Kelet-Magyarország, 1968. április (25. évfolyam, 78-100. szám)

1968-04-21 / 93. szám

GYEREK ÉRNÉK Ét fége előli Sok szülő év vége felé már szinte beletörődik gyermeke rossz eredményeibe... Úgyis hiába! — mondogatja, — ez az egy-két hónap mór ká­vés. Nincs pedig igazuk. A ta­nulásban nemcsak a hóna­pok, de a hetek is számíta­nak. Amit idáig rendszerint szorgalom híján nem sajá­tított el a gyermekük, azt még a hátralévő időben pó­tolni tudja és pótolhatja is. Nem szabad tehát feladni a reményt, inkább ösztönözni kell őket a jobb és alapo­sabb munkára. E* természetesen egyma­gában nem elégi Igen fontos tényező a segítés. Itt az első lépés az osztályfőnök­kel és a tárgyakat tanító szaktanárokkal történő ala­pos megbeszélés. Kérdezzük meg tőlük, melyek azok az anyagrészek, amelyeket gyer­mekünk nem tud, vagy hiá­nyosan tud. Ezután ne sajnáljuk az időt, üljünk le a gyermekek mellé és azokat a tárgyakat, anyagrészeket vegyük át velük, kérdezzük ki tőlük többször is egymás után és rendszeresen, amelyekből gyengébben állnak. Ez a fá­radság biztosan nem lesz hiábavaló, erre számtalan példát lehet felsorolni. Természetesen vannak olyan tárgyak, amelyekben nem minden szülő járatos, (például: orosz, kémia, bio­lógia, stb.) Éppen ezért na­gyon nagy jelentőségű té­nyező a tanulótársak segít­sége is. E téren pedig első­sorban az iskolák úttörő­szervezetére hárul szép és nemes feladat. Az ifjúsági mozgalom egyik fontos fel­adata különben is a tanul­mányi munka, a gyengébbek segítése. A közelgő év vége azonban nemcsak a bukott és gyen­ge tanulóknak jelent prob­lémát Jól tudjuk, a tana­nyag ismétlése, elmélyítése nem kühnyű még a jó tanu­lóknak sem, hát még a kö­zepeseknek! Am az állandó és kitartó munka, az egyes anyagrészek ismétlése, lé­nyegének a kiemelése, a váz­latfüzetek lerövidített lé­nyeinek az átvétele biztosí­tékot nyújt arra, hogy min­den tanuló meg tud birkóz­ni az év vége előtt álló fela­datokkal. B—B. A TERÍTÉS Találd ki, Tavaszi gyermekdivat A kék pettyes, babos, falusias hangulatot idéző teás (kávés) készlettel, tányérokkal, szintén szőttes alátétekkel terített reggeli, vagy vacsoraasztal. (Bohanek Miklós felvétele) nugy melyik közmondásra gondoltam! I. Aki másnak csinálja, A végén még megjárja. Ne hányd ágyad este széjjel, mert nem alszol jól az éjjel! Megfejtések: •jelűig Bzssnie X2n n«A Imid lőí 'o •ajaq >(tsa b3eui ‘sf tauusA sjüusfui iqy t Az utóbbi évek gyermek­divatja gyökeresen megvál­tozott. Ma már nem dívik az „őfelsége, a gyermek” habos, fodros, agyondíszített ruhaköltemény. A divatter­vezők — figyelemmel a gya­korlatiasságra, célszerűség­re, — a gyermek életéhez, alkatához jobban illő öltö­zékeket terveznek. A kicsik öltözékének a szí­nei élénkek. Ilyen a külön­féle színárnyalatú zöld; a homokszín, a sárga többféle tónusban; a piros, a piros­kék, a piros-zöld, a piros­fekete színpárosítás, no és a mindig elegáns fehér és a sö­tétkék. Gyakran alkalmaz­nak a tervezők többféle va- riációjú, kockás mintázatú anyagokat. A ruhák és a ka­bátkák az általános divat­nak megfelelően lefelé bő­vülnek. Csinosak a tűzéssel díszített katonás kabátok, a rakott szoknyák és a szabad mozgást biztosító, bővülő kö­tényruhák. A modern gyermekruházat praktikus anyagai között MŰVÉSZETE Hasznos háztartási eszközök Kis helyen elfér és sok­kal könnyebben, szebben va­salhatjuk a ruhát, ha van egy szétnyitható, állványos vasalódeszkánk. A porszívó­nál lényegesen olcsóbb az a német gyártmányú szőnyeg­keféié, amely még a cérna­szálat is felszedi a padozat­ról. A háztartási eszközök kö­zül nagyon praktikus a műanyagból készült habve­rő. Tejszint és mindenfajta krémet fele annyi idő alatt készíthetünk el vele, mint a hagyományos habverővel. Azt hiszem, nincs olyan há­ziasszony, akinek ne oko­zott volna bosszúságot a ki­futó tej. A dupla falú alumí­nium tejforraló, amelyet há­rom féle méretben lehet kapni, biztosítja, hogy nem ég oda, s nem fut ki belőle a folyadék. Mellette nyu­godtan dolgozhat a háziasz- szony, mert sípolva jelzi, ha a tej felforrt benne. megtaláljuk a hasított bőrt, a kötött kelméket, a gyapjút, a jerseyt, a kordbársonyt, a terylént és az egyéb gyűrte- lenített, szintétikus anyago­kat. A csinos kis tiroli öltö­zék kiegészítőjeként bőrből, vagy műbőrből készülnek a kalapok, sapkák. A napfény azonban már könnyű szö­vetből, gyakran a ruhával egyező anyagból készült ta­vaszi sapkát adat a terve­zőkkel a kicsinyek fejére. Az OKISZ Labor divatbe­mutatóján, a legkisebb kor­osztály — a 2—4 éves fiatal­emberek és leányok — ré­szére készült modellek közül nagyon tetszett az a kisfiú- modell, amely rajzunkon is látható; kék-szürke kockás pelerin hatású kabát, fehér inggel, piros bársonymel­lénnyel, szürke hosszú pan­tallóval és a kabát anyagá­val egyező sildes sapkával. Mellette a kislány kék ka­pucnis fregolikabátot viselt, alatta a kabát színével har­monizáló kockás ruhácskát. Szép színösszeállítás volt a fűzőid gyapjú szövetkabát, pepita ruhával és sapkával. A 6—10 évesek divatját felsorakoztató modellek kö­zül szintén nagyon szép volt egy fűzöld gyapjúkabát, koc­kás, kantáros, hólos szoknyá­val, a szoknya anyagából ké­szült nyakkendős fehér blúz­zal. Nagyon csinos összeállí­tás például az a kihajtós gallérú, piros csíkos ruha, amely fölött mandzsettás, gallér nélküli világosabb pi­ros kabátot hordott a kis maneken. Elegáns volt az al­kalmi, fehér, pelerin hatású kabát, hímzéssel díszített fe­hér ruhácskával. Gáspár Judit Töret a tefetít Vízszintes: 1. ötös... megütött^ a lottó- főnyereményt. 0. NU. 7. Becé­zett női név. 8. E napon. 9. Vissza: nagy magyar költő. U. Római 99 és 60. 12. Középen kiemeliII 14. A hasznos rovar. 16. Idegesít. 18. Téli sport. 2C. Frissítő hatású ital. 21. Határo­zott névelő (+’>• 22. Felfog. 24. ö, antik. 25. Kukoricát tárolnak benne. 27. Egyik csapadék igé­je. 23. Szombathelyen van en­nek a rómaiak koréból fenn­maradt keleti istenségnek a szentélye. 29. Száz, oroszul. Függőleges: 1. Képes-e. 2. Római 51. J. Talpon van. 4. Dúdoló szócska. 5. TMCE. 6. Megfejtendő. 10 Vonatkozó névmás. 11. Mit be tűi keverve. 13. Eme tárgyat. 14. Azonos magánhangzók. 15. Kicsi ház. 17. ötlet, sztory, közis­mert idegen szóval. 19. Vaj jelzője (házi). 21. Álmosság esetén teszi. 23. Három, oroszul. 24. Megfejtendő. 28. Kötőszó. 27- Elekes Sándor. Megfejtendő: Az idei október nagy szabolcsi eseménysorozata lesz a ...függ. 0. és 24. Múlt heti megfejtés: Kellemes húsvéti locsolást! Könyvjutalom: Turcsik Kata­lin Nyíregyháza, Németh István Baktalórántháza, Danes Éva Ga- csály. Mese az egérről amelyből macska, kutya és tigris lett Azt tartja a mondás, hogy az egérszívű tigrisnek nem szabad macskával találkoz­nia. Történt egyszer, hogy egy varjú az erdő felett szállva, csőréből kiejtett égy egeret. Az egér egy varázsló lába elé pottyant, aki megsajnál­ta az állatkát, hazavitte, s az egérke azontúl a varázsló házában éldegélt. Egy napon az egérke ki­surrant a házból, és egy macskával találkozott. Na­gyon megijedt tőle, vissza­futott, s a félelemtől remeg­ve elbújt egy sötét zugban. A varázsló ekkor így szólt as egérhez: — Mi bajod van? Miért remegsz? — Ö uram, — sírta el magát az egérke — o ház közelében egy macskával találkoztam, és majdnem el­pusztultam. — Jól van, majd teszek róla, hogy többé ne kelljen félned a macskától. Most menj szépen aludni. Reggel már nem is leszel egér, ha­nem átváltozol macskává. így is történt. Az egér másnap reggel macskaként ébredt fel. — Ezentúl nem kell félned a macskáktól, most már te magad is macska vagy — bíztatta a varázsló. Az egérből lett macska boldogan és magabiztosan szaladt ki a házból, s ekkor ismét egy macskát pillantott meg. Hirtelen elfelejtette, hogy ő már nem egér, ha­nem nagy, erős macska, s ezért visszarohant a házba. — Mi történt? — kérdezte a parázsló. — Most mitől ijedtél meg? A „macska? szégyellte megmondani az igazat, s azt felelte, hogy az erdőben egy kutyával találkozott, amely megkergette. Csak úgy me- nekülthetett meg, hogy a ház falai között keresett menedéket. — Jól van — nyugtatta meg ismét a varázsló — most menj aludni, és reggel már nem lesz okod félni a kutyáktól. Amikor az egérből lelt macska reggel felébredt, han­gosan ugatni kezdett, s csodálkozva tapasztalta, hogy az éjszaka során kutya lelt belőle Vidáman szaladt ki a házból, s ekkor az egyik fán egy macskát pillantott meg, amely attól való félté­ben, hogy a kutya megker­geti, keservesen nyávogott. A nyávogás hallatára a kutya reszketni kezdett, s félelmé­ben visszafutott a házba. — Most ki ijesztett rád? — kérdezte a varázsló. — Ö uram — panaszolta a „kutya", mert resteilte vol­na bevallani, hogy egy macs­ka ijesztett rá — egy tigris­sel találkoztam, és magam sem tudom, hogyan sikerült éles fogai elől elmenekül­nöm. — Jól van, akkor hát tig­rissé varázsollak, és holnap már nem lesz okod a ma­gadhoz hasonlótól félni. A varázsló ezúttal is be­tartotta az ígéretét, a kutyá­ból reggelre tigris lett, és igy gondolkozott: „Most már nem történhetik bajom. A vadállatok királya lettem, nem kuporoghatok hát o négy fal között. Kimegyek inkább az erdőbe, hogy lás­sam, mennyire reszketnek tőlem a többiekEl is in­dult az erdő felé, de ekkor ismét egy macska került a.z útjába, amely megijedt a tigristől, meggörbítette a hátát, a szemei pedig úgy fénylettek, mint két nagy csillag a sötét égbolton. — Végem van — gondolta, a macska — lehetetlen el­menekülnöm a tigris elől. De amikor az egérszivú tigris a macska fénylő sze­mét meglátta, teljes erejé­ből rohanni kezdett, és a két fogsora is összeverődött a félelemtől. A varázsló csodálkozott, amikor a ha­talmas állatot menekülni látta. — Mitől remegsz? — kér­dezte. — Az erdőben létezik talán erősebb állat is, mint te, a tigris? — Igen, létezik. — És miféle állat az? — Egy... egy... macska... A varázsló ekkor már mindent értett. — Egy egérszívű tigris — mondta — gyengébb a macskánál. Akinek egérszí­ve van, maradjon is örökre egér. Es e szavak közben a va­rázsló ismét egérré változ­tatta a tigrist.

Next

/
Thumbnails
Contents