Kelet-Magyarország, 1965. augusztus (22. évfolyam, 180-204. szám)

1965-08-15 / 192. szám

A CSALÁD OLDALA Frottírból — ruha A frottírt mint törülköző és fürdőköpeny anyagot használtuk eddig. A divat azonban felfedezte, s ezzel bevon tilt a nyári, minden­napi viseletbe. Annak elle­nére. hogy az anyag vastag tapintású, kellemes, hűvös, nem meleg. Külföldön nem csak fürdőhelyeken, hanem utcán is mindennapi lát­vány a frottirruha. A bemutatott modellje- inkhez nem szükséges mé­terben vásárolni az anya­got. Mindkét ruha kevés munkával elkészíthető házi­lag, írottirtörülközőből. Az első modellhez tarka, virágmintás anyagot, illetve törülközőt válasszunk. A vál­lon a két törülközőt né­hány erős öltéssel össze­varrjuk. Ez a modell strandköntös, éppen ezért kétoldalt nyitott, s derék- magasságban fűzött zsinór­ral szabályozható, szoro­sabbra, vagy lazábbra a bőség. Tarkacsíkos törülközőket ajánlunk a második mo­dellhez. Itt már nagyobb szaktudást igényel a ruha elkészítése. A törülközőket hosszába vesszük, a test bőségének megfelelő méret­re szabjuk. Oldalt gombo- lódik, apró golyógombok­kal. A gomboláspántot vé­kony molinóanyaggal bélel­jük alá, hogy tartósabb le­gyen. (Busái Magda terve) Lapozgatás a szakácskönyvben SÁRGADINNYE CSEMEGE A sárgadinnye tetejét le­vágjuk. magjait kikaparjuk, húsa egy részét óvatosan ki­szedjük kanállal, apró koc­kára vágjuk, s őszibarackkal, barackkal, ringlóval, almával és más gyümölccsel együtt megcukrozva, jól összekever­ve visszatesszük a dinnye hé­jába. Fedjük le a levágott te­tővel, egy-két órára tegyük jég közé,- vagy nagyon hideg helyre. ízesíthetjük a keveré­ket egy vagy két kanál rum­mal. DINNYEGÖMBÖK Finom zamatú dinnye hú­sából kiskanállal gömböket vágunk, üvegtányérokra rak­juk, megcukrozzuk, konyak­kal. vagy finom likőrrel meg­locsoljuk. kirántott barack Sárga és őszibarackot egyaránt készíthetünk így- Két tojást, 1 dl tejet, 1 dl fehérbort, egy evőkanálnyi porcukrot egy csipetnyi sóval elhabarunk, s lassan­ként hozzáadunk 20 dkg lisz­tet. Keverjük, amíg simata­Rovátvezető: Tóth Zoltán pados pépet nem kapunk. A kettévágott barackot kevés fahéjas cukorral meghint­jük, a pépbe mártjuk és bő forró olajban mindkét olda­lán pirosra sütjük. Fahéjas cokorral meghintve tálaljuk. ÖSZIBARACK-KREM Egy kiló magvaváló őszi­barackot meghámozunk és ki­magozunk. Felét 25 deka cu­korral 10 percig főzzük, folytonos keveréssel. A má­sik felét tányérra rakjuk felébe vágva. 7 tojás sárgá­jából 12 dkg cukorral, fél liter tejszínnel, egy szál va­níliával gőz fölött sűrű kré­met főzünk, és közben 3 lap fehér zselatint olvasz­tunk fel benne. Aztán össze­keverjük a cukorral főtt ba­rackkal, s ha kihűlt, hozzá­keverünk 3 dl tejszínhabot. A formát kikenjük mandula­olajjal, egy réteg krémet ön­tünk bele, erre egy réteg felébe vágott őszibarackot, megint krémet és így válto­gatva, amíg a forma meg­telik. Lefödjük, három-négy órára hideg helyre állítjuk, azután tálra borítva, cukro­zott tejszínhabbal megken­jük és pirított mogyoróval beszórjuk. Czeslaw Jcnczarski: A Jelzőtábla (Mese) A Jelzőtábla ott állt az útelágazásnál, öt karja volt, igy aztán öt különböző falu felé mutatta az utat. Békásmocsarasra, Kutyahá­zára, Fenyőfalvára. Kakas­várra, Káposztáslakra. A Jelzőtábla segítségét kérték az utasok — embe­rek, meg az állatok is. Aki nem tudta elolvasni a fel­iratokat, csak rápillantott a falunevek melletti képekre: a békára a békásmocsarasi táblánál, a kutyára a ku­tyaházinál, a fenyőre a fe­nyőfalvinál. A kakasvárinál meglátta a kakast, a ká­posztáslakinál pedig a ká­posztát. Álldogált a Jelzőtábla és elgondolkodott: „Itt állok én már oly sok éve és mutatom az utat. Eddig azonban még soha senki sem hálálta meg a hűséges szolgálatomat... — Lázadj fel! — taná­csolta a szomszédja, a Ma­dárijesztő. — Elég, ha egy picikét elfordulsz jobbra és rossz irányba mutatsz. A Jelzőtábla először rá- ripakodott a szomszédjára. Az meg csak biztatta: — Az utasok hálátlanok. Lázadj fel! Meglátod, mi­lyen csodálatosan szórako­zunk majd. És a Jelzőtábla hallga­tott a rosszmájú Madár- ijesztőre. Elfordult egy pi­cikét jobbra. Ép akkor futott a nyúl Káposztáslakra. A Jelző­tábla karján meglátta a káposztát. Elindult hát egyenesen... Kutyaháza irányába. A postás fontos üzenettel kerékpározott Békásmocsa­rasra. A Jelzőtábla Fenyő­fáivá felé mutatta neki az utat. Száguldott a mentő­autó Fenyőfalvára egy be­teghez. Elment Káppsztás- lak felé. Bundás kutya szolgálatba Kutyaházára igyekezett, de ö is letért, Kakasvár felé. Az anyóka Kakasvárra ballagott. Megállt a Jelző­tábla előtt és a fejét csó­válta: — Nem jártam erre. tán bi­zony húsz esztendeje. Úgy emlékszem, hogy másik út vezetett Kakasvárra. De ki tudja? Annyi új dolgot kita­lálnak mostanában a vi­lágban, biztosan az út is megváltozott. Elment hát a nénike Bé­kásmocsarasra. A Madárijesztő rázkódott a nevetéstől. Sovány vállain rezgeti a rozsdabarna kö­pönyeg. — Ez aztán a mu­latság! — nyikorogja. Egyszercsak porfelhő ke­rekedett az úton. A nyúl | futott az útkereszteződés­hez. — Alig tudtam megmene­külni. Kutyaházára értem es rámtámadt egy kutya-! falka. Megint gomolyogni kez­dett az út pora. Megérke­zet a mentőautó. — Tyű, micsoda baj lesz ebből! — panaszkodik a gépkocsivezető. — Felesle­gesen, Káposztáslakra men­tem, s ott mezei és házi- nyulak laknak, Fenyőfalván | meg segítségre vár egy be- j teg. Száguld a postás a kerék- 1 páron. — Békásmocsarasra kel­lett fontos üzenetet vinnem, s Fenyőfalvára tévedtem! Micsoda pech! Futva érkezett a Jelző­táblához Bundás, és így morgott: — Kakasváron voltam. Úgy szökdöstek előlem a kakasok, a tyúkok, hogy csak úgy szállt a tollúk. Pedig én aztán egyáltalán vem akartam rájukijeszteni. Egyébként is sietős volt az utam Kutyaházára ... Odasántikált az elágazás­hoz végre, az anyóka is. — Jaj, de fáj a lábam! — panaszkodik. — Hió.ba tet­tem meg az utat Békásmv- csarasig. Most meg micsoda nagy út van még előttem ... Elszégvellte magát a Jelző­tábla. Először hallott ennyi sajnálkozást és panaszt. Lassan balra fordult. Kar- | jai most újra a helyes 1 irányt mutatták: Békásmocsarasra. Kutya- | házára. Fenyőfalvára. Ka-: kasvárra, Káposztáslakra. Az o.z utasok nézegették a Jelzőtáblát. — Hogy is tévedhettünk . el! Hiszen a Jelzőtábla jó | utat mutat! — mondták. | És mindannyian odatalál­tak. ahova kellett. A Jelzőtábla megköny-1 nyebbiilten felsóhajtott: ! — Itt fogok én állni még j sok-sok évig és örülök majd, hogy az utasok odaérnek, ahová akarnak. Még akkor is, ha senki sem hálálkodik nekem. Te meg Madárijesztő ve | üsd az orrod a más dol­gába! (Fordította: Szilágyi Szabolcs) Néhány íanács az ételmérgezés elkerülésére Különösen a nyári hóna­pokban gyakori az ételmér­gezés. Első és legfontosabb az otthoni, és éttermi étkezé­seknél egyaránt, — a kéz­mosás. A kis háztartások konyháiban is, mindenki, aki nyers, vagy kész élel­miszerrel dolgozik, mosson szappannal, körömkefével kezet. Vágja rövidre kör­mét, mert a hosszú körmök alatt gyakran kórokozó ba- cilusok lapulnak. Nem szo­kás, de nagyon fontce, hogy használat előtt mossuk meg a tojást is. Hamarosan to­jás után nyers húshoz, sült tésztához nyúlunk, átvihet- jük a bacilusokat. A legtöbb ételt a tűzhely­ről levéve, langyosan fedő­vel fedve tárolják. A leves hamar megsavanyodik, a főzelék bomlásnak indul. Ezért ezt az ételt tálalás előtt ismét fel kell forralni hogy a kóros baktériumok elpusztuljanak. Sok bajt, rosszullétet okoztak a több napig álló kremes sütemé­nyek, a tejszínes torták és a vaniliaíagylalt. Vízszintes: 1. Az úttörő­élet várva várt eseményei. 11. Kezdeményezek a harcban. 12. Mesterember (az utolsó kockában kettős­betű). 14. Hamis. 15. Félig lobban. 16. Fűszeres. 17. Sír. 19. Kínai férfinév. 20. Ket­tősbetű. 22. Kikötőváros Al­gériában. 25. Szóösszetéte­lekben új. 27. Az idősebbek kedvelt sportja. 29. Síkság. 30. .. .-haj, száll az ének, úttörődal. 31. Keleti ember. 32. A függ. 6 fordítottja. 33. Rangjelzés. 35. Ver. 37. A. R. N. 38. Legendás hírű tá­bornok volt. 40. patak. 41. Jó lap a kártyában (kiejtés szerint). 43. Megyénk egyik községe. 45. Az úttörők iz­galmas nyári játéka. Függőleges: 1. Edény. 2. Feltételes szócska. 3. Az egyik oldal. 4. Fogpaszta. 5. Kedvelt ifjúsági regény hő­se. 6. Az okozathoz tartozik. 7. Férfinév. 8. Nemzetközi I segélykérés. 9. Félt. 10. i Veszteség. 11. Kedvelt út­Az üveg nemcsak szép Általában az olcsóbb üvegedények, — az öntött boros-, söröspoharak, a préselt üveg kompótoskészle- tek, korsók, tálak, vázák helyet kapnak a minden­napi terített asztalon. S azt is bizonyára sokai: fel­fedezték, hogy jó ízű ebéd után gusztusosabb egy át­tetsző üvegpohárból inni a friss vizet, mint a zo­máncozott bögréből. Mégis, az igénytelenség, vagy a háziasszony feledékeny sége miatt, nem kerülnek asz­talra — még ünnepnapkor sem — a szép, ízléses üveg­edények. Pedig korunk sok szépet és újat alkot. A parádi és az ajkai üveggyárban, a salgótarjáni hutában, sok száz készlet és különlege­sen szép darab készül. A li kőrös készletek formája nyújtott (első képünk.) A régi zsúfolt csiszolás he­lyett, most néhány ionha­tású minta díszíti. az üve­get, poharat egyaránt. A vizeskészlet nem hiá­nyozhat a mindennapi ét­kezőasztalról. Nagyon szép az öblös kancsó, amelyet szintén mérsékelt minta díszít. (Második képünk.) Üvegtálban gusztusosabb a hamvas barack, a fris­sen szedett alma, vagy a felszelt sárgadinnye. A iái és azonos mintájú váza (har­madik képünk), ugyanúgy mint az ivókészletek, szép ajándéktárgyak rokonaink, barátaink születés-, vagy névnapjára, házassági év­fordulóra, családi esemény­re. — ács —» Kis vitorlás Leng a vitorla, itt a jó szél, nem siklik mégse, gazdája fél. Ágneska félti Kató babát, nem bontja szélnek a vitorlát. Spárgára kötve ring a hajó, habok hintáján alszik Kató. Szabó Ibolya GYERMEKREJTVÉNY Az úttörők és a nyári szünidő törőrendezvény. 13. Az út­törők paradicsoma (a har­madik kockában két más­salhangzó). 16. A hüvelye­sek egyik fajtája. 18. Pénz­intézet. 21. Becézett férfi­név. 23. Szid. 24. Nátrium vegyjele. 26. Azonos ma­gánhangzók. 27. Távirdai hang. 28. Kicsinyítő képző. 32. Világhírű üdülőhely a Szovjetunióban. 34. Megad­ja tartozását. 36. Testneve­lési Sporfezövetség. 37. Nem fölé. 39. M. B. R. 40. Léte­zik. 42. Vissza: a beszéd legkisebb értelmes része (a második kockában kettős betű). 43. Libahang. 44. O. U. Beküldendő: Vízszintes 1, 45 és függőleges 11, 13.

Next

/
Thumbnails
Contents