Kelet-Magyarország, 1970. december (30. évfolyam, 281-305. szám)
1970-12-06 / 286. szám
*•» KELCT-MAGYARORSZAG —VASÁRNAPI MELLEKLET tftf®. December ft Panaszláda, vonaton. VÁMOSNÁL ^— Cuki darab! Milánói, vagy párizsi? GYEREKSZÁJ: — Papa, és ha mama nem ül melletted, ki mondja meg neked, hogyan vezess? Egyszer Piter Usztinov színésszel és rendezővel arról beszélgettünk, hogy miben különbözik egy és ugyanazon dialógus a válásról az angol, a francia és az amerikai színpadon: Képzeljük el, hogy hogyan játszanak el ezt a dialógust az angol színpadon: George: — Jessyl ■ Jessy: — Ho~v.. X George: — Már régen készülök rá, hogy beszéljek veled egy dologról. (A valóságban két és fél felvonáson keresztül készülődik feltenni’ e kérdést.) Jessy szigorúan: — Beszélj, George. George: — Én... Azaz, hogy... Jessy: — Gyanítom, hogy miről akarsz beszélni. George: — Nekem ez nagyon kínos... Jessy: — Különben is már nagyon késő van. George: — Szerintem tökéletesen igazad van. Whisky? Jessy: — Kérek. George: — Ez bizonyos mértékben az én hibáin... Jessy: —- Ne hibáztasd magad, George. George: — Jéggel kéred? Jessy: — Nagyon kicsivel. George: — De hisz te soha nem szeretted a whiskyt jeggeL Jessy: — Nem szerettem... George: — Hála istennek! Jessy: — Miért? George: — Azért, mert nincs itthon egy csepp sem. (Nehézkesen leereszkedik a karosszékbe.) A franciák ezt a jelenetet így alakítanák: Georg: — Kedvesem! Jessy: — Igen, drágám. Georg: — Meg kell, hogy vall jam neked: van egy új barátnőm. Jessy: — Ezzel nekem semmi újat sem mondtál. És mi lesz Máriával? Georg: — Azt még én sem tudom. Jessy: — Szegényke. Be kell ajánlanom a modell- házba. Georg (szemrehányóan): — Ajánld, ha akarod. Eddig úgysem voltál hozzá túl kedves. Jessy (még szemrehányóbban): — Úgy teszel, mintha egyszer is meghívtad volna hozzánk vendégségbe. Georg: — Igazad van, elmulasztottam. Jessy: — És ez az új nőd sokkal szebb nálam? Georg: — Sokkal, drágám. Jessy: — Nagyszerű. Különben még féltékeny lennék. Georg: — Te hová készülsz, hogy így kiöltöztél? Jessy: — Ezen a héten mindig randink van. Georg: — Hát Pierre Párizsban van? Jessy: — Nem tudom. Leon viszont igen. Georg — Ki ez a Leon? Jessy: — Na. de Georg, kérlek!.. Ha így folytatod, lassan már egy lépést sem tehetek!... ' „Az amerikaiaknak sokkal jobban tetszik a komor realizmus — magyarázta UsztiAz úr fizet nov. — Ezért az kell, hogy az egyik sarkon üvöltsön a szaxofon, az utca másik oldalán meg sírjon egy gyerek.” Georg: — Jessy, nekem feltétlenül tárgyalnom keli veled. Jessy: — Kész vagyok elválni. Gectrg: — De még azt sem tudod, hogy tulajdonképpen mit is akartam mondani. Jessy: — Az isten szerelmére, ne ordíts! Felnőtt emberek vagyunk, nem taknyos kölykök! Georg: — Hát ordítok én? Jessy: — A mama előre figyelmeztetett, hogy így fog befejeződni... Georg: — Micsoda?! Jessy: — Nem fogok veszekedni veled. így történt és kész. A részletek nem érdekelnek. Georg: — Fogd be a szád. Jessy: — Ne ordíts! Georg: — Csak azt akartam mondani... Jessy: — Az ügyvédjeink mindent elintéznek! Georg: — Mit intéznek el? Jessy: — Jóbarátok maradunk. A gyerekeknek erről semmit sem kell tudniok. Georg: — Hóvá mégy most? Jessy: — Reno, Mexikó- City, Tukszon. Képeslapot majd küldök. Remélem boldog leszel. Georg (nehézkesen leül a székre): — Erről egészen megfeledkeztem. Egyébként lehetséges, hogy úgy lesz. Fordította: Sigér Imre Az ősz hajú zavartan bo. torkúi az asztalok között. Leül, és egy duplát rendel, A köpcös, kopaszodó, fekete már az ajtóból integet, ka. lapját lóbálja. — Nahát, öregem, ezt a véletlent! Ezer éve nem láttalak, De megvénüUél, pajtás! He-he-he... — Hát... izé... szervusz. Ülj le. Veled mi van? Igazán jól nezel ki. — Ja. kérlek, nekem megszaladt. Van itt gógyi. Idenézz, erre a mellkasra! Mondanád, hogy ötvenöt múltam?! — Dehogy mondanám... — Én minden reggel tornázom 10 percet. Van egy gumikötelem is. Fogd meg ezt a bicepszei! — Hát jó kemény, igazán jó kemény. Én tisztára pacai vagyok mar. — Mutasd! Ah.,, meg sem merem szorítani. Enni kell, kisapám. Vajas kenyeret egy kiló szőlővel. Az a vitamin! Te, képzeld, tegnap is volt egy csajom... Ha hiszed, ha nem, valósággal szerelmet vallott. „Te drága, mondta, ezt az estét felírom a noteszomba! Te megszégyeníted a húszéveseket:’ Na látod. Nők kellenek. Nők, öregem. Vannak neked nőid? — Hát nekem... én azért.,. — Ne dadogj! Lesz. Neked is lesz. Oké? — És a feleséged? — Annak csend! Megmondtam, ha nem tetszik, fel is út, le is út. Nyavalygott, hogy neki köszönhetek mindent. De mit? — kérdezem én. — Mindenbe csak beledumált. Még mindig cipészsegéd lennék, ha rá hallgatok. „Ne tanuljak tervezést, ne járjak zeneórára, ne legyek önálló!” Hát nem, drágám. Én önálló Tettem. Laj- thui József belvárosi cipész-’ mester vagyok, nagymenő! Rám buknak a csajok. Én lettem valaki. Nem úgy, mint te! Látom, szegény kis kukac maradtál. Na, azért ne keseredj el — és jól hátba verte az ősz hajút. — Hát, tudod én lombikok között élek. Kísérletezem_ — Mit csinálsz, te szerencsétlen?! Ti: rabszolga! Ny okra meló, blokkolás, főnök.* — Nyolc óra? Tizenkettő, vagy tizenhat... — Jaj, Géza, istenem!.* Miért nem ütsz az asztalra?! Tudod mit? Legyél suszter, apukám, vagy halsütő, vagy inkább díszcserjés. De ne hagyd hajszolni magad. Fúrd meg a főnököt! — Ez nehéz lenne. Mert tudod, abban a laborban én vagyok a főnök. Meg nem tudok halat se sülni, he-he- he... Meg cipőt se tudok csinálni, És díszcserjét se láttám máshol, csak a pálma, házban... A lombikjaim között azért jól megtalálom a célomat. Képzeld, most új témát kutatok, hogyan lehet, ne fele beruházással, fele fizikai munkával megkétszerezni a... — Marhaság! Nem fizetik. A nők, meg a KÖZÉRT pénzt akar. Nézd, ezt a frankó felszolgálónőt, micsoda hosszú combok... Szeretnéd, mi? — Ne butáskodj. Ezt azért úgyse lehet, csak úgy... — Nem? Idenézz! Kisasz- szony! — Parancsoljon, uram! — Kérek három konyakot. — Igenis. Önnek dupla konyakot? — Ugyan, dehogy. Egyet, természetesen önnek, vagy whiskyt iszik? — Ó, köszönöm.* Tessék, édes uram. — Biztos éjfélig dolgozik, kisasszony? De kár. Pedig az új Merccdesemet direkt ma. gának találták ki. Nagyon menne a hajához. — Dehogy éjfélig dolgozom. Nyolckor már a kijá. Tatnál vagyok — mondta jele ntőségte Ijesen. — Na mit szólsz? Visszajövünk a babáért? — Nahát! Te aztán tudsz ■élni. u:\ado- •• — Nincs duma. Én most kimegyek a galoppra, s utána hol találkozunk? — Szégyellem, de nekem be kell mennem a kutatóintézetbe. Szörnyen izgat, hogyan alakul a kísérlet, mert— — Szegény fiú! Na, nem baj... Kisasszony, megyünk. Volt két konyak, egy whisky, az úr fizeti... Regős István KERESZTREJTVÉNY Finnország nemzeti ünnepe december 6-a. Beküldendő sorrendben: vízsz. I. , függ. 13., 23. és vízsz. 3L. VÍZSZINTES: 1. Ezelőtt 53 évvel 1917-ben a... (folyt. függ. 13.) 13. Rómá közepe ! 14. Rendellenességek. 15. Csont latinul. 16. Zenei rövidítés. IS. Kutyája. 19. Pusztít. 20. Vámok mássalhangzót 21. Állj angolul. 24. Becézett férfinév. 25. Puska része. 27. Vissza: tea idegen nyelven. 29. Háziszárnyasok.. 30. Névutó, ékezetcsere. 31. Finn tartomány. 34. Becézett női név. 35. GO. 37. Gyíkfajta. 39. Kettőzve: kisbabafenyítés. 40. Európai főváros. 41. Régi római köszönés. 42. ÜE. 44. Kávéfajta. 47. Aszta- tin vegyjele. 48. Azonos mássalhangzók. 50. Szűkös viszonyok között átélő. 512. Az Egyesült Nemzetek Szervezetének angol rövidítése. 53. Varráskor használt ujjvédő (—’). 56. Cseppfolyóssá vált. 57. Fogyasztja. 58. Szippantás. 61. Bélésanyag (TT =T). 62. összevissza tűz! 64. Kor, korszak. 66. Menyasszony. 67. Igekötő. 68. Kezével jelez. 70. Hétfőtől vasárnapig. 72. Helyhatározórag. FÜGGŐLEGES: 2. Utánzó. 3. Nátrium vegyjele. 4. Egy angolul. 5. Becézett férfinév. 6. Sem betűi keverve. 7. ZA. 8. Török név (~H) 9. Középkori arany- és ezüstpénz Magyarországon. 10. „Vízfogó”. II. YK. 12. Zálogkölcsön értékpapírra, nemesfémre, vagy árura. 13. A vízsz. 1. folyt. 17. EL 20. Álla mi-díjas román szobrász. 22. Köszönésféle. 23. Finnország köztársasági elnöke. 24 Szovjet repülőgéptípus. 26. RM. 27. Mezőgazdasági eszköz. 28. Elavult címzésrövidítés. 29. Kínai hosszmérték. 32. Ismeretlen, latinuL 33. Az Ókori Rómá- oan eredetileg a vagyonosokból szervezett lovascsapat tagjai. 36. Székesegyház. 38. Női ének- hangszín. 4S. Egy yen századrésze, fonetikusan. 45. MT. 46. Ba-, be latinul. 47. Európai törpe állam. 49. A házi egérrel rokon kis állat. 50. AZ. 51. Gyilkol. 52. Aula betűi keverve. 54. Téli sport. 56. VK. 59. A mélybe. 60. Kicsinyítőképző. 63. Férfi fehérnemű. 65. Gondol. 68. EÉ. 69. Mássalhangzó fonetikusan. 70. Feltételes kötőszó. 71. Személyes névmás. A megfejtéseket december 14~ig kell beküldeni. Csak levelezőlapon beküldött megfejtéseket fogadunk el. November 22-i rejtvény pályázatunk megfejtése: „Míg hullo lombok Rőt fénye rebben Ö, mit is mondtok Egymásnak ketten?” őszi beszélgetés. Nyertesek: Gordán Jánosné* Oroszvár! Istvánná, Páll Erzsébet, Ritli Gyuláné és Zupkó Hona nyíregyházi, Szászfalvi Mihály apagyi, Juhász József- né nagykállói, Mihály Magdolna tiszalöki, Kiss Mária tyuko- di és Joó Károly vásárosnamé- nyi kedves rejtvény fej tőink. A nyereményeket, — fejenként 30,— Ft értékű könyvsorsjegyet — postán elküldtük. Lajos, már megint mit találtál a levesemben... ' ». «AM Art Buchwald; Dialógus a válásról