Kelet-Magyarország, 1967. november (24. évfolyam, 258-283. szám)

1967-11-26 / 280. szám

Dl VA TLEVÉL Ballon viharkabát csuklyával A hal készítésének „titka" Folttisztítás got és így jól szigetel. A ka­bát „villámzár”-ral csukó­dik. Leghelyesebb, ha méter­áruként aöld, bai na, fekete ballont vásárolunk hozzá, s miután megvarrtuk, a ház­tartási boltokban kapható ballon-impregnálóval vízhat lanná „készítjük”. (Divat című lapból! evőkanál vagdalt zöldpetre­zselymet, 2 gerezd fokhagy­mát, 1 mokkáskanál majo­ránnát teszünk rá. Olajat öntünk alá, megsózzuk és kevés víz hozzáadásával lassan pároljuk. A kariká­ra vágott 5—6 paradicsom­mal beborítjuk a halat, s tetejére citromkarikákat helyezünk. Ezután 2 dl fe­hér bort öntve rá, sütőben 20—30 percig sütjük. ízlés szerint főtt burgonyával, vagy csupán kenyérrel tá­laljuk. (k) Az ide~en nye vek tanulásáról NAPJAINKBAN nem is Mzámít művelt embernek az, *ki legalább egy idegen nyelvet nem beszél... Jól tudják ezt a felnőttek, hi­szen sosem jártak ennyien nyelvtanfolyamokra, mint mostanában. Érthető tehát, hogy a szülők több nyelvre akarják megtaníttatni gyer­mekeiket A szándék azonban nem egy esetben téves elgondolá­sokat eredményez. így jön­nek létre már az általános iskolákban az úgynevezett „nyelvzsonglőrök.” Itt van például Marci. Ötödik osztályos, kiválóan számolt fogalmazott raj­zolt. Tavaly év elején kezd­te tanulni az orosz nyelvet s hamarosan sikert sikerre halmozott! A papa, a mama örült™ Hogyne, hiszen akis­fiúk már harmadik osztá­lyos korától németet is ta­nult — Ahány nyelv, annyi ember — szokta mondogat­ni a papa. Nemsokára a mama ezzel állt elő: időszerű lenne, ha Marci elkezdené az angol nyelvtanulást is. A gyerek és az apa nagyot nézlek, de a kedves anyuka felsorakoz­tatta a döntő érveket... Mar­ci könnyen tanul nyelvet tehát kár lenne későbbre hagyni™ No, meg a harma­dik szomszédban a kis sző­ke Géza is két nyelvet ta­nul az oroszon kívül™ MARCI PIHENŐIDEJE egyre kevesebb lett, egyik különóráról a másikra lo­holt és a kötelező tárgyak­ból hármasok is becsúsz­tak.­A szülők nem értették. Pedig csak az egyszerű igaz­ságot felejtették el: aki so­kat markol, keveset fog!... Inkább kevesebb idegen nyelvet tanuljon gyerme­künk, de azt pontosan, ala­posan™ Nem ritkaság, hogy a ta­nulónak sem kedve, sem ér­zéke nincs az idegen nyel­vekhez, de a szülő erősza­kolja, mivel olyan pályára szánja gyermekét, ahol ide­gen nyelvtudás szükséges. A gyermek túlterhelése káros. A szülő elfelejti: csak az a tanuló tud az idegen nyelvekben komoly eredmé­nyeket elérni, akinek van hozzá kedve és tehetsége. A kötelező nyelv az orosz: világnyelv. Sok külföldi tu­dós, például angol és ame­rikai csak azért tanult meg oroszul, hogy a szovjet tu­dományos irodalmat eredeti­ben olvashassa... Hazánk szomszédságában sok szláv ajkú nép él, aki az orosz nyelvet ismeri, könnyen meg tudja velük értetni magát. AZ IDEI TANÉV kezde­tén mesélte egyik tanítvá­nyom. Bulgáriában nyaraltam szüleimmel. Kitűnően érez­tem magam a tengerparton. Több bolgár pajtással is összebarátkoztam. — Hogyan, hát te tudsz bolgárul? — kérdeztem. — Azt nem. de oroszul igen! — mondta büszkén. A két nyelv nagyon hasonlít egymáshoz! Az idegen nyelv más né­pek kultúráját közvetíti ne­künk, s ezzel minket gaz­dagít. Tanulása fontos és nélkülözhetetlen a gyerme­keink számára. Ám a mér­téket, a helyes arányt, s a tanuló teherbírását, életkori sajátosságait föltétien figye­lembe kell venniük a szü­lőknek is. <B.) Itt a hűvös, nedves idő. Vidéken lakóknak, és tá­voli munkahelyekre járók­nak, kinn a földeken dolgozó nőknek, férfiaknak ajánljuk ezt az otthon is elkészíhető ruhadarabot A viharkabátra 140 cm széles anyagból 3 méter szükséges. A kabát elején és hátán mély vállrész találha tó, amelyet kétrét hajtott anyagból szabjunk, hogy a A halhús értékes, köny- nyen emészthető élelmiszer, ezért nem szabad megfe­ledkezni róla a családi ét­rend összeállításakor. A hal húsa jódot és foszfort is bőven tartalmaz, s ezért ajánlatos a gyenge csonto­zató gyermekek étlapján hetenként változatos elké­szítéssel szerepeltetni. Ha a halat fő ételnek szánjuk, személyenként 20- 25 dkg tiszta húst számít­sunk. Elkészítéséhez aján­latos ismerni néhány „konyhatitkot”: A hal nem esik szét, ha — mint a sonkát — sütés, párolás előtt összekötözzük. A hal bundázása gyorsabb, ha a felvert tojásba egy kis reszelt sajtot keverünk. Fű­szerezhetjük a halat kapor­ral, szerecsendióval, zöldpet­rezselyemmel, feketeborssal, vörös- és fokhagymával. A magyar konyha igen kedve­li a paprikával ízesített hal­ételeket. De elterjedt a ba­bérlevéllel és citrommal való ízesítés is. Néhány halétel-recept: Halleves: A halat mindig hideg víz­be tegyük fel és a hozzá­valókkal, fűszerekkel egy­szerre főzzük. Az orosz konyha szerint a megfőtt, sóval ízesített halat szele­tekre adagolva, forró lével tálalják, amelyre nyers, ka­rikára vágott vöröshagymát tesznek. Egy lengyel recept szerint átpaszírozott halhús­sal sűrítik a lét, majd fél liter leveshez 1 deci tejet töltenek és ízlés szerint cit­romot csavarnak bele. A bretagnei halleves A francia konyha speci­alitása. Kelléke: fél kiló vegyes hal (törpeharcsa, ke­szeg, cigányhal) 3 db para­dicsom (jó a paradicsom- sűrítmény is 1 kiskanállal), 2 kis fej apróra vagdalt vöröshagyma, I evőkanál szemerkélő őszi esőben ne nedvesedjék át. Az ingszabá­sú ujjat csuklóban gumi fog­ja össze. Érdekes megoldású a kabát gallérja, amely a külső részen zipzárral nyit­ható, s ebbe illeszkedik a csuklya. A viharkabát öve hátul bujtatott. Az oldalvar­rásoknál kerül az öv a kabát elejére. Ez fontos, mert az öv a testhez szorítja azatva­vaj, 1 gerezd fokhagyma, kevés reszelt sajt és só. A megtisztított kis hala­kat gyenge tűzön lassan forraljuk a paradicsommal és vajjal ízesített lében. Megsózzuk, hozzáadjuk a vörös- és fokhagymát, s tá­lalás előtt beleszórjuk a sajtot A levesbe pirított zsemlekockákat teszünk. A sült halak közül nagyon finom a bolgár plakija. 75 dkg halat szeletekre vágunk, tűzálló edénybe rakjuk és egy fél citromot rácsava­runk. 3 fej vöröshagymát, 3 Bársonyból zsírfoltot forró homokkal vesszünk ki. A ho­mokot kis ritka szövésű zacs_ kóba öntjük, s addig dör­zsöljük vele, amíg nem ma­rad utána folt. A cukorfoltot meleg vizes ronggyal kell a szövetből ki- dörzsölni. A festékfoltot szappan és spiritusz keverékével dör­zsöljük ki. A gyüfölcsföltöt forró, le­fölözött tejben, vagy savó­ban többször áztatjuk és langyos vízzel mossuk, öb­lítsük, amíg fehér nem lesz. Hipermangán-foltot úgy tisztítunk, hogy kilenc gramm meleg vízben egy gramm oxálsavat feloldunk, ezzel a pecsétet addig ecse­teljük, amíg el nem tűnik. Az Izzadságfoltot fehérne­műből alkohollal és éterrel átitatott fehér vászondarab­kával dörzsöljük ki. A gyengébb kávé-, kakaó-, csokoládéfoltokat szappanos mosással és fehérítéssel tá- volítjuk el. A nagyon régi foltokat glicerinnel nedvesít­jük, íél óra múlva kimos­suk és fehérítjük. A fehérí­tés történhet hidrogénper- oxiddal, utána alapos öb­lítés következik. Gyapjúru- hán a kisebb foltokat tö­mény konyhasóoldattal itat­juk, és erősen öblítjük. Vérfoltot, ha friss hideg majd langyos szappanos víz­zel lehet eltüntetni. Alapos, hidegvizes áztatás után szap­panos mosás következik. Re­gi foltot heresóoldatban kell mosni. 1 g heresót fél de­ci vízben feloldunk, ezzel mossuk ki a foltot. Utána langyos vízzel öblítsük. Vízfoltot politúros bútorról a következő módon távolít­hatunk el: 25 csepp tábla­olajat és 7 csepp alkoholt jól elkeverünk, a foltra cse­pegtetünk belőle, és puha ronggyal dörzsöljük, amíg a folt el nem tűnik. Szarvas­bőrrel, vagy száraz, puha ruhával fényesítjük. Mézfpltot citromsavas víz­zel vehetünk ki, ha csöppen- ként adagoljuk az anyagra. Utána kimossuk. Olajfoltot olajos festék­foltot terpentines ruhával dörzsölünk ki úgy. hogy szé­létől a közepe felé haladunk. Ha a terpentin foltot hagy, benzinnel távolítjuk el. GYEREKEKNEK Törd a feledi VÍZSZINTES: 1. Megfejtendő. 7. Szín. 8. Európai nép. 9. Bök. 11. Költő. 12 Tagadószó. 13. Menyasszony. 14. ZT 15. Személyével. 19. A fo­gó. 23. Nyílt csatorna. 24. Kelet­szibériai nagy folyó. 26. REP. 27. Feltételező szócska. 29. Tej­ipari melléktermék. 30. Kétszer római 500. 31. Valéria beceneve. 33. Puha fém. 34. Kelt tészta. FÜGGŐLEGES: 1. öhajt. 2. Borűrmérték, b Hazai folyónk. 4. Jó gyümölcs jelzője. 5. Vissza: nagy magyar költő. 6. AÜR. 7. Megfejtendő. 10. Megfejtendő. 16. Származik. 17. Csen. 18. Vissza: kicsinyítő képző. 20. Azonos betűk. 21. Ke­A csaló 1/ iilönös világ az erdő. La­Jcói életének örök kísé­rője a félelem. Az őz fél a farkastól, a farkas a tigris­től, a tigris rfíeg az orosz­lántól. Az oroszlán a leg­nagyobb úr. Réges-régen Cu-országba-a élt é><7i/ vadász. Nem’' volt éppen mester, sokszor üqye- fogyottan kezelte a nyi­lai, de bamuuszcsővel na­gyon jól tudta utánozni a különböző állatok hangját. Magához csalta a csoporto­san élő állatokat, aztán hir­telen megölte őket. Egyszer szokása szerint az őz hangját fújta a •avasz vadász. De a közelben kó­borló farkasok is meghal­vert rím! 22. Tejtermék. 27. Víz. ben él. 28. Névutó. 31. VA. 32. Római 99. Megfejtendő: Szabolcs-Szatmárban jó né­hány értékes műemlék találha­tó. Van számos ... vízszintes I ___ Árpád- és középkori temp­loma, közülük némelyik orszá­gos hírű. . . . függ. 7. ... várá­ról nevezetes. A mesye lealel- lemzőbb müemléktípusa a . . .függ. 10. . . Múlt heti megfejtés: HONIS­MERETI SZAKKÖRÖK. Könyvjutalom: Kovács Anna Nyíregyháza, Boros Erzsébet Szakoly és Szánkár Irén vasé» rosnaménv. vadász lottók a hivó jelet. Azt hit­ték. hogy az özek vannak ott. Mikor odamentek a farkasok, a vadász nagyon megijedt, még a nyíl is Kie­sett a kezéből. A veszélyes pillanatban eszébe jutott, hogy a farakas nagyon fél a tigristől. Ezért azonnal a tigris hangját kezdte utá­nozni, hogy ijessze a farka­sokat. Azok hordták is az irhá­jukat. De váratlanul meg­jelentek az oroszlánok, meri ők meg azt hitték, hogy tigrisek vannak ott. A csald vadász nem tehetett semmit. Mert a vadászathoz ügyes­ség és bátorság is kell. Találd ki Akkor is fújják, ha nem meleg s hangjától dobhártyád megremeg. («Hq<aoj£) Elől fényes, hátul barna, zsebben hordják, vagy a falra akasztják, és nézik — legtöbbször a lányok, s nénik! (•'S’fül) Hosszú létrát fektettek a munkások a mezőre, s azon fut egy kerekekre felszerelt ház előre. (ICuoa « S9 ais y) Nyitott szemmel n em látod őt, bármennyire szeretnéd, — csukott szemmel Iá tód csak, ha párnán van a fejecskéd. (moiy) Hol vizet önt, hol jeget szór, hol havat hint fejemre, s elszáll, — pedig szárnya sincsen — nyugatra, vagy keletre! Felülhetsz e négylábúra, s mondhatod, hogy ő „Gyi! Gyi!!** Ütheted is, — soha nem fog sehová se vinni. Krecsmáry I,ász 14 Elsősök Szemben az asztalnál fii egy kedves néni, mesét mesél nekünk, majd a nevünk kérdi. Ha megmondjuk szépe«, annak örül nagyon, később Juci babám le is rajzolhatom. Aztán ha már sokat írtunk s beszélgettünk, sorbaáliunk gyorsan, ■ hipp-hopp, hazamegyünk. Sass Ervin

Next

/
Thumbnails
Contents