Kelet-Magyarország, 1969. augusztus (26. évfolyam, 176-201. szám)

1969-08-31 / 201. szám

8 oldal KBLET-MAGYARORSZÁG — VASÁRNAPI MELLÉKLET 1969 augusztus 31." Suha Andor: Arató Károly: Úl KÖNYV: Anyám énekelt A nyámnak szép althang- ** ja volt, bármilyen rangos angyali kórusban le­hetett volna szólista. De nem volt, mert nem is nagyon járt templomba. Istenfélő volt, de valahogy a templomot kerül­te. Csak nagy ünnepeken ment, de akkor nekünk is mennünk kellett. Elvált sze­gény, első férjét nem szeret­te. Anyám azt hitte, bűnét a •jóisten sohasem bocsátja meg, ezért ritkán járult a színe elé, inkább csak távol­ról, titokban imádta. Három nagy ünnep volt nálunk, a családban. Ha sza­lonnát pirítottunk, hátul az udvaron, a fűben. Ha édes­anyám szitában kukoricát pattogtatott. És amikor va­salt és énekelt. A szalonna­sütés szertartását mindenki ismeri, a városi ember is. A kukoricapattogtátást már ke­vésbé, pedig nagyon egysze­rű munka ez is. Tüzet rak­tunk száraz venyigéből, szi­tába egy bögre hegyes kuko­ricát szóltunk, és édesanyám forgatta a tűz fölött. Én időnként vizes ruhát cserél­tem a szita tetején, a kuko­rica így nem tudott meg­szökni, és a vizes rongy hű­sítette anyám kezét. Szegény, magát látta bennem, ezért minden munkát rám bízott. Amikor inasnak küldött és öcsémet gimnáziumba Íratta, azt mondta, neki szüksége van rám, te így is boldogulsz. ! Apámmal gyakorta veszeked­tek ezen, anyám bizonygatta, hogy az öccsére hasonlítok, akit én nem is ismertem, mert a kommün után agyon­verték a fehérek. Csizmadia­legény volt H-ban, öntudatos szervezett munkás, nem illett akkoriban az efféle abba az elmaradott porfészekbe. A pám sem magáról be- ** szélt, a bátyjára hi­vatkozott, Sándorra, akinek gyerekkorában, harangozás közben a nyakára tekeredett a kötél, és felrántotta a gyermek nagybátyámat. De ő ügyes volt és bátor. Kiszaba­dította magát és tovább húz­ta a harangot. Később egy jégtáblán állva, több mint egy órát utazott a zajló he­gyi patakban. Apám arra cél­zott, hogy nemrég én is el­tűntem a patak jege alatt korcsolyástól, nagykabátostól, de valahogy mégis partra evickéltem. Amikor haza­mentem, kihámozott jéggé fa­gyott páncélomból és egy kutyakorbáccsal vert, ijedté­ben. Aztán rumos teát adott, ágyba dugott és azt mondta, ne haragudjak. Szeretete mindenkivel szemben egyér­telmű volt, mindenkit azzal kínált, amit ö Is szeretett. Imádta az erős paprikát és Szuszi nevű farkaskutyáját. Amikor evett, az állatnak is dobott egy-egy jó falatot, és hozzá egy darab erős zöld­paprikát A kutya mindig prüszkölt, de nedves, barna szeme hűségesen csillogott. Apámnak is ilyen szép, nagy őzikeszeme volt, és olyan foga, mint a farkaskutyáé. A rumos teát is nagyon szeret­te, ezért kaptam a verés után én is, mert engem is nagyon szeretett. Akkoriban, ha vala­kivel valami jót tett, még nedvesebb lett a szeme. Ké­sőbb, hogy öregedett, ha ve­le tettek jót, akkor könnye­zett. 17 elnőttem, elkerültem 1 szülőfalumból, ritkán találkoztunk. Hazalátogattam. Az utcán találkoztunk, ke­gyetlenül fújt a szél, alig bírt vele, már nagyon sovány volt, külseje szegényes, saj- nálatra méltó, mintha meg­rokkant volna. Fején ócska, nyűtt, lapos sapka, levettem és messzire hajítottam, fejébe nyomtam új kalapomat. El­vittem a boltba, s mikor ki­jöttünk, mindene új volt. Be­mentünk kedves kis kocsmá­jába, marhapörköltet ettünk, savanyú csersznyepapriká- val, nagyfröccsöt ittunk, bol­dog volt, én is könnyeztem. Visszafelé a vonaton eszem­be jutott, miként figyelmez­tette egyszer húsvét előtt anyámat, a gyerek nagyon kopott, így nem mehet lo- csolkodni. Akkor elvittek ugyanabba a ruhásboltba. Mintha a skatulyából húztak volna ki, díszzsebkendőm is volt. Klein Marci bácsi, a boltos, egy nagy könyvbe fel­írta az egészet. Nagyszomba­ton, a feltámadási menetben teli torokkal énekeltem anyámmal az alleluját. Szeme ott lebegett előttem a vonat félhomályában, las­san elnyomott az álom. Más­nap az értekezleten éppen én beszéltem. A titkárnő elém tett egy cédulát: „Édesapja éjszaka meghalt, most tele­fonált az öccse...” — Az öntudat, élvtársak — folytattam gépiesen, és a sós víz elmosta a cetlin a betű­ket. Anyám tíz év múlva halt meg. Mentem be a szerkesz­tőség forgóajtaján, a portás köszönt és azt mondta: — őszinte részvétem, sze­gény mama... reggel hatkor telefonált a nővére. Állva halt meg, a tűzhely mellett... A tüzet körülültük, az édes illatú kukorica patto­gott, ropogott, gyűlt a vájd- lingban, sokan voltunk. Nagy passzió az ilyesmi, alig lehet kivárni a végét. Mégis a legnagyobb öröm nálunk a vasalás volt. A fa­szenes, parazsas vasalót is rámbízta anyám. Kiküldött az udvarra, lehasaltam, fújtam a parazsat, aztán himbáltam nagy ívben jobbra balra Amikor' fehéren ízzott, vissza­vittem. A tiszta ruha vasalt, friss szaga elhódított, anyám szép alt hangon énekelt: „...Udvarunkban van egy ke­rek halastó...” A mi udvarunkban csak fű nőtt. És egy nagy öreg eperfa bólogatott, de én el­képzeltem a halastavat, amelyben puszta kézzel fo­gom a halakat és rakom anyám fazekába, és akkor nem kell szegénynek annyit dolgoznia, csak főzzük, süt­jük a jó halat, utána epret szedünk és eszünk, és mindannyian énekelünk: „...Abban fürdik három fe­kete holló.,.” Hárman voltunk testvérek, igae, az öcsém szőke, de hát mit számított az? |7 laludtam, és távolról •■ hálloltarn anyám szép hangját. Mindig elaludtam, édes szívvel, pedig a dal nem is nekem szólt, öcsém egy­éves volt, én hat. őt is rám­bízták, ringassam álomba. Kegyetlen volt és zsarnok, sírós. Hiába raktunk lepedőt, takarót a szoba ablakára, a hűs sötétben sem aludt. Amikor már nem bírta, be­jött a konyhából anyám és énekelt neki. Én azonnal álomba andalodtam, az öcsém csak figyelt nagy kék szemével és hallgatott. Mostanában rosszul al­szom, az orvos Tardylt írt fel, és nappali kísérőnek Se- duxent. — Nem lehetne altatódalt? — kérdeztem. Az orvos in­telligens fickó, egy szót sem szólt, pedig sokan álltak kí­vül is a fehér ajtón. Incselkedőnk: A HOLNAP Gondolsz-e olykor kalandozásaid során nyugtalan híveidre, Te igéző szemű, te céda, kik vágyódunk ölelésed után? kik érted nagy hőségben élünk — gojidolsz-e velünk néha, gyötrelmünk vagy és egyetlen reményünk! lm, a szomszéd cipész, aki aranytopánka díszével küldené lányát a bálba, egész nap foltoz, görnyed, szegecsel — ő hiszi, vallja: létezel! Hallottál-e az ifjú házasokról itt nem messze az utca végén? Egymáson átvetett nyakkal, mint a lovak, alszanak gőzölögve, békén. Kinézel-e kárpitjaid mögül, ha csak egy röpke, fürge percre is, óbégató kölykeinkre s árny ékbokszoló kis kezükre? Tudsz-e a kézről, mely utad kiméri, a vasat szelídíti, az ércet becézi, a szerelemről, mely árnyas erkélyeken felhúzott térdekkel tűnődik fényeden? Ö, mondd, távolodból figyelsz-e ránk, kik mézet gyűjtünk neked szorgalmas méhek gyanánt és napról napra egyre várunk, szépséges Incselkedőnk, kacér Messiásunk! El kell már végre jönnöd, nyomunkba szegődnöd, amiként annyi csillagos elődöd és engedelmesen, mint egy gyerek, suttogva hozzánk simulnod: „Megérdemeltetek”. Ed meg az őrmester Újoncnak lenni sehol a vi* lágon nem könnyű, Ameri­kában sem. De ha valaki egy isten háta mögötti fáimról ke­rül a légierőkhöz — mint a történet főhőse, Will Stock- dale, akkor még az is meg­történhet, hogy nem. ő. ha­nem a kiképző őrmester át­kozza el azt a napot, amelyen katonai szolgálatra alkalmas­nak találták. A szerző rengeteg mulatsá­gos helyzetben ábrázolja a bivalyerejű, de jámbor és jólelkű falusi legény össze­ütközését a „legmodernebb” pszichológiai alapon működő amerikai kiképző módszerek­kel. Will szereti a katonaéle­tet, szíves-örömest vállal minden munkát — nem ő az oka, hogy minden igyekezete ellenére állandóan bünteté­sekkel sújtják miatta a lágy­szívű, gyengéd lelkű őrmes­tert. aki szemlátomást telje­sen összeomlott ebben a szerepben, Willtől minden áron meg akar szabadulni, ez azonban nem sikerül neki. A kiképzés a legmodernebb elvek szerint folyik: az újon­coknak különböző gyakorlati vizsgákon kell átesniök és ha ez megtörtént, már repülőre is szállhatnak. Will és barát­ja egy bombázóra kerül, amelynek parancsnoka Brid­ges hadnagy, állandóan tök. részeg. Az ivásban a repülő* gép egész személyzete hűsé­gesen követi. Csodálatos ka­landokon esnek át Willék. Mac Hyman könyve mél­tán aratott világsikert: ka­cagtató helyzeteit, életteli fi­guráit nem egykönnyen felej­ti el az olvasó. A regény nemcsak Will Stockdale éa barátai mulatságos históriá­ját meséli el. hanem egyúttal csípős és találó szatírát is raj­zol a mai amerikai katona­életről. (Zrínyi Kiálló) Bényi László: TANYA Barlaival Irén válóperén ismerkedtem meg. Én ügy­védje voltam, 6 tanúja. Tár­gyalás után együtt mentünk haza — Tudja ön — kérdezte az utcán váratlanul —, miért éppen ötször kell a mohame­dánoknak naponta imádkoz- niok? — Nem! — feleltem. — De miért érdekes ez? i Ravaszul mosolygott: ' — Mert ha én ezt időben tudom, akkor Irénnek nem kell előbb elválnia, hogy Pé­ter felesége lehessen. Külön­ben érdekes történet. Ha akarja, elmesélhetem. Akartam. Imádom a jó tör­téneteket... Irén és Péter régen sze­rették egymást, s csak azért nem házasodtak össze, mert Péter nem akart az anyósá­hoz költözni. Inkább eluta­zott velem még egyszer kül­földre, hogy a szerzett pén­zen lakást vegyen, ő meg­esküdött. hogy egy éven be­lül mindenképpen visszajön. Irén pedig, hogy ellenkező esetben férjhez megy az első emberhez, aki miatt nem kell anyjával veszekednie. Egy Hómra nevű kis arab város szélén kellett kutakat ásnunk és hidroglóbuszokat felállítanunk, de úgy, hogy a házigazdák készítik az egy­szerűbb alkatrészeket, s ezeknek gyártását is nekünk kell betanítanunk. Ugyan­ilyen szerződést kötöttek egy nyugatnémet céggel is, s eb­ből kiszámíthattuk, hogy az igazi nagy üzlet csak ezután következik, s az a vállalat fogja megkapni, amelyik az első létesítményt gyorsabban és jobban készíti el. Márpe­dig Schützék nem voltak könnyű ellenfelek — talál­koztunk velük már máskor is. Homrában aztán kellemet­len meglepetés fogadott. Az üzemnek csupán a négy fala állt, a tetőre való üveget még csak akkor gyártották vala­hol. De az igazgató — aki különben kardkovács volt azelőtt — megnyugtatott, hogy a nyugatnémetek sincsenek jobb helyzetben Egyébként ebben az évszak­ban hat hónapig nem esik az eső, azonnal kezdhetjük sze­relni a gépeket és háromszáz munkásával hat hónap alatt el is készülhetünk. — Ha Isten is úgy akarja! — tette hozzá sietve, azaz: Ins’Allah! De akkor sem nagyon el­lenkezett, mikor mi azt mondtuk, készen kell len­nünk három hónap alatt. Saj; Erdős László: Egy válóper története nos, mi nem tettük hozzá az ins’Allah-t, mert akkor még nem tudtuk, hogy például két arabot, aki vásárba ké­szülvén, nem kérte ehhez se­gítségét, Allah büntetésből száz évre elaltatott, hogy így figyelmeztesse az igazhitűe­ket az effajta hanyagság kö­vetkezményeire. Bizonyára emiatt vesztettük el mj is másnapra mind a háromszáz munkásunkat. Pedig a cipekedés kezdetén még úgy látszott, mintha megvolnának. Vidáman sür­gölődtek és negyed óra alatt megtanulták, mit jelent „hó­rukk!” — arabul. Hanem az­tán csavarkulcsért szalasztot­tam az egyiket, s az bámulva kérdezte: „Az mi, uram?” Azt hittem, rosszul fordí­tották a szöveget, de egy másik ember felvilágosított: — Ali csak négy napja van nálunk, uram! Addig tevehaj­csár volt, s karavánokkal utazott.. __ — És te régen vagy itt? — A legrégebben! — fe­lelte büszkén. — Három hó­napja itt dolgozom. Idegesen húztam — vagy talán ráncigáltam — félre az igazgatót és heves szem­rehányást tettem neki, amiért becsapott. Munkásokat ígért. Egy pillanatra elsápadt dü­hében, de aztán udvariasan válaszolt: — Valóban, uram! De a te négyszobás villádat is ők épí­tették fel, s ha te megtanítod őket, a gépeket is felszerelik — hat hónap alatt Az európaiaknak saját klubjuk volt a városban, s ott szokták eltölteni a vasár­napot — ami az araboknál péntekre esik. Én ekkor ha­tároztam el, hogy nem járok közéjük, hanem az arabjaim­mal maradok. Meghívtam őket magamhoz, feketekávé­val, édes süteménnyel ked­veskedtem nekik. El is jöt­tek, hol hárman, hol hatan — ennél többen soha. Én mégis azt hittem, hogy viselkedé­semmel örömet szerzek ne­kik, s csak utólag kezdtem gyanakodni, hogy alighanem megbeszélték maguk között, ki tartja nálam a frontot és ki tölti kellemesebben az ün­nepet. Még mindig nem tud­tam, miért csak ötször imád­koznak az igazhitűek. No, aztán végre felállítot­tuk az első gépet és nagy ün­nepélyesen bekapcsolhattam az áramot. A motor peejig felbúgott — s mindjárt el is hallgatott. Ekkor megszólalt hátam mögött Ali, a teve­hajcsár, aki nem sejthette, hogy már arabul Is tudok va­lamennyire: — Mondtam, hogy nem ért semmihez! Amelyik európai érti a dolgát, az nem vendé­geli az arabokat! Nem szóltam semmit. Ki­nyitottam a motortetőt — és elsápadtam a dühtől. Szeren­csémre pompás memóriám van, egy év múlva is emlék­szem, hogy egy gépen ki mit csinált. — Úgy beszélsz, mint aki az egyetemen tanít, — ordí­tottam Alira — de még eze­ket a csavarokat sem tudtad rendesen megszorítani! Vakmerő dolog volt ez, hiszen nem tudhattam, nincs-e más hiba is — de megütöttem a főnyereményt. Ali szemmel láthatóan nem hitte, hogy egy-két hitvány apróságtól függjön a gép munkája, de mikor meghúz­ta a csavarokat, a motor el­indult és hibátlanul műkö­dött. Nagy lett az öröm! A következő pénteken vég­re sokan jöttek el hozzám. Ott volt Ali is. Egyik fülem­mel az igazgatóra figyeltem, másikkal őrá, aki egy öreg arabbal vitatkozott — Ezért ér többet a sza­már, mint a gép! — mondta az öreg. — Az magától is dolgozik. Legfeljebb a farkát kell megcsavarnod, ha ma- kacskodlk! •— És ennyivel érsz többet te, mint a hajcsár! — kiabál­ta Ali. — Mert a gépbe te szereled bele az életet! — Mégis bölcs ember ez az AU! — gondoltam. Másnap aztán megtudtam, hogy talpig férfi Is. Egy perc

Next

/
Thumbnails
Contents