Kelet-Magyarország, 1969. június (26. évfolyam, 124-148. szám)

1969-06-01 / 124. szám

t« oídaf fÄKUfSSfieSTARORSZAe — VASÁRNAPI MELLfgÜÉf 1969. júntu* ! « Tévé és a szerelem (Kallus László rajza) HÉTFŰN A HIVATALBAN — No, már megint szép kerti munkával töltötte a vasár- naP°t- (A Wochenpresse karikatúrája) KÜLÖNÖS HÁZASSÁGKÖTÉS Japánban özembe helyez­ték a világ legnagyobb — 410 tonna súlyú XI méter hosszú és 10 méter széles — kotrógépet. Óránkénti telje­sítőképessége 1320 köbméter. Kotrókanala három méter szé­les és ugyanilyen hosszú. Mi­előtt azonban felmarkolta volna az első „kanál” földet, három fiatal pár mondta ki benne a boldogító „igen”-t A tervező vállalat három ifjú mérnöke elhatározta ugyanis, hogy a gigantikus kotrógép üzembe helyezésével együtt ünnepli meg esküvő­jét is. ESKÜVŐI AJÁNDÉK Mickey Deans, Judy Gar­land amerikai énekesnő és fílmszínésznő legújabb férje nem mindennapi esküvői ajándékkal lepte meg újdon­sült feleségét: ötszáz film­színházat íratott a nevére. A világhírű filmcsillag sem volt hálátlan. Az újságírók­nak kijelentette: „Végre ér­zem, hogy igazán szeret va­laki .. Ügy látszik, mégiscsak van érdek nélküli házasság! PÉNZ LETÉTBEN Majd hanyatt esett a cso­dálkozástól a hollandiai Fi- denhoven városka bankjában egy tisztviselő, amikor meg­jelent egy ügyfél, és száz gul- dent helyezett letétbe — ezer évre. A nem mindennapi fan­táziájú ügyfél azt is kiszá­mította, hogy ez az összeg a kamatokkal együtt addigra hány guldenra terebélyesedik. A különös ügyfél kikötötte, hogy csakis a természetes úton világra jött utóda vehe­ti fel a pénzt ezer év múlva. Attól fél ugyanis, — vallotta be — hogy egy évezred múl­va már tablettákból születnek a gyermekek, s szeretné biztosítani, hogy családjá­ban ilyen eset ne forduljon elő... MESTERTŐL V AJ KÖNYVE A betöréses lopások egyik lekiválóbb amerikai szakér­tője nagyon unatkozhat a börtönben, — ahol már csu­pán csekély tizenhárom évet kell leülnie —, mert most fejezte be könyvét, amely­nek címe: „Hogyan véde­kezzünk a tolvajok ellen?” Robert Fari Burns szíve mintha alaposan megpuhult volna a börtönben. Könyvé­ben ugyanis arra hívja ié! a jámbor polgárok figyel­mét: legyenek óvatosak, amikor valamit hirdetnek az újságban, mert a tolvajok gondos és rendszeres újság­olvasók; továbbá: ha hosz- szabb időre távoznak a la­kásból, ne a villanyt hagy­ják égve, hanem nyissák ki a rádiót, — mert a fény csá­bítja a tolvajokat, a hangos szó és a muzsika ellenben félelmet kelt. A mestertol­vaj ünnepélyesen bejelenti: ha kiszabadul, intézetet szervez a tolvaj lás elleni harcra. Azt még nem döntötte el: mi lesz a különös intézet cí­me ... LIFTRAPSZÖDIA Egy lengyel újságíró a mi­nap arról írt cikket, milyen bonyodalmakat okozhat egy elromlott felvonó a modern Azonnali belépésre keres szövőátképzős női betaní­tott munkás munkakörbe jelentkezőket a HPS. So­roksári Gyára. Budapest. XX. Soroksár Marx Ká­roly u. 294. Albérletet biz­tosítunk költséghozzájáru­lással. Minden második szombat szabad szombat (Bp 2061! A Beton és Vasbetonipari Művek lábatfani üzeme férfi segédmunkásokat leeres betonelemgyártói munkára. Bérezés 8—10 Ft-os teljesítménybéres órabér. Munkásszállást' és napi egy­szeri étkezést biztosítunk térítés ellenében. Heti 44 órás munkahét, kéthetenkénti szabad szombat. Jelent­kezés: naponta 8—12 óráig az üzem munkaerőgaz­dálkodási irodáján «4 szereleméit mindent Ilyen ez a krónika lakónegyedekben. Az egyik 14 emeletes házban például egy fiatalember — aki a ti­zenegyedik emeleten lakik —■, a hatodik emeleti fordu­lóban lefeküdt pihenni, mert nem bírta tovább az aznap vásárolt heverő cipelését. Egy másik lakó a tizedik emeletre hátán vitte fel a nem éppen pehelysúlyú anyósát... AUTÖKOCSMA Az észak-angliai ínskip- ben található a földkerekség egyik legkülönösebb kocsmá­ja, a Derby Arms. Tulajdo­nosa autórajongóknak ren­dezte be a kocsmát. A be­járat egy hatalmas autóke­rék, a sört miniatűr benzin­kút adagolja, s az órákról pontosan leolvasható a po­hárba töltött mennyiség. A falakat különböző orszá­gokból származó rendszám- táblák díszítik, a székeket pedig autóülések helyettesí­tik. A világítást közlekedési lámpák szolgálják, és a zár­órát stílusosan —, autókürt­tel jelzik. SZOKATLAN HAZATÉRÉS Giuseppe Ciaccamo* boldog házasságban élt a dél-olasz­országi Sidernóban. Behívták katonának és azóta teljesen nyoma veszett. Évek jöttek és mentek, s felesége, gyer­mekei azt hitték, hogy a de­rék férj és apa életét vesz­tette a második világháború­ban. Mostanában azonban meg­jelent Giuseppe. Kissé meg­őszült, de egyébként felis­merhető. Nagy volt az öröm A visszatért férj mosolyogva tért ki a kérdezősködés elől. Szerinte — mondotta —, fö­lösleges minden kiváncsisko- dás. A család nagy ünnep­séget rendezett a hazatérés örömére, a lakodalomnak is beillő vacsorán Giuseppe re­mekül érezte magát. Evett. ivott, tréfálkozott és — reg­gelre újra nyomtalanul el­tűnt A család reménykedik, hogy 20—30 év múlva ismét visszatér — egy napra ... Krónikás: Révész Tibor Mert az ütés kétszer fáj az embernek: először, amikor kapja, másodszor, amikor rá­gondol. Most éppen rágondol­tam. Imádott Pannikámmal már harmadik hete jártunk jegy­ben, amikor mélebúval kel­lett tudomásul vennem, hogy a törékeny választottamnak mennyire imponálnak a szo­lid lelkek. Mert a szelídséggel csakugyan hadilábon állok. Teli szájjal magyaráztam ne­ki, hogy az ember ereje sért­hetetlenségének, egyik biztosí­téka. Próbáljon csak valaki velem szemtelenkedni, lesöp- röm a térképről. Egyébként is nagy nyugalommal lépkedhet az olyan ember oldalán, ami­lyen én vagyok. Védelmezem az utcán, társaságban, éjjel­nappal, amikor velem tartóz­kodik. Belém csimpaszkodott, s nagy bogár szemét rám füg­gesztve mondta: — Ugyan, Károly, sokkal többet ér a szikrázó ész, mint a dülleszkedő erő. Az nem baj, hogy te ilyen nagy darab vagy, de szolid lélek lakozzék benned. Hát mondd, nem szebb, ha az ember a feleba­ráti szelídség lovagjaként "éli le életét, ha nem fitogtatja az erejét, sőt el is tűri az embe­ri gyarlóság fricskáit? ... Valaki a tömegben akkorát lökött rajtunk, hogy kitértünk az eredeti irányból, s imádott Pannikám nem tudta kellő mértékben beadagolni -a szo­kásos lelki fröccsöt. Már ép­pen nyelvemen volt a szó, amikor rápillantottam kere­ken mosolygó arcára, s mor- dulás helyett nagyot nyeltem. És aznap csak nyeltem, egé­szen a búcsú pillanatáig. Ha nem lettem volna olyan mér­hetetlenül szerelmes belé, bi­zony miszlikre. tördeltem vol­na néhány alakot. De a türelemnek is vége sza­kad egyszer .,. Mint minden vasárnap, most is kimentünk a folyóra. Rengetegen mene­kültek ide a forróság elől. A kedvelt strand kedvelt fái alatt minden talpalatnyi he­lyet elfoglaltak. Az izzadó testek sora egészen a vízpar­tig húzódott, ahol néhány fel­nőtt és gyerek iszapgombóc­cal dobálta egymást. Kart karba öltve lépdeltünk a he- verészők felett a víz felé. Óvatlan pillanatban bele­botlottam egy iszappal bekent férfiúba. A botlás ki#» sé nagyra sikerült, mert a kulimászos test egyet pördul- ve a tengelye körül, nekiütő­dött a mellette napozó hölgy­nek. A hölgy sikoltott, a fér» fi felpattant. — Pardon — mondta h®* lyettem mosolyogva Panni­kám. — Ez nem pardon! — ug­rott elém a támadó állásija helyezkedő vakarcsnyi alak. — Ez kihívás! Maga, maga... nagy mélák. Ez a jelző számomra a leg* sértőbb a világon. Karom ütésre lendült, de Pannikám apró kacsói megakadályozták, hogy lesújtson. Csak a sza­vakra jutott lehetőségem: — Maga meg... — dadog­tam dühömben — meg egy nyámnyila nyápic. Ügy látszik számára ez volt a leginkább sértő kifejezés, mert felágaskodva, iszapos tenyerével bemázolta az ar­com, és az akciót csattanó ütéssel meg is toldotta. Rögvest ott helyben, a rö» högő nézők szeme láttára fel- falojn a szokásos ebéd utáni palacsintaadagomnál csöp­pet sem nagyobb férfiút, ha az én drága Pannikám tes­tével nem nyújt neki fedezé­ket. — Ugyan, Károly — mond­ta csilingelő hangon, majd hátrafordulva a kakaskodó figurához szólt: — Maga pe­dig tűnjön el, amíg nem ké­ső... Apró karocskáival a folyó felé vonszolt. Vizet merített a tenyerébe és óvatosan le­mosta arcomról az iszapot— — Látod. Karcsi. így sze­líden sokkal vonzóbb vagy — suttogta... Néhány nappal az incidens után a közeli kiskocsmában találkoztam a nyámnyila nyápis Csurgóval, az én volt régi kedves kollégámmal. Megköszöntem neki a közre­működését, hiszen azóta sok­kal jobban ragaszkodik hoz­zám az én kicsi Pannikám. Keílemem mintha több arass» szál nőtt volna a szemében. Vészjósló ábrázattal köze» ledtem Csurgóhoz: — Tudod, — lassan tagol­va mondtam a szavakat — kitűnően csináltad. De, le vakarák, arról szó se volt, hogy szájba is vágj!... Zsemlén Ottó SZ7REJT * KE RE Az EJNSZ az idéi esztendőt Gyermeki Jogok Evének nyilvá­nította. Egy héttel a nemzetközi gyermeknap után emlékezünk meg arról, hogy a felszabadulás után, hazánkban is, mint a Szovjetunióban, a gyermekváro­sok, a gyermekvédelmi intézmé­nyek fejlett formáját szervezték meg. Feladata vízsz. 1., függ. 12 és 18. Ezek a beküldendő sorok. VÍZSZINTES: 12. Az .Operaház szólótáncos­nője (Zsuzsa). 13. Magasztos tár­gyú lírai költemény. 14. Pest kör. nyéki község. 15. Becézett női név. 16. Közepén fogó! 17. Tanár egynemű betűi. 19. Éktelen kor­szak. 20. Tűz szélek! 21. Folyó spanyolul. 23. Ez a jóslat, homá­lyos kétértelmű beszéd. 26. Fala­tozó. 27. Abel betűi keverve. 29. Evőeszköz. 30. Nemzetiségi kö­zösség Skóciában. 31. Papírra ve­tettem. 33. De, azonban latinul. 34. Mohón enné. 35. Fél: gebe. 36 Fogoly. 38. Vissza: német névelő. 39. Fordított kettős be­tű. 40. A közösségi nevelés szov­jet úttörője, keresztnevének mind a két betűjével (utolsó kockában kétjegyű mássalhang­zó). 41, Ifjúsági Magazin. 43. Ez a herceg: operett. 44. Félig el­ront! 45. BÖ. 46. Ennek a futá­sa, Vörösmarty eposzában van feldolgozva. 48. Ilyen fék is van. 50. Ünnepélyes alnalom, ünnep­ség. 52. Három latinul. 53. Kár­tyalap tárgyraggal. 55. Export­cikkünk. 56. Algíri francia ter­rorszervezet volt. 57. Fogyasszá­tok. 59. Hevesi község. 60. ST. 61. Háziállat. 62. Verskellék. 63. Libahang. 64. IAR. 66. „Néma” bánat. 6tí. Egy, idegen nyelven. 69. Oxigén, hidrogén és kén vegyjele. FÜGGŐLEGES: 2. Francia drámaíró keresztne­vének első betűjével. 3. RN. 4. Beszél. 5 Fordítva: kétkerekű könnyű kocsi. 6. Végtelenül ve' 7. SE. 3. Teremt, létesít. 9. El­hunyt nagr színművészünk (Ár­pád, y — i). 10 Személyes név­más. 11. Nemes fajtával beoltott, csemete, fa. 22. Folyó Erdély­ben. 24. Német névelő. 25. Vízi­növény. 28. A.val a végén női név. 23. Kossuth-díjas író (Tibor). 30. Bo; ?.jta. 32. Itt termelik egyik 1: nyhakerti nevezetessé­günket. o-L Körte alakú üveg­edény. 87. Hüvelyes növény. 38. Mezőgaz aasági eszköz. 42. Sav­val, vagy géppel végzett munka. 45. Kémikus, egyetemi tanár (ke­resztnevének kezdőbetűjével). 47. Kukucskál. 48. LLY. 49. Régi nép. 51. „Hangtalan” tusák! 53. Ütős hangszer. névelővel. 54. Hármas találat a régi lottóban. 57. Folyó, mely Hamburg alatt az Északi-tengerbe ömlik. 58. Személyre vonatkozó kérdés (két szó). 65. Igekötő. 67. Kettőzve sportfogadás. 68. UD. 69. Helyna- tározószó (utolsó kocka két be­tű). A megfejtéseket, legkésőbb Jú­nius 9-ig kell beküldeni. CSAK LEVELEZŐLAPON BE­KÜLDÖTT MEGFEJTÉSEKET FO­GADUNK ED. Május 18.-i rejtvény pályáza­tunk megfejtése: „Tavasz virít, s száz rózsa nő Orcádnak édenében, S szemednek kerületében Május mosolygó napja jő.M Nyertesek: Bogár Éva. Kováts Istvánné, dr. Nádassy Andrásne és Sáriczki Katalin nyíregyházi. Botos Kálmán baktalórántházi. dr. Bonyhády Elemérné balká- nyi, özv. Gyulai 3éláné búj'., Kónya Józsefné fehérgyarmati, Járai Adél milotai és Tóth La- josné ayírbátori kedves rejt- vény fejtünk. A nyereménykőnyveket postán elküldtük.

Next

/
Thumbnails
Contents