Kelet-Magyarország, 1966. március (23. évfolyam, 50-76. szám)

1966-03-13 / 61. szám

A forgatókönyvet az élet írjaj GYEREKEKNEK Készül a filmhíradó két és fél millió rnozinézö számára Meglátogattuk a MA­PI LM Könyves Kálmán kör­úti telepét, ahonnan a nap minden szakában indulnak » felvevőkoesik az ország minden tájára, sietnek az események nyomába a ren­dezők és operatőrök. Az autókon óriási betűkkel: MAGYAR FILMHÍRADÓ, hogy ez is jelezze, utasai zöld utat kérnek, mert nem késhetnek el egyetlen fon­tos eseményről sem. A hí­radó idegközpontja a szer­kesztőség, amely érzékenyen reagal minden érdekesség­re. Csőke József híradó- filmrendező, akinek nevét jól ismeri a mozik közön­sége, ezt így határozza meg: — Megismételhetetlenek a nagy események pillana­tai. Ha például Budapest­re érkezik egy külföldi ál­lamfő ás látogatásának leg­fontosabb mozzanatait va­lamilyen ok miatt nem vennék fel filmszalagra, utólag már nem tehetnénk semmit. Ugyanez a helyzet egy izgalmas, vá­logatott labdarúgó-mérkő­zéssel. Tételezzük fel, hogy csak egyetlen gólt rúgnak és ezt a gólt nem örökítet te meg az operatőr. Aligha játsszák le újra a filmhíra­dó kedvéért a mérkőzést. Drahos Kálmán a filmhírad <í operatőre munka közben. csaknem elkerülhetetlen, hogy ne a legkülönfélébb témákkal foglalkozzunk. Csak egyetlen híradóban három, egymástól homlok- egyenest eltérő témám volt: az ultrahang, egy szín házi bemutató és Kartha­go. Ismernem kell tehát a fizikát, a színpadot és a punok történetét. A jó hí­A világ minden tájáról érkeznek celluloid szalagon dobozolva az „események”. Előrelátónak, körültekintő­nek és szemfülesnek kell tehát lennünk. A jelentős es nagyszabású eseményei, előtt megnézzük a hely­színt: hová állíthatjuk fel- vevögépeinket, fényszóróin Icát, mikrofonjainkat, hol helyezzük el kábeleinket. — Hogyan változott a filmhíradó, amióta a tele vízió is rendszeresen beszá­mol az eseményekről? Elkészült a kép, elkészült a hang, most már csak a „keverés” van hátra a házi vetiiőben. — Elemzésekre törek­szünk. Igyekszünk bemutat­ni, érzékeltetni az összefüg géseket. íme egy példa a sok közül: amikor legutóbb az országgyűlés a költség- vetést tárgyalta, a tudósí­tás elején a kamera egy átlagcsalád lakásába vitte el a nézőt és megmutatta, hogyan készül egy kis költ­ségvetés. Csak ezután kö­vetkeztek a parlamenti ké­pek. A filmhíradó igyeke- zett érzékeltetni a több millió kicsi és a — nagy költségvetés összefüggését. — Hányféle témával fog lalkozlk a rendező? — Ketten rendezünk: Bo­kor László és én. Ezért Drahos Kalman operator tizenhárom esztendeje dol­gozik a szerkesztőségben. Egy turista nem cipel any- nyit, mint ő. Készenléti táskája (Ariflex felvevő, nyersanyag) 20 kiló, a nél­külözhetetlen akkumulátor 4 és fél kiló. — Milyen riportot sze­ret légjobban? — Amikor elfeledkezem a nehéz munkaeszközökről. Különösen a színházat sze­retem. — Az operatőr a pillanat embere. Napokig, órákig készül, amíg végre filmezhet. Felvételi anyaga azután a vágószobába ke­rül, ahol a szerkesztők az érdekesből is a legérdeke­radófilmrendező lényegében modern polihisztor. Kitű- iő előiskola ez a nagy- lm-készítés előtt. — Mire törekszik a film­híradó szerkesztősége? — Szeretnénk, ha' hír­adóink 20—30 esztendő múlva is hívein dokumen tálnák, hogyan élt Magyar- országon a hatvanas évek embere! sebbet választják ki. Végül mindez a moziban csak né- iiány pillanat. Egy hétig készíti a híradó szerkesztősége a 300—350 méteres, vagyis 10 perces filmet. Kedden állítják ösz- sze a heti tervet, szerdától- hétfőig pedig a helyszínen készülnek a felvételek. A hét legelső napja a legmoz­galmasabb, a felvételeket a házi vetítőben megnézi Soproni János főszerkesztő, | és Kéri János, a helyettese.] Ekkor döntik el, mi kerül végül is a híradó legújabb számába. Utolsó simítások a kísérőszövegen,, azután megérkezik a bemondó (Bán György hangja a leg­gyakoribb) és munkához lát Patachich Iván, zenei szerkesztő. Kiválasztja az egyes képriportokhoz leg­inkább illő muzsikát. Vetítik a még néma fil­met, „alákeverik” a kísé­rőszöveget és muzsikát. Ha kell, háromszor-négyszer is, mert a bemondó is ember, megbotlik a nyelve. Addig veszik fel a hangot, amíg nem hibátlan. Az idő sür­get: a laboratórium már várja az anyagot, hogy csü­törtökre már 33 fővárosi és 67 vidéki moziban ott le­gyen a legfrissebb híradás. A Magyar Filmhíradó minden számát 2 és fél millió mozi néző várja és látja. Szöveg: Molnár Károly Kép: Regős István Vízszintes; 1. Hegyes végű kések. 6. Meg­fejtendő. 11. Ki tessékel. 14 E napon. 1G, Szürke fém. 17. Sze­mélyetek. 18. Kerti szerszám. 19. Helyrag. 20. Varróeszköz. 22. Az élet egyik alapanyaga. 23 Sír. 24. Megfejtendő. 26. Fordí­tott mutatónévmás. 27. Ifjúsági szervezetünk. 28. Alant. 30. Hi­vatali helyiség. 33. Vissza: ko­ros. 35. Népszerű kártyajáték. 36. Megfejtendő. 38. STES. 39. Ég', pörkölődik. 40. ..Kényes, büsz­ke, napszédítő tollak”. 42. TLE. 43. Odajött. Függőleges: 2. Személyes névmás. 3. Vers­sorvégi összecsengés. 4. Tő- számnév. 5. Kutyafajta. 6. Visz- sza: csaknem látszik!!! .7. FK. 8. Nem rosszak (—’). 9. Alumí­nium vegyjele. 10. Megfejten­dő. 12. Somogyi András. 13. Bé­rek. 15. Névelővel, téli sport. 17. Tőszámnév. 19. Középkori török rang. 21. Egyáltalán nincs tele. 24. Római 6 és 501. 25. Idegen női név. 27. Tyúkot hívják így az év egy bizonyos időszaká­ban. 29. Azonos mássalhangzók 31. RLÜ. 32. Pörkölt üdítő "ital* 34. Tálal. 36. Férfinév. 37. Mo­csár. 40. Pap András. 41. Ki­csinyítőképző. Megfejtendő: Megyénk nagy szülötte (vízszintes 24, 36)..., az 1848— Törd a fejed Megyénk nagyjai (3) 49-es forradalom és szabadságharc kiemelkedő alakja, ...(függ. 10, vízsz. 6)... egyike. Hősi halált halt. Múlt heti megfejtés: HOLMI — BERCEL — TARI« MENES — TESTÖRSÉG. Könyvjutalom: Barkász Annuska Csenger, Mikó Ibolya Kisléta, Pócsi Lász- Ló Nyíregyháza. Miért csúf a páva hangja r Volt egyszer egy csoda­szép, tarka páva. Egész nap csak sétálgatott gőgösen és felfuvalkodottan. szétterjesz­tett toliakkal a mezőn. Farktollainak káprázatos csillogása úgy elvakította a többi állatot, hogy azon kezdtek gondolkodni: meg kellene választani a pávát királynőjüknek. Történt egyszer — amint éppen újra a mezőn sétált a hiú páva —, hogy egy szürke kis fülemüle szállt melléje, a vadrózsbokorra, pihenni. Ilyen csodás, tar­ka madarat még sohasem látott, alig talált hát szava­kat, amivel bámulatát kife­jezhette voina: — Oh, te csodálatos ki­rálynője a madaraknak, állj meg egy percre, hadd cso­dáljalak meg. Látod, én csak egy egyszerű, szürke kis madár vagyok, nézd, milyen koldusszegény a ru­hám, tegyél jót velem, adj néhányat csodás tolláidból! — Nemsokára új tollat kapok. Ez már régi és vi­seltes. Ha jó leszel, az ösz- szes levetett tollaimat meg­kaphatod — válaszolt a hiú páva. — Es mondd csodaszép, tarka páva — mit kelle­ne tennem, hogy nekem add a tollaidat? — kérdez­te reménykedve a kis füle­müle. — Hallom, hogy nagyon szépen énekelsz. Nem kell mást tenned, mint át kell adnod nekem tudományo­dat. Tehát, — ha tollat akarsz, meg kell tanítanod engem is énekelni! — Oh, hát ez nem nagy dolog — ujjongott a füle­müle és szárnyaló, csattogó dalba kezdett. A fákon minden madár elhallgatott és csak őt hallgatták. Meg­szólalt a kakukk: — Ej, ha ez a szép, tarka madár is így tudna énekel­ni, színes tollával, gyönyö­rű hangjával ő volna a vi­lág első madara. A kakukk véleménye ret­tenetesen bántotta a hiú pá­vát. Felfújta magát és rá­kezdett, hogy utánozza a fülemülét, de bizony, se­hogy sem ment a nóta. Ügy nyekergett a páva hangja, KERESZT REJTVÉN*/ 1848 március idusára emléke­zünk. Ez alkalommal Petőfi Sándor egyik aktuális verséből idézünk. Beküldendő sorrendben: vízsz. 1, függ. 13 és 21. Vízszintes: 13. Hírnöke. 14. Cukrász sü­temény. 15. Bomlott elméjű. 18. Régi magánbiztosító rövidített neve. 19. Becézett női név. 20. Habos selyemszövet. 23. Város a Szu-ban. 24. össze-vissza lép. 26. Viharos erejű forgószél. 27. AGL. 28. Helyhatározó rag. 29. Város Brazíliában a Roosevelt folyó partján. 30. ÖA. 32. Álló­víz. 33. Korjelző rövidítve. 35. Egyik étkezésünk. 38. Iskolai kellék. 41. Nyugat-pakisztáni helyiség. 43. Az ez évi műkor­csolyázó VB színhelye. 44. Ke­zünkön van. 45. Égéstermék. 46. Történelmi múltú városunk. 47. Szomorkodik. 49. A sivatag" ha­jója. 50. Klasszikus „E”. 51. Igekötő. 53. Kettőzve bányavá­rosunk. 55. Édesipari alapanyag névelővel. 58. Kávé! 59. APB. 61, Mezőgazdasági erőgép. 62. KAI. 63. Gépkocslmárka. 65. Fegyverbe! a monarchia had­seregében. 66. Szabó igéje (egy r felesleges). 67. Gyilkolnak. 69. Az indogermán nyelvtörzs egyik ága. 70. Szememmel felfogtam. 73. Lassan elpusztul. Függőleges: 2. Földrész. 3. Hálószerű csip­ke. 4. Birtokos névmás. 5. Ész­szel felfog. 6. Kettőzve egyik szülő. 7. Alanyi kérdőszó. 8. AAAAA. 9. Kevert raj. 10. Ver­ne kapitánya. 11. Becézett Mária névelővel. 12. Levegőben úszó. 16. Híres Heves megyei község. 17. Gyerek zsargonban. 20. Kos­suth szülőhelye. 22. ..össze­szaggatott” rédia! 25. Hajó ré­sze. 26. Kevert duó. 31. Nem szándékosan vét hibát. 34. Hí­res népművészeti tájegység. 36. Község Pest megyében. 37. Építészeti stílus. 39. RUU. 40. Keverve jut! 41. Verekedő al­kalmatosság. 42. LOV. 47. A ju­goszláv labdarúgó-válogatott egykori nagynevű kapusa. 48. Végtagom. 50. Képzőművészeti alkotás. 52. Kopasz. 54. Kedvelt rizses, húsos keleti étel. 56. Hi­deg németül. 57. Az Északi­tengerbe ömlő svédországi fo­lyó. 58. Pest megyei község. 60. A négerek egyik fajtája, "cso­portja. 62. Vissza: vigyázlak! (valamitől). 64. Cselekedet. 66 Ütött. 68. KAA 69. Főzelékféle 71. MH. 72. Nem régi. 73. Féltéi teles kötőszó. A megfejtéseket legkésőbb március 2i-ig kell beküldeni. CSAK LEVELEZŐLAPON BE­KÜLDÖTT MEGFEJTÉSEKET FOGADUNK EL. A február 27-i rejtvénypályá­zatunk helyes megfejtése: „Az emésztés élet­tanára vonatkozó munkáiért; Az orosz materialista tudomány­nak.” Nyertesek: Kósa Gyuláné, Sólymos Károlyné, ifj. Szeren­csés Sándor nyíregyházi, Ken­der Péterné gávai, Darabánt Margit kántorjánosl, Nyéki Ká­roly mátészalkai, Lévy Katalin nagykállói, Tölgyes István nyír­bátori, Hankó László tiszavas- vári és Gunics Gyöngyi újfehér­tói kedves rejtvényfejtőink. A nyereménykönyveket pos­tán elküldtük. mint a kenetlen ajtó. A pá­vát hiúsága mégsem hagy­ta nyugton. Mikor egyedül maradt a fülemülével, hí­zelegni kezdett neki: — Hallgas rám, ha akarsz a színes tolláimból: — Te kicsi madár vagy, el­bújhatsz a szárnyam alatt. Ha majd ismét összegyűl­nek az állatok, hogy cso­dálják tolláim szépségét, én kitátom a szám, te éne­kelsz, s akkor' mindenki azt hiszi, megtanultam éne­kelni. Szegény, ostoba fülemü­le annyira vágyott a tarka tollak után, hogy hajlan­dó volt a csalásra. Egy ide­ig meg is voltak így ket­ten, s a páva sok állatot becsapott. Egyszer nagy vendégséget rendezett, hogy énektudo­mányát fitogtassa. A ven­dégsereg összegyűlt, de a ülemüle nem érkezett meg, . ogy a páva szárnya ala — jjon. a páva nem tudott mást tt ni, kérlelni kezdte ven­degeit, legyenek egy kis türelemmel, nem tud most énekelni, fáradtnak ér­zi magát. Ám a vendégse­reg egyhangúlag követelte: — Énekelj páva, énekelj! Halljuk! Ekkor egy róka dugta elő fejét a sövény mögül és megszólalt: „— Hallod-e, te hiú pá­va. Sokszor láttam, hogyan használtad ki a szegény, ostoba fülemülét, aki a tarka tolláidra vágyott Én most megfogtam az ostobát, itt hozom a számban. Bár a róka szájából még nem hallott az erdő fülemüle dalt, megmutatom, hogy én is tudom azt, amit a páva, — Énekelj hát fülemüle egy utolsó dalt, mielőtt megeszlek!” Szegény fülemüle dalol­ni kezdett, s valóban most hallott erdő és mező elő­ször csattogó fülemüle nó­tát — egy róka szájából. Na hiszen, lett nagy ka­cagás, a páva majd elsüly- lyedt szégyenében. — Nem igaz, hogy nem tudok énekelni — rikácsol­ta. Ide hallgassatok, azért is tudok, tudok, tudok! — és rikácsolt egyre, ahogy csak a torkán kifért, az ál­latok meg jobbra-baira dől­tek a kacagástól. A róka is kacagni kezdett, s ahogy kitátotta a száját, kirepült rajta a fogoly fülemüle. De­hogy kellett már neki a páva tarka tolla. örült, hogy épségben elbújhatott a bozót rejtekében. Azóta csak ott csattogja gyönyörű énekét, mert fél, hogy új­ból megfogja a róka, s megbűnhődik azért, mert csalásra használta fel tehet­ségét A pávának pedig, — mert akkor úgy túlerői tet­te magát — azóta még csú­fabb, rikácsolóbb lett • hangja. (Angolból fordította: Pfeifer Vera)

Next

/
Thumbnails
Contents