Kelet-Magyarország, 1968. november (25. évfolyam, 257-281. szám)
1968-11-07 / 262. szám
t fMa! UfeLET-MAGYÄRORSZÄÖ 1968. nevemkor T. Tell Vilmos Könnyű lovasság TÁJÉKOZÓDÁS ÓH! Köd Hajnal öt óra. a Nap heted’ magával süt. Ezt a tőszomszédom mondja, aki szintén a balkon korlátján könyököl. Én ködöt látok, halványan átderengő fényt. — Biztos, hogy süt a Nap? — kérdem udvariasan. — Igen, ma nagyon szép időnk lesz — hallom a választ. Visszamegyek a lakásba, nézem a szemem a fürdőszoba tükrében. Szemhéjam dió- nyira dagadt, és ringlószilva színe van. — „Metilt, egészen biztosan metilt ittam tegnap. Kovácsék sohasem szerettek engem. Gondolták, eljött a kellő lélektani pillanat." Azonnal fellármázok mindenkit: — Kicsiny családom: a fedélzetre! Apátok, nagyapátok meg fog vakulni, de az is lehet, pillanatokon belül meghal! — Menj azonnal az orvoshoz! — mondja a feleségem, aki, mióta él. örül, hogy ellentmondhat nekem. Szótlanul a szekrénybe nyúlok, előveszem a családi albumunkat, megnézem szeretett anyám csodálatosan szép arcképét, még egyszer. Látom-e még valaha? Aztán előveszem Ady-t: „...beszökött az ősz...’’ — milyen szép. De szeretem ezt a verset. Megvakulok! Lehetséges? Milyen izmos a karom. A hajam hollófekete. És a szívem mint a vaj, mindenkinek mindent megbocsát. És ha kell, mint az acél, mindenért büntet — Gyere ide, kisfiam — halkan rebegem, mert nem akarok pánikot kelteni. Belenézek aranyos kisfiam szemébe, saját szememmel néz vissza rám. Az egykori szép, bársonyos fekete szemmel. Megvakulok, elvesztem mind a két szemem világát. Elvesztem az életet, a világot. Megsimogatom a fiút, érzem, menne már játszani, unja a túláradó szeretetet. Nem tisztel a gyerek, nem tudja, hogy néhány perc, és nem látom. Nem látom a világot, nem látok semmit, nem látom őt sem. Nyugalom! Odamegyek az akváriumhoz: milyen szép zöld ebben a kicsiny tengerben minden. Ficánkolnak a halak. Aranyos kicsiny, pici aranyhalak. Apropó : arany! Aranyhal, aranyhaj. — 22—22—22!... — Azonnal! A taxival a Szigetre megyek, és futólépésben mindent megnézek. A Casinóban megiszom egy pohár sört, és megnézem, gyönyörködöm a szép kemény fehér habjában. A „ködöt" már megszoktam. Már majdnem mindent látok, legalábbis halványan. Jön, vonaglik, kúszik egy nő. Ügy érzem, felém. Tudom, hogy ez csalás, de megnézem, mert tudom: soha többé semmilyen csúnya és szép nőt ezen a világon én már látni nem fogok. Vigasztalom magam: a halálraítéltnek is van utolsó kívánsága. „Milyen szép mozgású nő!” A kórházban valaki azt mondja: — Tessék helyet foglalni. Leülök. Jön egy fiatal, nagyon szép nő, fehér köpenyben. Néhány gombot alul a köpenyén elfelejtett begombolni. „Milyen barna a combja”. „Emberek, segítsenek. Ne hagyjanak megvakulni. Szeretnék még élni...” Nézem: a nő nyakán hanyagul, sálként sztetoszkóp. Harmadéves orvotanhallgató. Főorvosnak szeretne látszani. Szóval üljek le? „Kérem, ez a szem az én szemem... Erre a nők azt mondták... És az utóbbi időben ezzel a szemmel mindent láttam... És most... Én nem tudom, hogy mi történt”. Gondolataim afféle janicsárok, ellenem jöttek, ettől még szomorúbb lettem. Közben egy idősebb fehér köpenyes hölgy a terembe egy hatalmas stósz lepedőt hozott, amelyből néhányat leejtett. Felugrottam, felemeltem. Sajnáltam, hogy mindezt az orvos nem látja. Kinéztem az ablakon: az utolsó kép, az utca forgataga, gyönyörű! És én megvakulok, pedig az élet, az emberek, a nők olyan szépek. Semmi baj, a hallásom nagyon jó, nemcsak a zörejeket hallom, a hangokat is. A normál „A” hangot különbül elfütyülöm, mint a... — Maga az? — kérdi az orvos, és blazirt arcot vág, hogy ne is sejtsem, mi fog most történni. — Ne féljen. — Én?... — Sápadt egy kissé, valószínű pszichés alapon — mondja. Azonnal megérzem: az- orvos udvarias, sőt tapintatos. Azt akartam mondani: „maga most fél, maga gyáva!” Felfekszem a műtőágyra, tűszúrás, az orvos mesél: — Nekem is volt egy jégárpám, amikor huzatot kaptam... Nyitva felejtettem a kocsim mindkét ablakát. Hideg volt, és zuhogott az eső. Vigyázni kell. Kínos ez az árpa... Vágni kell! (suha) Éjszakai tötiéneiek — Mama, itt a brikett! (A Stern karikatúrája) /. A férj csendben vetkőzik. Szinte pisszenés nélkül képes már a szék karjára tenni zakót, nadrágot. Inkább legyen gyűrött, de a szekrényt nem nyitná ki, mert annak nyikorog az ajtaja. Mikor a nadrágból bújik ki, egyik lábán egyensúlyozva, megreccsen a padló. Rossz volt az egyensúlyozás, mert az ilyenkor — annyi fröccs után, — bizony nehéz. A feleség ébredezik az ágyon. Nyújtózik, a férj lélegzetét is visszafojtva lesi. Hiába. A feleség felkönyököl. Csendesen, nem zsörtölődve kérdezi: — Hány óra lehet szivem? A férj megkönnyebbül a meleg hang hallatán. — Tíz óra lesz nemsokára. Most már nyugodtan vetKERESZTREJTVÉNY A Nagy októberi Szocialista Forradalom évfordulója alkalmából Komját Aladár „November 7” c. verséből idézünk rejtvényünk vízszintes 1, függőleges 12, valamint vízszintes 42. számú soraiban. vízszintes: i. A versidézet kezdete (folytatás: függ. 12, és vízsz. 42.) 12. Követségi gépkocsikon látható rövidítés. 13. Ver tetlen szántóföld. 14. Iskolatípus. IS. Recept. 16. Vonatkozó névmás. 17. Angolszász helyeslés (fonetikusan), iá. Felsőfok. 2i: Egyesület latinul. 23. Nagymama. 25. Duna menti város. 27. Üdítő ital. 28. Kor jelző rövidítés. 29. Személyes névmás. 31. Bizony — a régi magyaroknál. 32. Rangjelző. — 33. Föld alatti várbörtön — névelővel. 37. kettős betű. 38. Határrag. 39. A te személyedre. 40. Verő fele. 42, A versidézet befejező része. 44. Heverő. 46. Női név. 47. ...dézia. 49. Fizikai mértékegysége a din. 50. Nemzeti Vállalat; 52. Geo* metriai meghatározás. 55. AK. 56. Évszak. 58. A föld felé. 59. Kötőszó. 60. Duna menti város az NSZK-ban. 61. A héber nyelv ,,a” betűje. 63. ...fakó. 66. Északamerikai tó. 67. Égitest. 69. Menni — latinul. 70. Becézett nő) név (—'). 71. És — latinul. 78. Nem sietős a dolga. 75. Qöb, csomó (--’). 77. A vízszintes 28. fordítottja. 78. Folyó a Szovjetunióban. Függőleges: Z. Közterület (—’). 8. Szemetesvödör. 4. Becézett női név. 5. Náci terrprszervezet volt. 6. Hegycsúcs. 7. Paszta. S. Latin kettős magánhangzó. 9* Lapos edény. 10. Orosz férfinév. 11. Dagály. 12. A versidézet folytatása. 16. Török méltóság. 18. Borfajta. 20. Kocsis mondja lovának, Induláskor. 22. Román pénzegység (ford.) 23. Átnyújtó (ford.) 24. Ritka férfinév. 26. Évszak. 28. Igevégződés. 30. Fordított személyes névmás. S3. Dísznövény. 34. Harsogja. 35. ...beigli. 36. Irodalmi mű névelővel. 38. kamata (-(-’) 41. Étkező. 43. Mindent elmond. 45. Portugál pénzegység. 48. ...&i motive (es mégis mozog a föld). 51. Gondol. 53. Dél tábornoka az amerikai polgárháborúban. 54, Becézett női név. 55. Török férfinév. 57, Textilnövény, 60. Svájci kanton. 62. Tanya, gazdaság — az angolszászoknál. 64. Gyümölcs. 63. Monda. 66. Férfinév. 88. Bibliai alak. 78. Vonatkozó névmás. 72. Kettős mássalhangzó. 74- ÉA. 78. Elege van belőle. 77. Szolmizá- ciós hang. Selecták A drámaíró panaszkodik: — Megírtam a tragédiát, de nem tudom, hogy az ötödik felvonás végén hogyan fog meghalni a hős. — Mi sem egyszerűbb. Add oda neki az első négy felvonást, hogy olvassa el. * A mulatságot követő napon a fiú felhívja a lányt: — Emlékszem, Mancika, hogy tegnap este megkértem a kezedet, de arra már nem emlékszem, hogy igent mond- tál-e, vagy nemet. — Jó, hogy felhívtál! Én is emlékszem, hogy va-' lakinek igent mondtam, de kőzhet, nem okoz nagyobb bajt a zaj sem. Ám egyszerre a régi harangos óra ütéshez készülődik: egyetlen bim, aztán vége. A feleség hirtelen felül: — Te azt mondtad tíz óra van, ez meg csak egyet ütött! — Ejnye szivem — húzza meg magát a férj. — A te kedvedért nem ütheti ki a nullát is. 2. Ugyanez a jelenet másutt. A különbség: a férj már levetkőzött, s elindul lábujjhegyen a dupla heverő felé. A szobában világos van, a Hold bevilágít. A férj megközelíti a heve- rőt, beméri magának, a lábát fölteszi... S ebben a pillanatban mellé zuhan. Vagy a féldecik miatt látott duplán, vagy a holdfény volt csalóka. Az asszony a fal felé fordulmár elfelejtettem, hogy kinek. .. # Az idegenvezető kiviszi a tengerpartra a főleg nőkből álló turistacsoportot és így szól: — Most pedig, tisztelt hölgyeim, ha egy pillanatra elhallgatnak, hallani fogják a tenger fülsiketítő zúgását,. * Egy özvegyasszony másodszor is férjhez ment. Az új férj elégedetlen: — Túlságosan gyakran di- csérgeted előttem az első férjedet. — Drágám, ha majd meghalsz, rólad is ugyanezt fogom mondani, va alszik. Mintha föl sem ébredt volna. A férj már reménykedik, mikor csendesen megszólal élete párja; — Megtaláltad már az ágyat, fiacskám? 3. Ugyanez ismét, másutt. Az akció '— hiába, a gyakorlat, —- sikeres volt, az asszony egyenletesen lélegzik. A férj a lehető legnagyobb óvatossággal indul a sötétben a hitvesi ágy felé. Beüt a bomba, nyöszörögni kezd a féléves Zolika. A férj ijedtében megmarkolja a bölcsőt, ringatni kezdi, s közben suttogja: — Aludj, kisfiam, aludj nyugodtan. Semmi az egész, látod, itt a cumi. Azzal ringatja a bölcsőt. Már örül a szive, hogy megúszta az esetet, mikor halkan megszólal az asszony; — Ne ringasd, fölösleges. Itt van a gyerek mellettem. (kan) KONCERT — AHOGY A KARIKATURISTA LATJA Kardténc Na látod, ez a te kitűnő navigációs készüléked! FENEGYEREK