Kelet-Magyarország, 1970. augusztus (30. évfolyam, 179-203. szám)

1970-08-07 / 184. szám

5 o1Wa! ffErrr-frAGYARORSTAG 19V0 augusztus i. Külpolitikai széljegyzet: Az Avenue Kiéberen a helyzet változatlan Hirosima szemtanúi Az üvegszilánk emlékeztet... Naponta új meg új és je­lentős eseményeket sodor ma­gával a rohanó idő, ugyan­akkor sűrűn jelennek meg emlékezések is a közelmúlt történéseinek hátteréről., Ezek nemcsak történeti szempont­ból érdekesek, de erősebb fényt vetnek napjaink ese­ményáradatára is. Most például szenzációt keltett Louis Heren, a lon­doni Times New York-i tu­dósítójának minap Ameriká­ban megjelent könyve. Cí­me: Nincs éltetés, nincs bú­csú Különösen azt a részt emelik ki politikai csemege­ként a könyv méltatói, amelyben Heren megírja: Johnson elnök gyűlölte Wil­son brit miniszterélnököt. És miért? Mert a munkáspárti kormány csak szavakban, ka­tonailag azonban nem támo­gatta Washington vietnami agresszióját, holott az USA akkori elnöke brit katonai segítséget is elvárt volna. Egy másik, nem kis port felvert emlékezés: John Ken­nedy elnök egyik egykori bi­zalmasa most hozta napvi­lágra, hogy Kennedy 1965-ig minden amerikai katonát vissza akart vonni Vietnam­ból, ezt az elhatározott szán­dékát bizalmas konferenciá­kon leszögezte. S mi történt? Kennedyt csaknem hét esztendeje meg­Róma. (MTI): Sarágat köztársasági elnök csütörtökön délután háróm órakor fogadta a Quirinale- palotában Emilio Colombot, a kormányalakítási tárgyalá­sokkal megbízott keresztény- demokrata politikust. Colom­bo bejelentette, hogy kész megalakítani az új kor­mányt, s egyúttal bemutatta a köztársasági elnöknek az új kabinet listáját. Saragat válaszképpen hivatalosan is kinevezte öt a négypárti kö­zépbal kormány miniszterel­nökének. Ez Olaszország há­ború utáni 32. kormánya, egyben a 10. középbal kor­mány. Colombo kabinetjében ti­zenhat tárcát kaptak a ke­reszténydemokraták, hatot a szocialisták, négyet a szociál­demokraták és egyet a re­gyilkolták, Johnson követte, majd Nixon, igen sok ígéret elhangzott már az amerikai katonák visszavonásáról, s mégis: még mindig több százezer jenki egyenruhás tartózkodik Vietnamban. Hát vajon a párizsi tár­gyalóasztalnál fokozza-e bé­ke-erőfeszítéseit az Egyesült Államok? Nos, éppen csü­törtökön tartotta meg „szűz- beszédét" az Avenue Kié­beren lévő tárgyalóteremben az amerikai delegáció új ve­zetője, David Bruce. Az MTI párizsi tudósítója széf int: „Az új tárgyaló megjelené­se, felszólalásából ítélve, semmi újat nem hozott. Bru­ce gyakorlatilag csak megis­mételte és összefoglalta azt, amit elődei az elmúlt 18 hó­nap alatt lezajlott 77 ülésen elmondtak.” De a Figaro című burzsoá párizsi lap is azt írja: „Ne­héz elképzelni, hogy az új vezető megérkezése a Kiéber sugárútra fellendítheti a tárgyalásokat. Hacsak — fű­zi hozzá alap — Nixon n<-m adott korábbi, elsősorban Saigonnak szánt nyilvános kijelentéseitől eltérő, titkos instrukciókat Bruce-nak. Egyelőre ennék nem lát­szott jele Párizsban, a Viet­nammal foglalkozó értekez­let 78. tárgyalási napján. publikánusok, a szociálde­mokraták eggyel növelték minisztériumaik számát. Az előző kabinethez képest az egyetlen jelentősebb vál­tozás, hogy a kincstárügyi minisztériumot, amelynek élén Colombo állt, a keresz­ténydemokrata Mario Ferra­ri Aggradi, korábbi tárca nélküli miniszter kapta. A háború utáni 32. Olasz kormány miniszterelnöke: Emilio Colombo (keresztény- demokrata). A főbb tárcáj? megoszlása: Miniszterelnök-helyettes: Francesco de Martino (szo­cialista) Külügyminiszter: Aldo Moro (keresztényde­mokrata). Eelügy miniszter: Franco Restivo (keresztény- demokrata). Hadügyminisz­ter: Mario Tanassi (szociál­demokrata). Földművelés- ügyi miniszter. Italo Vig- lianesi (szocialista). Külke­reskedelmi miniszter: Mario Zagari (szocialista). MOSZKVA Andrej Gromiko szovjet és Walter Scheel nyugatnémet külügyminiszter csütörtökön délután újabb megbeszélés­re ült össze, ★ A Kremlben folytatódtak a szovjet—iraki tárgyalások. A felek folytatták a kétoldalú kapcsolatok kérdéseinek, va­lamint a kölcsönös érdeklő­désre számot tartó időszerű nemzetközi problémák vi­táját. BECS Nyikolaj Patolicsev szov­jet külkereskedelmi minisz­ter, aki a szovjet—osztrák hosszú lejáratú (1971—1975) árucsere-forgalmi és fizetési egyezmény aláírása céljából hivatalos látogatáson Bées- ben tartózkodott, csütörtökön visszautazott a szovjet fő­városba. LONDON Lord Carrington angol hadügyminiszter, aki csütörtö­kön tért haza távol-keleti utazásából, kijelentette, hogy Nagy-Britannia jelenléte a világ e térségében a jövőben „szerény, de hasznos” lesz. A hadügyminiszter nem volt hajlandó többet mondani azokról a kormánytervekről, melyek Nagy-Britannia Szu­eztől keletre levő tartózko­dására vonatkoznak. GENF A genfi lészefélési érte­kezlet csütörtöki ülésért — nyugati hírügynökségek je­lentése szerint — Ion Datcou román küldött terjedelmes beszédet mondött. Ezt köve­tően Csehszlovákia képvisé- lő.ie munkaokmányt terjesz­tett az értekezlet elé a vegyi és biológiai . fégyverek el­lenőrzéséről. ■■■“ .nso&as..--- .uaogo- ­HYANNIS PORT Massachusetts állam (UÉA) egyik körzetében a fiatatkó- rúak bírósága csütörtökön megkezdte a kábitószerfo- gyasztássai vádolt ifjabb Ro­bert Kennedy és ifjabb R. Sargent Shriver kihallgatá­sát. A két 16 éves fiú a szü­lők — Ethel Kennedy, il­letve R. Sargent Shriver volt párizsi nagykövet és neje kíséretében szenzációira ihász újságírók sorfala közt lépett be a bíróság épületébe. A kis csoport élén Edward Kennedy szenátor haladt, ért­hetően rossz hangulatban, hiszen e* az eset sem öreg­bíti majd a Kennedy család­nak a Kopechne-ügv által amúgy is kissé megtépázott jó hírét. (KITA TERUKO BESZÁ­MOLÓJA) 3. A hirösimai városháza szociális osztályának irodája, ahol én dolgoztam, a déli szárnyon, a földszinten volt. A szobában az osztályve­zetőn Kataoka úron kívül csak öt tisEtviselőnő tartóz­kodott, a férfiak délelőttre felmentést kaptak, mivel elő­ző éjjel légelhárítási ügyele­tét teljesítettek. A bomba egy kilométernyi­re tőlünk hullott le, a robba­nás akkor ért bennünket, amikor a reggeli üdvözlések után éppen asztalhoz ültünk. Vakító fény cikázott át az égen, aztán hatalmas dörgés hallatszott. Az asztal alá akartam bújni, de akkor már elért a légnyomás: betörte az ablakot, kitépte az ajtókat, elsodorta a szekrényeket és ar. asztalt is, velem együtt. ★ A néma csend mélyéből jövő szólítgatás ébresztett fel halotti álmomból. „Hiszen még élek”. Megpróbáltam felállni, de lábaim és csípőm nem engedelmeskedtek aka­ratomnak. Egy sötét szobá­ban hevertem. Egymás nevét szólítgattuk és bátorítgattuk egymást. Kúsztam, rhásztám tapogatózva az összetört asz­talok, szekrények között, míg végre kijutótt.am a fo­lyosóra,. Ott valamivel vilá­gosabb volt. Munkatársnőim arcából patakzott a vér. Hát én? Mezítláb vagyok, karjaim véresek, szörnyű fájdalom fe­jemben és hátamban. Iste­nem! Már semmi sem segít! Hirtelen minden erőm elszállt és összeestem. — Légy erős! — bátorítot­tak kolleganőim, de nem bír­tam felállni. Meg kell ten­nem, —gondoltam, hiszen kény­telenek lennének itthagyni, összeszedtem maradék erő­met és feltápászkodtam. De elindulni már nem bírtam. Akkor vettem észre, hogy osz­tályvezetőnk nincs közöttünk. Scólitgattuk, a sötét szoba felé fordulva. Semmi válasz. A folyósón a statisztikai osztály vezetője sietett fé­lénk: — Induljanak a segély­helyre ! — Osztályvezetőnk való­színűleg a szobában maradt, mentse meg! Bement, majd kis idő múl­va visszatért: — Nincs többé! Mindenki siessen a segélyhelyre! Közben a folyosó, ahol tartózkodtunk, pokollá vál­tozott. összeégett testű em­berek nyögtek a fájdalomtól. Szörnyű volt együtt lenni velük. De a gyöngeségtől nem bírtam onnan elmenni. És is­mét összeestem. Az épületet lángtenger vet­te körül. Iszonyatos látvány volt a lángokon át gázoló, égett testű emberek tömege. Egyiknek a hátáról úgy ló­gott a bőr cafattVian, mintha ronggyá szaggatott inget vi­selne. Senki sem viselné el ezt a látványt! Bal kezem tövén kifreccsent a vér. Kétségbesettén keres­tem valamit, amivel elszorít­hatnám. Végre találtam a padlón egy piszkos törölközőt, azzal tekertem be a csukló­mat. Mikor megláttam a ka­romba fúródott üvegszilánko­kat ismét a rosscúllét kör­nyékezett. Hirtelen kiáltást hallottam: Ég az épület! Felnéztem. A hivatali helyiségekből láng­nyelvek csaplak ki. Félmez­telen erhberek rohantak fel s alá. Én is fel akartam állni. Most sem sikerült. Nincs me­nekülés. Itt kell elpusztul­nom. Teljes reménytelensé­gemben villámcsapásként eszembe jutott gyermekem. Vajon ő megmenekült? Ez a gondolat új erőt adott. Juss ki innen, ahogy bírsz! És sikerült kivergődnöm a belső udvarra. Már minden hivatali szoba lángólt. Minden óldalról vörös tűzcísóvák, mintha áz eget akarnák rrieg- gyújtahi. Kétségbeesetten kúsztam egy dob alakú víz­tartály felé. Belekapa ckod- tam szegélyébe, de már nem volt erőm, hogy fejemmel el­érjem a vizet. Talán htég meghalni sem vólt már erőm... Találtam egy légvédelmi fej­kendőt, fejemre tettem. Ta­lán éz óv. A2tán kiáltásokat hallottam: — Meneküljetek a körcsar­nok helyén lévő tóba! A közcsarnok a városháza északi Oldalán állt, de tűzvé- szélyessége miatt lebontották. Helyén kis tó. kelétkezétt. Igen, én is oda megyek. És ingadozva elindultam. Három munkatársnőmmel találkoz­tam. Akkor már kialakult bennem végleges elhatározá­som: végzek magammal! ★ A tó Olyan volt, m.nt egy pocsolya. Tele menekülőkkel. Valaki még a biciklijét is magával vitte. Én is bele­másztam. Végre egy kis nyu­galom. De csak pár pillanatig tartott. Hirtelen ciklon süví­tett el felettünk és vala­mennyiünket a tóba nyomott. A2tán még egyszer! Már biz­tos voltam benne, hogy ott fulladok meg, a sárban. Megpróbáltam kimászni a partra, de visszazuhantam. Három barátnőm hívott: menjek velük a Hirosima! Vöröskeresztbe. Nem volt hcczá erőm. Elbúcsúztunk: ők elmentek, én pedig nem tudtam többé visszatartani könnyeimet. A tó körül . Ijélykérő, jaj­gató, nyögő emberek tömege, anyjukért kiáltózó gyerme­kek. Igen, ez valóban a földi pokol. Ekkorra már teljesen elvesztettem jútan ítélőképes­ségemet. Szörnyű szomjúság gyötört, őrületes szorongás fo­gott él. — Legyetek bátrak és erő­sek! Halljátok? Ti, valameny- nyien! — odafordultam, ahon­nan ezek a bátorító szavak jöttek. Tokurtaga úr volt, a főpénztáros. — Kita asszony! Térjen magáhcc! — Elővett egy mandariászelétet és a szám­ba tette. — Könyörgöm, adjon még egy szeletet! — Ö adott még egyet és én akkor azt hit­tem, hogy ő az isten. Öh, bárcsak itt maradhatna mel­lettem! De tovasietétt, hang­ját mind messzebbről hal­lottam. + Esteledett. Síázegyhéhány sebesült töltötte éjszakáját a tó partján, a szabad ég alátt. Mindéhki fájdalmasan nyö­gött. Ha valaki néma volt, azt jelentetté, hogy már ha­lott. A fűre feküdtem. Kinyújt-' va kezemet megérintettem a csípőmét. Valami megseúrt; egy üvegszilánk. Akkóra le­hetett mint a hüvelykuj­jam. Cseppet sem fájt. Talán a belső feszültség miatt. A város vörös lángtenger­ben úszott, az ég olyan‘vilá­gos volt, mint nappal időnként forró fuvallatot éreztem az arcomon. Istenem! Mi lehet a gyer­mekemmel? Hogy vannak szeretteim? Moccanni sem bírtam. Csak sírni. ★ Másnap reggel a mehtő- lielyre vittek. Azok közül, akikkel együtt töltöttük az éjszakát a tó partján, kevesen kerültek élve ac ambulanciá­ra. Legtöbbjük, vagy beleful­ladt a tó mocsarába, vagy égett teste ott merevedett mozdulatlanná a fűvön. Következik: Az atombom­ba gyújtópontja alatt. Fordította: dr. Szerdahelyi István, K^egaSakuH az olasz kormány Tekele. tét j. Gerencsér Miklós: — Lassabban, rohadt dö­gök!... — szitkozódott mögöt­tük a csendőr őrmester. Sunyin hátrakémlelt Strah­lendorf. — Szeretnék segíteni ma­gán. De nincsenek papírjai. Mit tehetnék?... — Mielőtt elfogtak, a We- nesz Jenő úton laktam — suttogta a lány, s hangját át­színezte a reménykedés. — Vannak ott értékeim. Vigyen oda, nem fogja megbánni. — A címet kérem — sür­gette a báró. — Azt nem lehet. Csak együtt mehetünk oda. kiértek a Dunakapu térre Csípős szél fújt a folyó felől. Valahol Révfaluban kutya ugatott. Strahlendorf ideges lett. Felesége, Tóth Veronika örökké szidalmazta, hogy mekkora mamlasz, nem ért a vagyonszerzéshez, alig visz neki néha-néha egy kis ék­szert, holott a többi nyilas mohón harácsol. Mitévő le­gyen? Rá kellene beszélni Dobrait, kísérjék el a lányt a Wenesz Jenő útra. A részeg őrmester úgysem emlékezne később a történtekre. Megállította a nőt. Dobrai utolérte őket. — Rohadt állatok... mi va­gyok én?... — és óriási ökle váratlanul a báró képébe zu­hant. Mire felocsúdott Strahlen­dorf, az őrmester már az iparvágány talpfáin vonszol­ta a lányt. Annyira megré­mült a báró az ütéstől, hogy nem is merészelt Dobrai után sietni. Messziről nézte, ho­gyan dulakodik áldozatával a csendőr. Téglából épített mellvéd húzódott az iparvá­gány mellett, s ahol nyílás szakította meg a mellvédet, ott lecibálta a csendőr a lányt az alsó rakpartra. Különös módon a nő nem kiabált se­gítségért. Némán rugdalózott, próbálta magát kitépni a részegen is bivalyerős őr­mester karmaiból. Strahlendorf hirtelen el­határozással leszaladt a rak­partra, ahol kavicsdombok láncolata magasodott és el­hagyott uszályok sötétlettek a vi zen. Lej j ebb, az elevátorház épületóriása felé daruállvány acélszerkezete nyújtózott a parton. Külső szélére rá le­hetett járni, mint egy hajó­hidra, de a belső széle alatt a folyó mélysége örvénylett. Úgy gondolta a báró, el­oszlatja Dobrai neheztelését, ha a kedve szerint beszél. — Legyen esze, kisasszony! Vehemens férfi az őrmester úr, nem szabad bőszíteni! A vézna nő kimeríthetet­len szívóssággal védekezett. Dobrai nem bírt vele, így hát leütötte. Megragadta és elvonszolta egy kavicsdomb mögé. Magára maradva ünnepé­lyesen ac égre nézett Strah­lendorf. Istenhez fohászko­dott, arra kérte, nehogy tu­domást szerezzen felesége az esetről, mert a féltékeny asz- szony hűtlenséggel gyanúsí­taná, pedig ő nem akart egye­bet, mint kivégezni a nőt. A többihez neki semmi köze. — Szakállas! Hozcám! — hangzott a kavicsdomb mö­gül az őrmester parancsa. Hanyatt-homlok engedel­meskedett. A domb mögé sza­ladva meglátta a szakadt ru­hájával bajlódó lányt, aki csúnya hangon szipogott, két- rét görnyedve remegett, majd távolabb támolygott, hogy ne a két férfi szeme láttára ta­kargassa be mezteleh ágyé­kát. — Bújj már bele a nagy­kabátodba! — mordult rá az őrmester. Kccben észrevétlenül in­tett a bárónak, hogy adja át a gumibotját. Strahlendorf ugyancsak észrevétlenül, de annál buzgóbb készséggel csempészte Dobrai kezébe az ütleget. Háttal állt a lány. Aléltan bújtatta karját a kabát ujjá­ba. Ekkor sújtott le rá teljes erővel a gumibot. Úgy omlott össze, mintha semmi sem lett volna a nagykabátban. Arca a kavicsra esett, fekete haja szétterült. Dobrai me­gint lesújtott rá a gumibottal, majd a báróra mordult: — Dobd a Dunába! Strahlendorf fölnyalábolta az ájult lányt, ölben vitte a daruállványra. Ott erősen összemarkolta a kabát két szárnyát, meglóbálta a testet, hogy kellő lendülettel vethes­se az örvények közé. A csob- banás helyét gyorsan beta­karták a hullámok. Kccben elmúlt Dobrai ré­szegsége. Tohonyán járkált a parton, megtalálta a lány egyik cipőjét, ezt is a folyóba dobta. Visszaadta a bárónak a gumibotot. — Senkinek egy szót se, megértetted? — Őrmester úr, becsület­szavamat adom... — El is váron). Nékem csak így kell a nő. Ha ellenkezik. Most jól érzem magam. — Hála istennek, őrmester úr... Megint ugatott a kutya oda­át Révfaluban. Dobrai ellen­ségesen hallgatózott, gyanak­vón fürkészte a környéket. — Leléphetsz. Majd én jelentem Weinhoffernek a parancs végrehajtását. Alig fordított hátat az őr­mesternek a szakállas báró, rettegés rohanta meg. Félt egyedül a sötétben. Az utóbbi hetekben, amikor kivégcése- ket irányított és maga is rend­szeresen gyilkolt, visszalopa­kodtak idegzetébe régi szo­rongásai. Egyszer kamasz ko­rában, egyszer pedig felnőtt fejjel kísérelt meg öngyilkos­ságot. Mindkétszer felakasz­totta magát, de először le­szakadt vele a fogas, másod­szor pedig az utolsó pillanat­ban vágták le a kötélről. Amilyen váratlanul Euhant az önkéntelen kétségbeesés pe­riódusaiba, épp olyan várat­lanul lendült át a féktelen önbizalom állapotába. S mi­vel élénken emlékezett súlyos depresszióira, rettegett a ret­tegés lehetőségétől is. Mintha kergették volna, futólépésben loholt irodája felé a kihalt városon át. De mihelyt a Kisfaludy ut­cába ért, s meglátta posztóló fegyvereseit, magára öltötte a marcona szigorúságot. Irodájában a késő esti órák ellenére virágzott a borzal­mak ügyvitele. Nők, férfiak, öregek, fiatalok várakoztak halálos csendben a Wittman Mór üzletéből átalakított hi­vatalban. Mindannyiukat raz­zián fogták el a báró embe­rei. Tóth Veronika irgalmat-1 lan gőggel ült az asztal mögött. Szívta a cigarettát a hosszú nádszipkából, sárgá­ra szőkített haja nagyvilági pompával tornyosult rózsa­színűre sminkelt arca fölé. Mindenáron fiatalnak akart látszani, csak a tokája lé- bernyegével nem tudott mit kezdeni. Mögötte, az üzlet­ből a hajdani bádogosmű­helybe nyíló ajtóban párt- szolgálatosok lebzseltek, kö­zöttük a nyomorék Forradá- sos Kováccsal. Tóth Veroni­ka kihallgatást vezetett. Az asztal, amely mögött ült, a szörnyűség émelyítő giccsei- vel volt ellátva. Koponya vigyorgott a fekete posztó­val takart asztalon, a kopo­nya egyik oldalán feszület, másik oldalán kiterített nyi­las karszalag. Az asszony mögött a falon, szemben a bejárati ajtóval öles betűk ordítottak a plakátról — „Testvér, ki ide belépsz, így köszönj: Kitartás!” (Folytatjuk)

Next

/
Thumbnails
Contents