Kelet-Magyarország, 1966. szeptember (23. évfolyam, 206-231. szám)

1966-09-04 / 209. szám

Nagy 5. József: Könnyű élet Kapások. Soltész Albert rajza, Debreceni mifoorterv: Mit látunk a színházban? A "*" h, Guriga csak húle- dezett, ahogy elnéz­te a népeket. Hogy törik magukat, hogy igyekeznek gyárba, műhely­be, irodába — megfogha­tatlan. Mintha harapós ku­tya üldözné őket. Dehát tninek ez a nagy fölhajtás? Tépelődött az emberek sor­sán, példaképe a mezők li­lioma volt, semmi strapa és mégis urason megél. Guriga is imádta a köny- nyű életet, amit nem nehe­zítenek meg malteroslá- dák, esztergapadok, vaska­lapácsok és hasonló mel­léktermékek. Csak úgy jár­kálni a nagyvilágba, figyel­ni, hogy sarjad a vetés, füstölnek a gyárkémények, o nyugdíjig még van negy­ven éve, ráér finiselni az utolsó tízben. Persze, addig is volt életcélja, a világ tanulmányozása kö­tötte le minden energiáját. Tessék, állt meg elképedve egyik nap is az útburkoló munkások mellett, hogy tö­rik tagjaikat. Beletenyerel- nek kátránytócsába és még van kedvük nevetni. Az a nagy mélák ráadásul éne­kel is, ahelyett, hogy bal­sorsát zokogná el. Mint valami természeti csodát bámulta a köveket cipelő tenoristát. Szörnyű. Rette­netes, mibe kerülhet ez a derekának. És a csőre egy­re jár. — Taradidi, taradidi, du- du... Aztán gubanccal koszo­rúzott fejéhez kapott — de hiszen ez Lazsnaki Pisti, akivel. együtt jártak iskola mellé. Milyen szépen in­dult, s tessék, idej ütött. De azért elkajáltotta magát: — Pistiii! Lazsnak Pisti! Egymás nyakába borulni egy pillanat műve volt. A dalnok megállás nélkül haj­togatta: — Egykomám, hej, egy- komám. így volt, ő is egy koma, másik egy koma, összesen kettő. Pista gyorsan beszámolt, milyen sikereket ért el az életben. Van felesége, fia, biciklije, két macskája, kis kert, benne kukacvirággal, s reménye, hogy kap else­jén 50 fillér órabéremelést. És te? — érdeklődött Gu­rigától, aki kissé följebb húzta nyakkendőjével ösz- szehurkolt nadrágját. 0 is reményteljes dolgokról szá­molt be. — Most szigorlatozom a bölcsészkaron. Témám: ap- penditis a szocialista rea- ’ lizmusban. De párhuzamo­san nyelveket is tanulok. Szanszkrit, mongol, meg ami jön. — Hünye — esett Pisti álla lejjebb. Mindig bámul­ta a tudományt. De Guriga még nem fejezte be. — És Írok verseket is. Jóllehet, nem közük, mert pikkel rám az Illyés Gyu­la. Hát így élek... Pisti csóválta a fejét. Verseket írni, az már va­lami. De miért nem közük? Hát ez a demokrácia? Az üldözött legyintett. — Kibírom. De izé, te kibírnál holnapig egy hú­szassal segíteni? Majd az ösztöndíjból megadom, de most sürgősen meg kell venni a szanszkrit nyelv­könyveket. Az útburkoló kicsit og- mógott, úgy, hogy Guriga végül csaknem visszautasí­totta segítségét, minden­esetre elég hidegen vált el tőle. Lenézte a kicsinyes embereket — egy húsza­sért ennyit parádézni? Két- három órai munka és meg­van, amellett túlórázhat is, ezek az utak nagyon sür­gősek. Szükség van a több­letmunkára. És alapjában véve az utóbbi időben Gu­riga már szenvedett. Élete ugyan meglehetős, de akad­nak keserítők bőven. Ve­gyük csak rögtön a felesé­gét. Erős, jól megtermett asszony, akár két műszakot is vállalhatna, s egyszer­esek azt mondja: — Édes fiam, én ugyan nem dolgozom rád tovább, inkább visszamegyek az anyámhoz. — Mit, hogyan? — hagy­ta abba a fölösleges legyek fogdosását, hát ez lett a nagy saerelemből? De milyen nagy szerelem volt! Húszezer forint kész­pénzzel társult be a hitves a házasságba, meg a csalá­di ékszerekkel. S Guriga bár könnyedén élt, a fény­űzést utálta. Nem, nem, el a hideg csillogással, a kis­polgári életre jellemző bank­betéttel. És most, hogy el­fogyott a pénz, világos, hogy otthagyja az asszony. Vagy ott van az unoka- testvére, a Berci. Szabályos vér szerinti rokon, még a szemük sarka is egyforma. Valamikor együtt gyártot­tak pipiskét a homokban és mi történik, mikor be­csönget hozzájuk. A társas cég másik tagja kinyitja az ajtót, aztán ordít és be­csapja. — Nem vagyok itthon! — Hoohogyan ? — képedt el. Otthon van és mégsincs otthon? S akkor a szom­szédok előtt tovább gyaláz- za. — Ezt a lélekrontást. — Hallotta egy hétéves lány­ka is. — Tolvajnak nem vagyok itthon. Sérült szívvel, ám emelt fejjel távozott. Egy lapos erszényért ekkora hacaca. Egy nyomorult politúrtól bűzlő asztalos begerjed, mert mór nem volt neki kedve további alázkodásra, kérincsélésre, inkább vállal­ta a kockázatot. Mindez nena megkeserí­tette. A tenyere még sima volt, de a lelke már felhó­lyagzott. Egy öreg nyugdí­jas ismerőse, mijtar tíz percre kert tőle egy lizest, mit is mondott neki? Fel­idézni is félelmetes. — Igazán inkább elme­hetnél dolgozni. S ezt ő mondja, aki már évek óta nyugdíjban van, s most keresztrejtvényt fejt, vagy ultipartira tékozolja idejét. Nem is szólt rá semmit. Inkább egy vad­idegenhez fordult. — Uram, ön sem ingem, sem gallérom, mégis bízom, hogy fölkarol. Zsebtolvajok jártak a kabátomban, s még nekem ma Pécskára kell menni. írják, anyám beteg, szegény, szegény... Nem tudta folytatni, csak szipogott, mint a gyerek. S így is csak a hatodik ide­gen állt kötélnek. Teljesen belefásult, ha ez így megy tovább, sejtette, rossz vége lesz az egésznek. Még nem tudta, hogy mi, de gyanítot­ta, borzalmas lesz, irtózatos, öngyilkosság, vagy valami hasonló. De azért darab ideig élni akart. Nagyon szerette a bablevest csülök­kel, s ott, ott lent, tudta, elég rossz a kiszolgálás. Mégis végső stádiumá­ban, amikor rájött a pilla­natnyi pénz és elmezavar, s rámutattak a szenesva­gonra, amelyiket ki kell rakni, megborzongott. Rá­adásul brikett volt, por, por, csupa por — és mi­csoda lapáttal körítve. A többiek már őrjöngve tobzódtak, érezte, lassan meg kellene mozdulni. Még egy utolsó pillantás az égre, de az ottaniaknak nem tet­szett, hogy évek óta nem imádkozik, nem dobták le a százast. — Mindenki, mindenki elhágy — suttogta fázósan maga elé. — Csak te ma­radtál keserű barát, s la­pátját kisebb komplikáció után bosszúállóan beledöf­te a szénkazalba. De túlélve a vagont, este alvás közben kisimultak a lélek megkínzott redői. Álmodott. S nem is csú­nyákat. Azt álmodta, még egyetlen éjszakát kell alud­ni a nyugdíjig. A nyíregyházi színházi előadások javarészt a debre­ceni együttes műsorterve alapján jönnek létre. A Csokonai Színház megújí­tott művészgárdával kezdi az új évadot. Az új színé­szek legtöbbje mögött si­kerekben gazdag évek, ala­kítások állnak. így került a társulatba Ölsavszky Éva kétszeres Jószal-díjas Kun Vilmos, Fonyó István, Bürüs Gyöngyi, Csemák Árpád, Déry Mária, Huszár László, Kaáli Nagy Mar- pit, Szabó Éva, Szakács Eszter színművészek. De az operagárda is bővült Czakó Mária, F ülöp Ró­zsa, Kiss Zsuzsanna, Pá­zsit Magdolna, Albert Mik­lós, Bercelly István, Cson­gor József, Karnausz Ti­bor operaénekesekkel. Mit látunk az új évad­ban a debreceni művészek­től? Dürrenmatt: Az öreg hölgy látogatása, Tannes- see WUüamsnek a Vágy villamosa után újabb mű­ve is színpadra kerül: Amíg összeszoknak. A drá­maíró ezúttal komédia­íróként mutatkozik be. Sán­ta Ferenc kisregénye színpa­di formát ölt Az áruló cí­men. Az operatársulat Mozart Don Jüanját kjgltí életre. Az új évad bemutatásra kerülő operettdarabjai: Lehár: A mosoly országa, Strauss Cigánybáró (dal­játék) és főleg zenés . víg­játékok. Barrilet—Grédy— Nádas—Szenes: A kak­tusz virága, Modugno—Ha­lász—Vécsey: Szamárlétra. Ebben a zonés vígjátékban felcsendülnek Modugno világhírűvé, vált slágerei (a Volare, a Ciao—Ciao bambina). További zenés játékok még Oláh Margit— Horváth Jenő: Nézd meg az apját! és Petrov: A rózsák tánca. (1. b.) 0/ könyvek : Ördögszakadék Latin-amerikai elbeszélések Földeák János: A LELÁTÓN Latin-Amerika népéről ál­talában csak annyit tud az átlagos műveltségű olvasó, hogy kétszázmilliós népessé­ge részint az egykori spa­nyol és portugál gyarmato­sítók, részint az őslakó in­diánok és a közébük telepí­tett néger rabszolgák utó­daiból került ki, de szép számmal vannak félvérek: meszticek és mulattok is, akiknek jó része vagy rend­őr, vagy munkahajcsár... Ez a könyv többet mond el nekünk Latin-Amerikáról, mint amennyit nem egy tudományos műből merít­hetnénk. Hősei javarészben a faji megkülönböztetés és a gazdasági elnyomás kettős terhét viselő indiánok, akik csodálatos önuralommal tű­rik megaláztatásukat, de alkalom adtán bátran és fölemelt fejjel néznek szem­be zsarnokaikkal, sőt ké­szek vállalni a biztos ha­lált is, csupán azért, hogy bármilyen rövid ideig is él­vezhessék a szabadságot. Számukra a civilizáció nem jelent mást, mint tör­vénnyel szentesített jogta­lanságot, s a keresztség csak ősi babonáiknak újabb, ijesztő félelmetességét. Ezek a nyílt, becsületes és szere- tetre méltó emberek nem akarnak mást, csak békében élni azon a talpalatnyi föl­dön, amelynek ősi jogon bir­tokosai. Hősök, de nem azért, mert rendkívüli tet­tekre születtek, hanem mert olyan helyzetbe kerültek, amelyben már nincs mit veszteniük többé. Ilyen hős az a fiú, aki Inkább hal kínhalált, mint- semhogy elárulná felkelő társait, Ilyen az az anya is, aki nem nyugszik addig, amíg fia gyilkosát meg nem találja, hős a „Rókák'1, a még szabadon élő indián törzs utolsó vezére, aki, miután nem tudja megaka­dályozni, hogy az erdőirtók, az általa totemként tisztelt „harangfát” a „civilizáció” nevében kivágják, együtt pusztul el a kivégzett fá­val. A gondosan vá­logatott elbeszéléseket — amelyeknek írói között olyan kiváló neveket talá­lunk, mint Quiroga, Astu­rias, Púig, Ramos, Yanez, Rulfó és Fuentes — Váradi László kitűnő fordításában olvashatjuk. (Kossuth Könyvkiadó). (K) No, figyeljetek csak rám, barátaim, most én akarok beszélni... Éppen ideje, hogy vége lett az első félidőnek, any- nyira untam már a sület- len megjegyzéseiteket ar­ról a szőke asszonyról. Ne­kem is van szemem. Előbb láttam meg, mint ti, hogy ott ül az öreg futballisták számára fenntartott páholy­ban. A meccs elején kö­szöntem is neki, és a mel­lette lévő őszes hajú, kissé kövérkés férfinek is. Ti ak­kor még nem törődtetek az asszonnyal. Nem volt miért odafigyelnetek rá, oly nyu­godtan viselkedett. Nem akarlak benneteket megsérteni, de vegyétek tu­domásul, hogy annak a szőke asszonynak egyedül több köze van a futball­hoz, mint nekünk összesen. Nem alkalmi vendég, vagy néző ott a páholyban. És nem azért kiabált le mind­untalan Nyurgának, az if­júsági válogatott csatárá­nak, mert hisztérikus szur­koló, se azért, hogy feltű­nést keltsen vele, de még azért se, amiben már meg­egyeztetek, hogy valószínű­leg a szeretője lehet Nyur­gának, mert az ilyen, har­minc évüket alig átlépett csinos nők, mondjátok ti, módfelett kedvelik a jó­vágású fiatal sportembere­ket, és Nyurga bizony jó­val megüti az asszonyi ér­deklődés mércéjét. Egyéb­ként az asszony nem alig, hanem pontosan nyolc év­vel lépte át a harmincadi­kat... Hiába néztek rám ké­telkedve, és kár gúnyosan vigyorognotok. Amit mon­dok, sokkal jobban igaz, mintsem azt hiszitek, ha ugyan van még bennetek annyi beismerés, hogy hin­ni merjetek másnak is, ne csak a saját, csapongó fan­táziátoknak. Azért köszön­tem annak a szőke asszony­nak és a mellette ülő fér­finek, mert ismerem őket. S nem a múlt hét, se a múlt hónap, vagy tavaly óta, hanem évtizedekkel régebbről, sőt állíthatom, az asszonykát már akkor is­mertem, amikor még se menni, se beszélni nem tudott, csak néha éktele­nül sírni, és amikor még a legnagyobb öröme az anyja melle, a tiszta pe­lenka és egy öklömnyi nagyságú csörgő volt. Legrégebben az apját is­merem, azt az őszes hajú férfit, akit mellette láttok, s aki a felszabadulás után Is, mint futballozó Gonda- fivérek egyike, Gonda II néven évekig közismert ka­pusa volt egy patinás múl­tú munkás sportegyesüle­tünk futballcsapatának. S hogy még jobban csodál­kozzatok, azt is elárulom, hogy Gonda II-vel negy­venhat éve együtt jártam polgáriba. Látom az arcotokon, ti is tudjátok már, kik voltak a Gonda-testvérek. A leg­idősebbet, Gonda I-et ki­végezték a nyilasok, mert tagja volt egy nemzeti el­lenállási csoportnak. Gonda III még a negyvenes évek végén elszerződött Egyip­tomba edzőnek. A legfiata­labb testvér, a Gonda IV. pedig öt-hat éve halt meg közlekedési baleset követ­keztében. De nem a Gonda-fivérek- ről akarok én beszélni. Gonda II-ről is csak azért, hogy megértsétek a lánya szokatlan szurkolását és ne ólcelődjetek rajta. Ez az asszonyka, persze még lánykorában, futballo­zott. Igen, bármilyen hihe­tetlenül is hangzik, futbal­lozott. Megszerette és meg­tanulta az apjától, a nagy- bátyjaitól és azpk klubtár­saitól. Amíg kisebb volt, min­denki mulatott a futballozó kislányon. A legjobban az apja, aki örült is neki, hadd erősödjék a lányka, a labda rúgdosásótól. Nem csak a pályán, edzések al­kalmával, de ha kirándul­ni mentek, a kis Gabriellá­nak az volt a legkedven­cebb szórakozása, hogy 11- eseket rúgdosott a kapus papának, és boldog volt, ha a papa nem birta a labdát elfogni, vagy kiütni, és gól lett. S ahogy a kis Gabriella nőtt és fejlődött, úgy foko­zódott az ügyessége és ere­je, és nem kevésbé a fut­ball iránti szenvedélye is. Még fejelni, labdát levegő­ből levenni, kapásból to­vábbítani, szögletet rúgni és cselezni is megtanult. A papa és a három nagybáty­ja futballozása valóságos is­kola volt a tanulékony lánynak. A vele egykori] fiúk rajongtak érte, ér

Next

/
Thumbnails
Contents