Kelet-Magyarország, 1969. október (26. évfolyam, 227-253. szám)
1969-10-05 / 231. szám
M nldaí CTT:.w^ wX(5rAncnS7Äfl - vasárnapi msilskt-ft 1889. október 8. t Izgalmas újság (A Polish Weekly karikatúrája) TÉVERAJONGÓ — Kedves férjem, kész az ebéd! Nyíregyházán és körzetében lévő munkahelyeire kómüVes, ács szakmunkásokat EM. VIZSGÁVAL RENDELKEZŐ KÜNNYÜGÉPKEZE- LÖKET. KOMPRESSZOR, HEGESZTŐ AGGREGAT ÉS ARAMFEJLESZTŐAGGREGÁT KEZELŐKET, VASIPARI SZAKISMERETTEL RENDELKEZŐ "AKTÁRI KIADÓT. KUBIKOSOKAT, EGÉDMUNKÁSOKAT — ELJES BRIGÁDOKAT IS FELVESZ A SZABOLCS MEGYEI ÁLLAMI ÉPÍTŐIPARI VÁLLALAT, NYÍREGYHÁZA, Toldi utca 1. Í I Jó kereseti lehetőség, Í 'iiindeu héten szabad szombat 44 ÓRÁS MUNKAHÉT. Kürti András: Kacsamáj Kapásból — Ilyen az én szerencsém, ilyen az én egész életem — fogad dühösre sírt szemmel a feleségem. — Hetek óta rakosgatom a pénzt egy szép kacsára. Hát ma vettem. Há romkilósat! És ide nézz —húzott be a konyhába —, ekkora csak a mája. Vádoló tekintete nyomán én is rámeredtem a nagy fehér tál közepén szomorkodó májepigonra. Sivár, elhagyott kis korallsziget a végtelen óceánon. Mély együttérzéssel csóváltam meg a fejem, s már isz- koltam is kifelé. Elvem, hogy hasonló sorscsapásoknál a férj soha ne tartózkodjék huzamos ideig felesége légkörében. Mert a jelen esetben is mi a perspektíva? Asszonyomnak valakin ki kell töltenie mérgét. Ez a dolgok természetes rendje. A kacsa már elvette földi büntetését. Maradunk: a fiam meg én. Egyikünk még mg este már- tíromságot szenved a mája- zsugorodott kacsa miatt. A női logika szempontjából teljesen közömbös, hogy a szóban forgó baromfi megvásárlásában sem objektive, sem szubjektíve nem vettünk részt. Az alapkérdés csak az: robban-e a kazán, mielőtt a fiú hazajönne, mert addig csak én vagyok kéznél, vagy még csak most gyűlik a gőz, s aki időt nyer... Bravo *■* csöngettek! Megjött a fiam, javulnak az esélyeim. — Menj csak be a konyhába, kérdezd meg, kész-e a vacsora! — mondom neki. s míg ballagok vissza az újságomhoz, lélekben azonosulok Ábrahámmal, midőn az feláldozni készült elsőszülött magzatját, Izsákot. — Nincs is itt anyu — jön ki sértetlenül a fiú a konyhából. — Biztosan a szomszédba ment át. — Már pedig akkor befellegzett — tűnődöm letörten. — Ez a nagyszájú Lengyeliné még külön is felbosszantja és lesz égszakadás-földin- dulás. Szinte végszóra — belép a feleségem. Belép, s mint a klasszikus sorstragédiákban, kezében a bűnjel: fehér tálon a végzetes kacsamáj. Pár néma pillanat. — Most légy erős! — bátorítom magam. — Átszaladtam Lengyeliné- hez — töri meg élettársam a csendet. — Képzeld, ő is nia vett kacsát. Egy óriási kacsát. Több mint négykilósat. És tudod mekkora mája van? Fele, mint az enyémnek. Akkora mint egy kabátgomb. Ügy sajnálom szegényt, borzasztóan el van keseredve. A hangja sajnálkozó-szo- morú, de szeméből leplezetlenül sugárzik a jókedv, a megelégedettség. Muzikális kisiparos Ritkán fordul elő, hogy időm jut a házassági hirdetések olvasására. Legutóbb azonban átböngészhettem e rendkívül szórakoztató rovatot. Különösen feltűnt egy: „Muzikális kisiparos hasonló adottságokkal megáldott arát keres.. Ezt már nem tudtam elviselni röhögés nélkül. A sarki kukoricafőző nénit, aki ötven évével megfelelt a hirdetés kívánalmainak, kértem: keresse meg az elkeseredett férfiút. A kíváncsiság kedvéért! A kukoricás néni találkozott a kisiparossal. — Szóval maga muzikális! — mondta a hirdető félnek. — Igen — rebegte a kisiparos. — És milyen hangszeren játszik? — A szív húrjain — felelte elérzékenyülten. — Az nem érdekes, én a hangszert kérdeztem. — 0, szájharmonikázom. — Semmi mást nem tud? — Nem. — Akkor menjen el kintornásnak. t A produkciós nyúl Tv-film forgatás. Az egyik „szereplő” eredeti vadnyul. — Dehogy! — mondja a gyártásvezető. — Adtam neki egy fej káposztát és a lelkére kötöttem, hogy ossza be magának! Pasteur A hivatal vezetője berendelte munkatársát, és így szólt: — Nem eléggé közérthető ez a jelentés. Hemzsegnek benne az idegen szavak, mint például: a reláció, Pasteur, stb. A munkatárs kiszédült a hivatalvezetőjének tapétás ajtaján, s csak később tanakodott: — Tényleg lehet egyszerűbben is — mormolta. Aztán a „Pasteur”-höz ért. — Ezt hogy kellene magyarosan kifejezni. Ugyanis ez név. És nem a pasztörizált tejről nevezték el a Pasteur-t, hanem Pasteur-ről a pasztőrözött tejel A munkatárs kétségbeesve a hajába túrt: — Reménytelen eset! Festőtől - kárpitosig Szerencsém volt rábukkanni rádióhallgatás közben egyik kallónk vallatására. Az interjú arról szólt, hogyan Alexandra és a kalóz Alexandra volt a legszebb nő Siófokon. Olyan szép, mintha egy képes magazinból vágták volna ki. Különben tényleg onnan vágták ki: manöken volt ugyanis, a magassága 175, mellbősége 110, csípője 50 cm, a haja derékig ért és fekete, a bőre arany- barna, a szeme égszínkék. A férje gyáros. Attól a pillanattól kezdve, hogy megérkeztek, Siófok Alexandra körül forgott Az étteremben minden szem és száj feléje fordult gyermekeikkel labdázó atyák kezéből feléje szálltak a piros pöttyös gömbök, s a víz is hozzá sodorta a gyengébb úszókat, akik között feltűnően sok volt a férfi. Egy filmet forgattak éppen ott, s a film férfi főszereplői is Alexandra körül kezdtek forogni. A férj odaadása nem ismert határt. A színészcsoportot minden este vendégül látta a bárban, mert Alexandra szeretett táncolni. Délelőttre harmincszemélyes vitorlás- hajót bérelt, délutánra motorcsónakot és vízi sít, estére egy könnyű búvárt, akinek az volt a feladata, hogy Alexandra horgára feltüzdel- je a közeli halászati szövetkezettől vásárolt óriáspontyokat. A férfi igazán bőkezű volt, gavallérosan fizetett mindenkinek, forinttal, szivarral, vacsorameghívássai, pezsgővel. Egy napon Alexandra egyedül gázolt bele a vízbe. A férj a partról nyugodt fölénnyel nézte szép alakját. Hirtelen azonban kis vitorláshajó bukkant fel a fürdőzők között és kecsesen Alexandrához siklott. Három óra múlva tűntek fel ismét. A férj vastag pénz- tárcsát megmarkolva eléjük sietett. — Darling! — kiáltotta a nő férjének — ez volt a legkellemesebb napom ezen a nyáron Ha tudnád, micsoda különbség van e kis kalózhajó és azok között a nagy, behemót, harmincszemélyes vitorlások között! Köszönd meg te is ennek a fiúnak. — Thank You! — mondta a gyáros és végignézett a félmeztelen, nyurga, farmernad- rágos fickón. Aztán tárcájába nyúlt, elővett tíz darab száz- forintost és legyezőszerűen széttárva a fiú felé nyújtotta Rábízván a döntést, mennyit akar? A fickó elpirult, foltos és festéke» farmerje zsebébe nyúlt, előhúzott néhány tízest, szétnyitotta, mint a kártyalapokat és megkínálta velük a férjet. — Thank You — mondta még egyszer a férfi és eltette a százasokat. Töprengve ment vissza a partra. Sehogyan sem tudta megérteni a fiút. Szalay Károly Beszerezni nem olyan köny- nyű. A gyártásvezető azonban kér egyet az Állatkertből. A stáb kivonul a helyszínre. Pocsék idő, nem lehet filmezni. Várakozás. Eltelik négy nap, a stáb hazaindul: ha jó idő lesz, visszajönnek, mert reménytelen és költséges várni a napsütést. A rendező két nap múlva kérdezi a gyártásvezetőt: — A nyullal mit csináltál? — Otthagytam a ketrecben. — Szerencsétlen, ott éhen- pusztul. ért fel a „mester" a Parnaszszusra. A költő így válaszolt: — Soha a büdös életben nem volt szándékom költőnek lenni, teljesen a véletlen műye. Eredetileg festettem. S aztán rájöttem, hogy nem tudok festeni. Ennek immár húsz éve. Azóta költők. Lehet, hogy ez a mai költő húsz év múlva kárpitos lesz... és akkor mit fog mondani az interjúban? Vinczr György KERESZTREJTVÉNY 1864. október 5-én halt meg Madách Imre. Nagy művében, az Ember tragédiájában amikéit Adámot Éva anyasága mentette meg, úgy Madáchot is a pesszimizmustól, folyt, vízsz. 1., függ. 12. és 18. Ezek a beküldendő sorok. VIZSZIN TES: 12. Balkezes. 13. TUtó szó. 14. Váza közepe! 15. Kard .... hányták az ellenséget. 16. A berlini állatkert. 17. Rontsd el az anyagméretet. 20. A demokratikus Vietnam kormányfőjének egyik neve. 21. OF. 22. Becézett angol férfinév. 23. Megtette kötelességét, mehet. 24. Vas szelek! 25. Kínai nevekben gyakori szó. 27. Mássalhangzó -fonetikusan. 28. És latinul. 29. Tenger, tó németül (+’) 30. Bor, sör. 32. Ha üzemzavar van, a gyárral történik.. 35. Ütőhangszer. 36. Tantál vegyjele. 37. Kereskedelmi rövidítés. 39. Ilyen tészta a makaróni. 40. Feltételes kötőszó. 41. BÜ. 42. Ilyen önző érdek is van. 43. Híres cigányprímás. 44. Azonos mássalhangzók. 46. Régi aprópénzünk röviditése. 47. Női énekhang. 49. Helyhatározó rag. 50. Kétjegyű mássalhangzó. 51. Göngyölegsúly. 53. Barát zsargonban. 55. Királyi megszólítás Franciaországban. 57. Éktelenül káros!! 58. ME. 59. O németül. >61. Kettőzve: keleti zene. 63. Vicc határai!! 64. Száz éve. 65. Sürgető szócska. 66. Indulatszó. 67. A Halotti beszéd egy szava. 69. Világhírű porcelánunk. 72. Sérülésen keletkezik. 73. Goldmark operájának királynője. 75. Elméd. vissza 76. A meztelen c. regény írója (André). 77. Római aprópénz. FÜGGŐLEGES: 2. Egy tan újdonsült híve. 3. Vidéki sportegyesület. 4. Birkahang. 5. Kezd magához térni. 6. Üdítőital. 7. Érzéketlen. 8. Működik a gyár. 9. Végtelen gém. 10. Meggyőződés. 11. A halálhajó c. mű írója, utónevének kezdő betűjével. 17. ízesíti az ételt. 19. Bibliai személy. 26. Ugyanaz, rövidítve. 29. Ásvány. 31. A talaj gyengén lejtős része. 33. EC. 34. Vadász teszi. 35. Régi aprópénz. 38. A testet fedi. 40. Vonós és pengetű:; hangszer kellék. 45. Telefonon hiv. 47. Azonos magánhangzók. 48. Személyes névmás. 50. Spanyol nagy város, tartományi székhely. 52. Részvénytársaság. 53. Ennek tartozéka a 40. függ. 54. Kifogástalan magatartásé. 56. IT. 58. Hulladékfelvásárló szerv. 60. Király franciául. 62. Tisztesség, becsület. 68. Volt magyar király (Sámuel). 70. Éktelen fém. 71. NSÉ. 72. Üt latinul. 74. Mint függ. 47. 76. Gésa egynemű betűi. A megfejtéseket legkésőbb október 13-ig kell beküldeni. Csak levelezőlapon beküldött megfejtéseket fogadunk el. Szeptember 21-i rejvényünk megfejtése: ,,ö korának nyelvévé lön, ő a nemzet jobbjai gondolatának szavakat adott.” Nyertesek: Lakatos Istvánná, Lengyel Arpádné, Mélykúti Er- nőné, özv. Rádi Sándorné, So» mogyi Istvánná, Székely Elemérné és Váczy Jolán nyíregyházi, Famas Béla, Kppsár Imre és Sipos Piroska csengeri és Balogh Béla ibrányi kedves rejtvény fej tő ink. A nyereménykönyveket postán elküldtük. Mai Figaro (Zsoldos Sándor rajza