Kelet-Magyarország, 1967. szeptember (24. évfolyam, 206-231. szám)

1967-09-17 / 220. szám

Könnyű együtt élni Önnel ? Ouvizsgálaíjáíék „kezdő“ és „baladó“ házaspároknak Kérdései nickel szeretnénk segíteni a tágyilagos önvizs­gálatban, vajon könnyű-e együtt élni önnel? 1 A. Ha férje (felesége) rosszkedvűen tér haza, szó nélkül tudomásul veszi és nem törődik vele? B. Kedves szóval ráveszi, hogy megossza bosszú­ságát? C. Kötözködéssel. ajtó- csapkodással válaszol a másik- rosszkedvére? 2 A. Ugyanolyan jószívyel áldoz a házastársra, mint önmaga megajándékozásá­ra? B. „Szentek legendájába” kívánkozó áldozatnak tart­ja ha valamiről lemond a család javára? C. Csak otthon ragaszko­dik a szigorú pénzügyi fe­gyelemhez? 3 A. Elfogadja-e, hogy a legtökeletesebb élettára mel­lett is jólesik olykor a ma­gány, a csendem visszavonu­lás? B. Ragaszkodik hozzá, hogy minden időjüket együtt töltsék? C. Szóban nem ellenzi a külön programot, de ma­gában pukkadozik? A. Akkor is rendbeteszi. kicsinosítja magát, ha „csak” a házastársával tölti a na­pot? B. Otthonra talpig top­rongyba vágja magát, mert „neki ez is jó?” C. Házastársak között feleslegesnek tartja, hogy egymás miatt gondot for­dítsanak a külsejükre? 5 A. Ha különböző jelek­ből arra következtet, hogy „harmadik” van a láthatá­ron, először a visszahódítást kísérli meg? B. Vésztjóslóan figyel­meztet, aztán várakozási ál­láspontra helyezkedik ? C. Önmaga és élettársa idegeit elnyüvő cirkuszokat rendez? 6 A. Mit tart fontosabb­nak, azt hogy parkettája ál­landóan csillogjon, vagy a férje szeme ragyogjon, mert fesztelenül mozoghat a lakásban? B. Rendet tart, de ezt saját kényelmükhöz igazi t- ja? C. Csak akkor érdekli a rend és tisztaság, ha látoga­tókat vár? 7 A. Ha házastársa tár­saságban sokszor hallott történetekkel szórakoztat másokat, udvariasan figyel rá? Kiállítás — virágokból Hová tegyük az ablakpár­kányról beszedett zöld nö­vényt, hogyan helyezzük el, hogy életfeltételei a levegő, napfény, biztosítva legye­nek, s ugyanakkor esztétikai szempontból is szép lát­ványt nyújtsanak? Nos erre a kérdésre adott választ a Kertészeti Főiskola virág­kiállítása. A CSEREPES ZÖLD NÖ­VÉNYEK Az erfurti virágkiállítá­son a főiskola egyik virág­tála aranyérmet nyert. A lábaikon álló vöröscserép tál­ban különféle cserepes nö­vényeket csoportosítottak szakszerűen s ízlésesen. Ugyanis nőm mindegy, hogy a virágállványon például milyen növényeket helye­zünk el egymás mellé. Van­nak „jó szomszédok” mint például az asparagus, a san- , saveria, amelyeknek azo­nos az öntözési igényük, azo­nos páratartalmú levegőben egészségesen, szépen fejlőd­nek. Vannak azonban nö­vények, amelyek elpusztul­nak egymás mellett. így például a kaktusz, amelynek a bőven öntözött pálma szomszédsága káros. A megszokott és elterjedt zöld növények, mint a fikus, a filodendron, a sansaveria, kezelése mellett a kiállítá­son több más hasznos ta­nácsot kaptunk. Például, hogy a meleg, napos laká­sok leghálásabb növénye a pozsgások családjába tartozó növények és a kaktuszok. Az északi fekvésű, hűvös, fényszegény lakásokban pe­dig szépen diszlenek a tig­rislevél félék, a kukoricale­vél, a csokros inda. A KRIZANTÉM ÉS TÁR­SAI Eddig minden évben csak krizantémokból rendeztek kiállítást. Bemutatták, hogy a krizantémnak mennyi csodálatosan szép fajtája van. Csaknem száz színű és for­májú virágot sikerült kine­mesíteni, az apró „golyó’ világoktól a halványlila, gyermekfejnagyságuakig. Sőt, mint a kiállított egyes fajták igazolják, türelem­mel, hozzáértéssel ez a vi­rág, — fává is felnevelhető. A sokféle kötési mód pél­dázza, hogy mennyire jogo­sult a lakásdiszitésre, a névnapi asztal ünnepélye­sebbé tételére, vagy társa­dalmi események színhelyé­nek díszítésére. Nagyon szép volt a terí­tett lakodalmi asztal, amely­nek ünnepélyességét fo­kozta az egyetlen középre helyezett fehér rózsacsokor, amely szimbolizálta az ese­ményt is. A kiállításon bemutatott dísznövényeket krizantém- töveket a látogatók meg is rendelték, vagy előjegyeztet­ték. A kiállítás margójárape- dig annyit, hogy a virágked­velőket gyönyörködtette, a szakértőket tájékoztatta, a dísznövénykedvelőket pe­dig megtanította, hogyan al­kalmazzák, gondozzák a nö­vényeket lakásukban. B. Hagyja, hogy beszél­jen, ha ön tüntetőén unat­kozik? C. Közbeszólásával, ki­igazításával „tökéletesíti” a mondandót? 8 A. Ha nem ért ahhoz, amivel élettársa foglalko­zik, akkor is beleszól a dol­gaiba? B. Nem szól bele, de nem is akarja felfogni a szakmai kérdéseket? C. Előbb elmagyaráztat- ja magának töviről-hegyi- ről, miről van szó és ha ér­ti, akkor sem akar okosabb lenni a másiknál? 9 A. Ha élete párjával nézet- eltérésbe keveredik, ér­vekkel védi igazát? B. Hangerővel pótolja bi­zonyítása hézagait? C. Másokat hív segítsé­gül, hogy az ön igazsága érdekében beszéljenek élet­társa „fejével?” 10 A. Ha ön válogatós az ételekben, megengedi-e ugyanazt családtagjainak? B Ha ön nem válogatós, ragaszkodik hozzá, hogy mindenki szó nélkül egye. amit eléje tesznek? C. Egyáltalán, olyan „ügy”-nek tekinti az étke­zést, ami miatt néha még veszekedni is érdemes ? 11 A. Ennek az önvizsgálat­nak az eredményét akkor is megmutatja-e élettársá­nak, ha Önre nézve nem túl hízelgő? B. Nem mutatja meg, de okul belőle? C. Mindenképp meg­mutatja, mert kölcsönösen tanulságos játéknak tartja, amit házilag érdemes to­vábbfejleszteni ? Pongyola helyett Tíz, tizenöt évvel ezelőtt a jól öltöző háziasszony a leg­elegánsabb otthoni viselete a hosszú matlaszé pongyola volt. Az utóbbi időben pedig — különösen a gyakori televí­ziónézés következtében — a „Tv-pizsama” terjedt el. Ké­nyelmes, kellemes viselet, s egyre csinosabb is. Az egyik londoni divatbemutatón a mai nő otthoni öltözékét mu­tatták be: a nadrág-blúz együttest, s a fölötte viselhető há­zikabátot. íme egy csinos modell: Szürke jersei nadrág, halványszürke, mintás meleg felsőrésszel. Eleje egysoros, a most oly divatos állónyakkal, és két oldalzsebbel. S mert a szigetországban hűvös az éghajlat, a „Tv-együttest” kiegé­szíti a blúz anyagából készült és azonos szabású hosszú köntös. Gombás ételek A gombát általában min denki szereti, de többnyire csak levesnek használják, pedig kitűnő ízesítője s húsnak, sőt mint önálló étel is finom. Igazi inyenefalat a gom­bás paradicsom: 4 nagy pa radicsomot kettévágunk és forró olajban mindkét ol dalról gyorsan lesütjük megsózzuk, megpaprikázzuk és egy tál főtt rizsre helyez­zük. Ezután elkészítjük gombát. Kockára vágott hagymát olajon megfony nyasztunk, beleteszünk egy gerezd elnyomott fokhagy mát és 25 dkg tisztára mo sott sampinyon gombát. Hozzáadunk 1/3 pohár fe­hérbort, sót, borsot és f percig lassan pároljuk. Ap róra vágott petrezselyemmel megszórjuk és a tál közepé­be helyezzük. A gombapörkölt kitű hő húspótló: a kockára vá gott hagymát zsírban meg piritjuk, hozzáadunk sót, paprikát és jól megmosott gombát.; Kevés vízzel fel eresztjük és puhára párol juk. A gombás húshoz egyaránt megfelel a marha, sertés, vagy borjuszelet. A kockára vágott hagymát zsírban ró­zsaszínűre piritjuk hoz­záadunk kevés piros papri­kát, rátesszük a szelete­ket, megsózzuk és rászó­runk — 1/2 kg húshoz szá mitva — kb. 15—20 dkg vagdalt gombát. Kevés vizet öntünk rá és így pu­hára pároljuk. Nagyon finom a gom­bás rakotthús. 1/2 kg sertés- szeletet vékonyra kiverve, paprikás zsírban megpá­rolunk. Másik lábasban ke­vés «síron 20 dkg rizst pá­rolunk és 25 dkg megmo­sott, feldarabolt gombát. Kizsíeozott tűzálló edény­be rétegesen lerakjuk a következőképpen: egy ré­teg hús, egy réteg rizs, egy réteg gomba. A legfelső ré­teg rizs legyen. Tetejét meg­hintjük reszelt sajttal, meg­öntözzük tejfellel és sütő­ben, lassú tűznél 20 percig sütjük. VÍZSZINTES: 1. Megfejtendő. 7. Helyes (el­ső kockában kétjegyű mással­hangzó). 8. Saját kezűleg. 9. ... pozitív (film). II. NÖi név. 12. Ilona beceneve (első kockában két betű) 13. Csüng, függ. 14. Európai nép. 15. Érzékszervével Felfog. 19. Hamu. 23. Táplál. i4. Szerelemisten. 26. N® tüzet, 27. Háziállat. 29. Rum betűi keverve. 30. Vissza: kétjegyű mással­hangzó. 31. Névelővel, fürdőesz­köz. S3. Kicsinyítő képző. 34. Jámbor. FÜGGŐLEGES: 1. Ilyen hit is van. 2. Após: 3. Gátretesz (harmadik kockában két betű). 4. Kíván-e. 5. Össze­vissza old! 6. Elet idegen szóval szóösszetételekben. 7. Megfej­tendő (első kockában kétjegyű mássalhangzó), 10. Megfejtendő. 16. Névelővel, évszak. 17. Borít* fed. 18. LT. 20. Tetejére. 21. NMU, 22. Észak-brit város. 27. Mező­gazdasági gép. 28. Táncmulatság. 31. Határozott névelő. 32. Ró­mai 501. Megfejtendő: ...(Vízszintes 1.) ... község ne­vezetességei közé tartozik a ... (függ. 7) ... emlékmű és ... (függ. 10.) ... város. Múlt heti megfejtés: A Szabolcs-Szatmár megyei BEREGSURANY községben pá­ratlan értékű régészeti leletnek számít a népvándorláskort edényégető KEMENCÉK sora. Könyvjutalom: Deák Gyula Nyíregyháza, Debreceni Károly szatmárcseke és Saílai Hajnalka Tisztaberek. A kincs Tiszán innen, Dunán túl, nem messze a Kékhegy aljá­tól, volt egyszer egy igen ki­csi falu. Ennek a kis falu­nak sok egyéb híressége mellett az a nevezetessége is megvolt, hogy otthont nyújtott egy igen okos susz­ternek. Műhelye ott szerény­kedett a Kis utca és a Nagy út sarkán. Bejárt oda bol­dog-boldogtalan, még ak­kor is, ha semmi dolga sem akadt a parányi suszteráj- ban. Mert a cipők és csiz­mák derék mestere sosem fogyott ki a szóból. Gyorsan járt a kalapács, fürgén öl- tögetett a tűvel, meg az árral, s szaporán pergett a nyelve is. Ha kellett, ta­nácsot adott, ha úgy hozta a sors bíztatást. Mondták is róla a falubéliek: olyan kinccsel rendelkezik a mi suszterunk, amilyennel na­gyon kevesen. Gazdagsága mérhetetlen, kincse szá- molhatatlan. Ugyanebben az időben a Kékhegy túlsó felén is élt egy csizmadia. Pontosan az ellentéte volt a másiknak Messzire elkerülték a műhe­lyét, mert ott semmi jól nem tapasztalhattak a be­térők. Nem kopogott a ka­lapács, nem mozgott az ár és a tű, s nem beszélt a mester sím. Ha valaki mé­gis betért hozzá, úgy rámor­dult, hogy szegény halan­dó azonnal az ajtót kereste. Ott volt hát a suszter egye­dül, mogorván, mérgesen, s tele irigységgel, mert foly­ton azt hallotta, hogy a 'hegy túloldalán élő cipész­nek mennyi temérdek, a kincse. „Azokat a . kincseket bi­zony én megszerzem"’ — határozta el az irigy csiz­madia. S másnap már do­loghoz is látott. Összegyűj­tötte a környékből a hívéit s hosszan beszélt nekik o másiknál található drága­ságokról, csillogó arany­tallérokról, meg egyéb ér­tékekről. A Szakállas, t hegyvidék egyik legvadabb haramiája elunva a sok be­szédet, ráripakodott a dí­szes társaságra: — Na, elég a fecsegésből! Szedjétek a sátorfátokat s amikor lemegy a Hold, min­denki legyen ott a hegy túl­só oldalán, ahol háromfelé ágazik a patak. Csúnya éjszaka volt. Az erdőben mégr a fákat sem lehetett egymástól megkü­lönböztetni, annyira sűrű sötétség borított mindent. Jól takarva lopakodtak hát a haramiák a suszter há­zához. — Kelj fel, hé —« zörgette meg az ablakot gorombán a másik falu mogorva csizma­diája — beszédünk van ve­led. t Várhattatok volna reggelig — felelt ki amaz — hiszen olyan sűrű az éj­szaka sötétje, hogy még a szó is megakad benne. — Meggyújtotta a mécsest a suszter, s közben azon gon­dolkozott, ugyan mivel kí­nálhatná meg a sürgős ügy­ben hozzáforduló ~ embere­ket. Nagyot csalódott, ami­kor a belépők köszönés he­lyett ráripakodtak: — Hova rejtetted a kin­cseket? — Vallatta szúrós­ra húzott szemöldökkel Sza­kállas, miközben a társai teljesen felforditották a suszter házát. — Nem tudom miféle kincs­re gondoltok — szabad­kozott a suszter. — fia azt akarjátok elvinni, amit a munkával kerestem, ám le­gyen. Van a padláson egy oldal szalonna, két sonka, meg három szál kol­bász. — Add a kutyáknak! Ne­künk az arany, meg a tal­lérok kellenek. — Az egészen más — csillant fel a suszter szeme. — Miért nem mindjárt ez­zel kezdtétek. Azokat ugyan­is alaposán elrejtettem. Van nekem, tudjátok egy nagy vermem. Ha abba lementek a legbelső sarkában min­den kincsemet megtalál­hatjátok. Tódultak kifelé a harami­ák, majd elverték egymást lábról. A suszter meg szép lassan ballagott utánuk. Türelmesen kivárta, amig az utolsó is lement a rablóit közül, aztán gyorsan rájuk csapta a veremajtót. Rákat- tintotta a lakatot a „kincs* keresők”re. Azok meg csak odalent jöttek rá, hogy a suszter tulajdonképpeni kincse az esse, amivel túl• járt az övéken. (Sz. L| Törd a fejed!

Next

/
Thumbnails
Contents