedves tőle, hogy meghívott bennünket, — hirtelen eltűnt, egyszeriben nyoma veszett. Én pislogtam, Henry pedig azt mondta: „Majd figyel­meztess, hogy megkérdezzem tőle, hogyan csinálja.” Sorsunkra hagyva úgy dön­töttünk, hogy legjobb lesz, ha összeszedjük magunkat, és egy kis felfedező utat teszünk. Három magas, tágas szoba sorakozott egymás mellett, valamennyi abban az elegáns, kissé súlyos, tizennyolcadik századi modorban berendez­ve, amelyet az angolok any- nyira szeretnek. A szobákban jól táplált, jól kimosdaíott, jól fésült férfiak és néhány hölgy álldogált, akik ugyan sikkesebbek voltak, mint az Exeter-i matrónák, de ezzel együtt is úgy festettek, mint­ha pusztán csínytevésből ru­hát cseréltek volna egymás­sal. Mint ez várható volt, az egész társaságban egyetlen is­merősünk sem akadt. befejeztük rövid kőrútun­kat, megálltunk a szoba egyik sarkában, szomorúan, csalódottan és olyan fölösle­gesnek érezve magunkat, mint a paszomány dísz egy gőzmozdonyon. Az emberek kis és nagy csoportokba ve­rődtek, vidáman csevegtek, és láthatóan mindannyian igen jól ismerték egymást. De a házigazdánkat sehol sem ta­láltuk. — Most mH csináljunk? — kérdeztem. Henry bánatosan mosoly­gott — Van nálad valami fe­hér, — fordult hozzám, — amit felhúzhatnánk egy ár­bocra? Az egyik vendég megindult felénk, s kissé ügyetlenül há­rom pohár italt hozott. Én akaratlanul is elmosolyod­tam, mert az italt végigcsö­pögte üte a csuklóján, és arc- kifejezéséből ítélve, a lé be- csorgott a ruhája ujján is. De amikor felpillantva, elkap­ta a mosolyomat, sajnálkozó helytelenítéssel nézett végig rajtam, ami akkor lett volna helyénvaló, ha az utcán pró­bálom leszólítani, majd sú­lyos léptekkel továbbment. V égignéztem a férfiak és nők szorosra zárt cso­portjain. Felötlött ben­nem, hogy talán nekünk kel­lene kezdeményezni, s hozzá­juk lépve, megszólítani az embereket. De láthatóan sen­ki sem kószált magában, és befurakodni az összetömörü’ kis csoportok egyikébe éppen olyan illetlenségnek látszott, mint felhívni a Canterbury érseket, és megkérdezni tőle, hogy van-e valami programja ma estére. Ha embarvadászatról olva­sok az újságban, mindannyi­szor szánom a szegény me­nekülőt, de a most következő két órában inkább irigyke­déssel gondoltam rá. Leül­tünk a köreveire, és rágyúj­tottunk. Arra ment egy férfi, rálépett a lábamra, és azt mondta: „Bocsánatot kérek.” Aztán a kandallóhoz léptünk, s megálltunk mellette. Ismét jött egy férfi, magas, közép­korú, kedves arcú és hitet­lenkedve megkérdezte, hogy mi vagyunk-e az amerikaiak. Éppen, amikor Henry kinyi­totta a száját, hogy válaszol­jon, felvisltott egy nő, olyan hangon, mint a szélgép felső regisztere: „Hilary, drágám!” mire a férfiú bocsánatot kért, és otthagyott minket. Újra a kerevetre teleped­tünk, és dohányoztunk. Aztán a kandalló előtt álltunk, és dohányoztunk. Ezután isimét végigjártuk a szobákat, Henry bölcsen arra következtetett, hogy miután a vendégek ke­zében itallal teli poharak láthatók, azokat bizonyára fel is szolgálják valahol. Rövid felderítés után felfedeztünk egy kis benyílót, amely telje­sen üres volt, csupán egy fe­hér kabátc» férfi tartózkodott benne. Hangtalanul átnyúj­tott nekünk két pohár pezsgő- koktélt, amit mi hangtalanul megittunk. Aztán egy újabb koktélt nyújtott felénk, azt is megittuk, majd visszatértünk a kandallóhoz. Í y ezdeitt úgy tűnni ne- y kém, hogy az emberek furcsa tekinteteket vet­nek ránk. Harmadszor is kör­bejártuk a szobákat, és egy könyvespolcra bukkanva, vé­gignéztük a címeket. A köny­vek javarésze a madarakról és kertészkedésről szólt, „Ha volna bennünk annyi bátor­ság, mint egy hangyában .mondtam Henrynek, —’ a szoba közepére húznánk egy székit, és lekuporodnánk ol­vasni.” Ehelyett megint csak visszafordultunk a kerevet- hez. Hirtelen észrevettük, hogy a házigazda felénk közeleg örültem, hogy ismét megpil­lanthattam hús-vér valójá­ban, és nem ragadta el né­hány sznob kísértet, akik » szellemvilág fényében akar­tak sütkérezni egy Oxfordot járt könyvkiadónál. De csep­pet sem lassuló léptei láttán szomorúan állapítottam meg, hogy bizony, most is másfe­lé tart. Közben sietősen meg­kérdezte tőlünk, megtalál­tuk-e az italokat, de mire válaszolhattunk volna, már hallótávolom kívül került. Visszatértünk a kerevethez. Én csomókat kötöztem a zsebkendőre, és gondosan ki- kötözgetteim őket, Henry pe­dig egy gyufásdobozt egyen ­súlyozott az ujjam. Tizennégy csomót adok valakinek — gondoltam ma­gamban —, hogy addig ide­jöjjön hozzánk, és megszólít­son bennünket. így hát kötöt­tem még tizennégy csomót, s ügyeltem rá, nehogy nagyon elsiessem a dolgot. Aztán kö­töttem még kettőt, ráadásul, majd felálltam. — Én hazamegyek — szól­tam fojtottam H enry is felállt. Szótlanul megkerestük a kabá­tunkat, és az előszobá­ban tanakodva körülnéztünk. El kellene búcsúznunk a házi­gazdától, ha lenne valami nyom, mely hozzá vezet. így azonban öntevékenyen kinyi­tottuk, majd becsaptuk ma­gunk mögött az ajtót, s Hen­ry néhány lépég után megje* gyezte: — Jobb is, hogy eljöttünk. Ha tovább maradunk, még megkockáztatjuk, hogy valaki felfedi az inkognitónkat. Fordította: Zilahi Judit Aprily Lajos: Négysoros (Esküvőre) „Maholnap őszi ködben áll a házunk” s körül a fák is mindmeg- annyian. S huszonöt ősz után a pesti őszben csendben megindul s megy- megy a fiam. (1938. október) Művészeti, s idegen nyelvű kiadónk a Corvina a közel­múltban negyedszer adta ki azt a művet, amelynek egy­szeri kelendőségét is siker­ként lehetett volna elköny­velni: A magyarországi mű­vészet történetét. A kétköte­tes, a korábbi kiadásokhoz mérten jelentősen átdolgo­zott, bővített, s más csoporto- sítású mű a honfoglalástól a felszabadulásig foglalja össze hazánk művészetét, tehát az építészetet éppúgy, mint a festészetet Az olvasók köré­ben aratott siker nemcsak azt igazolja, hogy erősen hiányzott egy ilyesfajta munka hanem azt is, hogy r. művészetek iránti érdeklődés erősen megnövekedett. A Fü- lep Lajos, Dercsényi Dez-'i és Zádor Anna szerkesztette művet a közönségigény mel­lett az Is sikerre segítette, hogy a szerzők — akik egy- egy korszak legjobb isme­rőinek számítanak — vilá­gos, tömör, közérthető cso­portosításban és stílusban tárgyalják témájukat. A ro­mán, a gótika, a reneszánsz, a barokk kor emlékei, a múlt század, a századunk első li­lének művészeti alkotásai nemcsak azt a tévhitet osz­latják el, hogy hazánk sze­gény műemlékekben, hanem azt is bizonyítják, hogy mű­vészetünk legjobbjait mindig erős szálak kötötték a nagy­világhoz. Alkotók és alkotá­sok regimentje vonul el az olvasó előtt, díszkutak, fa­szobrok, templomok képe vil­lan fel. s míg szemlélünk közben eszmélünk is, a lát­vány az ismerettel köt fri­gyet. A mű színvonalas tech­nikai kivitelezése az Athe­naeum Nyomdát dicséri. ★ „Legsikerültebb művei az odaadás, áhitat érzését vált­ják ki belőlünk. Nem azzal, hogy ránk törnek, hanem. Őszi csoda Szemem maholnap őszi színt se lát, sem tarkaságot fenn a hegy fokán. De láthattam egy őszi szép csodát: láttam októberi dédunokám. (1987 április) hogy kitárulkoznak előttünk' — írta Kassák Lajos arról a festőről, aki nagy. s kerülők­től sem fnentes utat tett meg Nagybányától Párizsig, majd Szentendréig, s akit ma már csak világszerte úgy hív­nak, ahogy a kiadó újdonsá­ga címlapján jelöli: Czóbel. A hazai piktúra nagvnevű mesteréről, Czóbel Béláról aligha szükséges lelkendezve szólni: művei szerezték a rangot, alkotói pályája az el­ismerést. Ezért, hogy a nagy. album alakú kötet sem a méltatásra helyezi a súlyt, hanem a pálya tömör össze­foglalására, a művészi fejlő­dés egyes szakaszaira, majd átadja a szót a képek repro­dukcióinak 25 színes és hat fekete-fehér nyomatnak, be­széljenek azok, mindennél meggyőzőbben alkotójukról. Még reprodukcióként is va- rázsosan hatnak az album forgatójára Czóbel színei; a sárga sokféle változata, a kék lágysága, a vörös melegsége. Amiben a művet előállító Kossuth Nyomdának is nagy az érdeme. ★ Az örökséget féltőn gondo­zó kiadó nem idegenkedik az új kezdeményezések istápo- lásától sem. Ezt igazolja Ara­di Nóra úttörő jelentőségű munkájának, A szocialista képzőművészet története cí­mű műnek a rmv-Jelenteté- sg. A hazánkat es Európát tárgya szemszögéből átfogó kötet, első — tehát nrnden- képpen tiszteletre méltó — kísérlet arra, hogy összefog­lalja azt az alkotói módszert; amely Brecht szavaival „fel­tárja az emberekben és a köztük lévő viszonyokban meglévő ellentmondásokat." A kísérlet azonban nemcsak az úttörésért érdemel elisme­rést, hanem azért is, mert vállalt feladatát teljesíti. Nagy anyagismerettel, rend­szerező készséggel fogja ké­zen, s kalauzolja az olvasót a szerző; nemcsak megismer­tetni akarja a szocialista képzőművészet eredményeit, hanem megértetni is azokat D,aumiertől Uitz Bélán át Guttosoig. terjedelmes és rangos névsort alkotnak azok a művészek, akik munkássá­gát Aradi Nóra bemutatja, s elemzi, hogy végül is egy ifT jú, de már gazdag múlttal rendelkező alkotói irányzat megközelítően teljes képét állítsa elénk. A több. mint háromszáz illusztrációval — köztük sok színes nyomattal — kiegészített kötet ugyan­csak a Kossuth Nyomdában készült. <M> Szergej Orlov: A negyvenötös év Európában szerte — Oroszhantól Távol és közel; a Visztulán, a VItaván Ékítve vörös katonacsillagtól —-*Vk -ts,t> , QJídissdfek.iie^y’enöt gyűaehne^yamáin . u r ?. Pk> ^e^venötos év, te hatalmas, szenti JL ü- v • , ■ Ném követelve a gazdag szív-kötrayeit Adtak a katonák szabadságot, hitet Míg ők sírjukra vonták a föld rögeit Évek múlnak, a rögök poriadoznaik, Rajtuk a béke egyre erősebbé lesz. Négyszáz éve nem volt Európának Ilyen szép, békés periódusa, mint ez. Négyszáz éve nem volt ily tiszta az ég, Nem sütött így a nap Vitavám, Visztulán A gyászszalagok fakók, színűk fehér Már, s fakóbb a csillag az obeliszk ormán Lüktet az élet az aszfalt betonján. A neonfényes hajnál szerelmest köszöni Bábeli zűrzavar üdülők teraszán, Stadiont nációk zászlóerdeje tölt. Ez a dolgok rendje. így akarták, Kik szabadságot vitted« vért 'áldozva A Spréig, VItaváig. Bélié legyen! — mondták Haromezőn haladva, városokat víva. Ellent ők csak ezért pusztítottak ed! Az idő szentesítette győzelmüket, Meg a vérükkel áztatott hólepel. Mely fedi sírjukat, őrzi emléküket... Fordította: Siger Imre A Liget a Hősök terénél kezdődik azok számára, akik a város, pontosabban a VI. kerület felől közelítik meg. Én éveken át Innen közelí­tettem meg, hetente kétszer, szerda és vasárnap délután. Eleinte apám kezén, később egyedül. Ez a legrégibb kép, ez áll Az idő elején: a Hősök tere, közepén a téglalap alakú, szürke sír (mindig megálltam és imádkoztam apám két testvéréért, akik meghaltak az első világháborúban, s akikről sokáig azt hittem, itt vannak eltemetve), a fekete­fehér kőkockák, a magasban Árpád, a magyarok fejedel­me, derekának támasztott csillagfejű buzogánnyal, s há­tuk mögött, félkörívben a ki­rályok. Akikről később de­rült ki, hogy királvok, az idő elején csak vasemberek vol­tak. rozsdás karddal és hor­padt sisakkal; a szögletes pajzsokon, kontyos fejeken, fürtös parókákon zöld pe­nész ült, az aranybetűket el­tömte a por. Apám kézen fogva vezetett, odaértünk Hunyadi János csizmája alá, a várnai csatá­tól jobbra (még a lovak is harcolta^ tátott szájjal ha­rapták egymást, a kavargó paták alatt bugyogós tőrök fetrengett, kezében görbe kés) vizsgálni kezdtük a fa­lat, s hamarosan megtalál­tuk a jeleket. Egymás felett sorakoztak a falon, az első nyolcvan centire lehetett a földtől, az utolsó másfél mé­terre. Háttal álltam a falnak, hozzásimítottam fejem a kő­höz, apám megjelölte a ma­gasságot és melléírta a dátu­mot. Megint nőttem néhány centit. — A fal nem emlékszik — mondtam apámnak. — A harmadik jeltől kezdve én már elég jól emlékszem, de a fal nem. Nem ismer. — Miből gondolod? — ér­deklődött apám. — Mert nem változik, nem nő, mindig egyforma. Én majd nagy leszek és eljövök a falhoz, s a falon akkor is ott lesznek a jelek, de akkor sem emlékszik semmire. — Nem baj — mondta apám. — Te meg én minden­re emlékszünk. Egyszer majd neked is lesz fiad, kihozod a királyokhoz és új jeleket kez­desz. Akkor már hárman em­lékszünk, a fal meg továbbra is néma lesz és tudatlan. Nemrégen kivittem a fiamat a Hősök terére, a királyok alá, a falhoz. Megkerestük a gukat, a katonaságot a vá­ros más pontján rejtették él, a Ligetben csak némi felsze­relés maradt, legénység nél­kül, ügyes csalétkül a repü­lőgépeknek. A légitámadás után a te­repszínű lövegek, a felhaj­tott aljú sátrak eltűntek a fák alól, de a kártyázók, meg a sakkozók ottmaradtak. Csendesen feküdtek a fűben és lucskos volt körülöttük a föld, vagy dobálták magukat a padokon, és hangjukat el­vitte a szél. így mutatkozott be a hábo­rús Liget, s a következő hó­napokban valahogy lebom­lott, levetkőzte a régi arcát, önmaga csontvázára csuoa- szodott. Fa és fű maradt be­lőle, kő és tégla, elveszett, ami mindebből a Liget volt. Októberben a környékbeli nép leengedte a tó vizét, és kézzel fogta ki a sűrű, zsíros iszapból az elhízott, lusta ha­lakat. amelyeknek fél éve, egy éve, három éve kenyér­morzsát szórtam a hídról gés Szüneteiben jól hallották a vadállatokat. Eleinte reg­gel, délben és este, az eteté­sek idején, később már sza­kadatlanul szólt az üvöltése Az ágyúdörgés megmaradt, a vadállatok bőgése halkulni kezdett, majd elenyészett: a vadállatok lassan elgyengül­tek, aztán éhen haltak. A leg­tovább a medvék bírták. A szovjet katonák már Kispes­ten voltak, amikor a Liget környéki nép betört az állat­kertbe, húsra éhesen, a nagy­vadak közűi már csak az elefántok és a medvék vol­tak életben. A nép a medvét vélte ízesebb falatnak: ami­kor a pisztollyal felfegyver­zett férfiak a barlangja elé értek, Zebulon, a gyermekek kedvence, az erdélyi barna­medve két lábra állt, s mellső mancsait összetéve élelemért könyörgött a húsá­ra éhezőktől. A mozdulat fel­tárta mellkasát, éppen szívé­be kapta a golyót. A férfiak nem tudták kihúzni barlang­jából a koplalás után is sú­lyos Zebulont, ezért a barlang­jában nyúzták és sütötték meg. A rossz tűz felett a megpörkölt hús szaga elke­veredett a ketreceikben hol­tan fekvő vadállatok bűzével. Síi kösd Mihály: JELEK A FALON Szürke délután történt ez, hideg, nedves szél fújt, s a lábközépig érő, zavaros mo­csokban, a síkos betonon meg-megcsúszva birkózott a nép a halakkal. A halak ide- oda cikáztak, a levegőbe dobták kétségbeesett testü­ket, kicsúsztak a bizonytalan szorításból, az emberek tes­tükkel vetették magukat a kisiklani készülő zsákmány­ra, mellükhöz szorítva a nyálkás halakat, felhempe- redtek a bűzös, sűrű lében, — átható halszag lebegett a tó felett, s a hídon állva úgy éreztem, színe is van a ( levegőnek, nemcsak szaga, sűrű, lilásszürke színe van. Az állatkert felől jól hal­latszott a vadállatok bőgése: esti etetés ideje volt, de az állatok ekkor már csak va­csorájuk harmadát kapták naponta, s nemsokára már azt sem kapták meg. Amikor a háború Budapest alá érke­zett, s a város körül bezárult az ostromló gyűrű, a Liget­hez közel lakóik az ágyúdör­régi jeleket; a fiam tízéves, a feje éppen eléri a negyedik jelet a falon. Most már va­lóban hárman emlékezünk, a fal azonban továbbra sem is­mer meg, nem tud semmiről. A fal mögött kezdődik a Liget. Ismerem minden ar­cát, a mait, a tizenöt és hu­szonöt év előttit. Az embert nemcsak a vele történő ese­mények nevelik azzá, ami lesz; régóta sejtem, hogy a képek is, amelyek közt fel­emelkedik. 1944 nyarán, a nagy sző­nyegbombázások idején, ugyanazon a napon kétszer láttam a Ligetet. Légitáma­dás előtt és után. Előtte a pa­dokon ott ültek a régi sak­kozók. Kétoldalt az út men­tén, a bokrokban harckocsik és légvédelmi ágyúk fészkel­tek, terepszínű sátrak bújtak ki a fák alól, terepszínű ponyva takarta az ágyúkat meg a tankokat, csak a csö­vek Szúrták át az ágakat, s a kék vason megcsillant a nap. Német egységek álcázták ma­

Next

/
Thumbnails
Contents