Kelet-Magyarország, 1965. május (22. évfolyam, 102-126. szám)

1965-05-01 / 102. szám

JH&kn UK „e.PfiMŰ.V£Lk‘ Falfestés — Wallkyd-dal A tavaszi hónapokban sok család festeti újra a lakását. A lakásfestés azonban nemcsak néhány napi kellemetlenséget okoz, hanem költséges is. A költségek nagy részét megtaka­ríthatjuk, ha magunk festjük a helyiségeket tartós festékkel, a Wallkyd-dal. A Wallkyd festék sűrűn fo­lyó, fehér színű és lemosható aománcszuszpenzió. Színező pasztával tetszés szerinti szép pasztellszín keverhető. Tartós, egyszerű a kezelése, (kapható paszták; piros, sárga, kék, zöld és fekete), olcsó, valamennyi szaküzletben állandóan besze­rezhető. Alkalmas épületek külső és belső falfelületeinek védőbevonására, lakószobák, konyhák, fürdőszobák festésé­re ANYAGSZÜKSÉGLET Uj festés esetén, kétrétegű festéshez négyzetméterenként 20 dg Wallkyd-ot vegyünk. Színezéshez maximálisan 5 százalék színezőpasztával szá­moljunk. A szükséges oldószer mennyisége 20—25 százalék. Egy közepes méretű helyiség festéséhez 16—18 kg Wallkyd szükséges. A FALFALÜLET ELŐKÉSZÍTÉSE Első lépésként a falfelületen lévő port, piszkot tiszta vizes lemosással eltávolítjuk. Szára­dás után az egyenetlenségeket lekaparjuk, majd a repedése­ket, mélyedéseket Wallkyd gittel betömjük. Ezt követően a falat csiszolópapírral simára csiszoljuk. Az olajfestékes fa­lat is csiszoljuk, hogy jobban tapadjon a Wallkyd. Alapozáshoz a Wallkyd-hoz 20—30 százalékos hígítót (lakk­benzint) adagoljunk, s ezzel fessük az első réteget. Ezután 15—20 százalékos hígítással a mennyezetre kenjük fel a má­sodik réteget. Színes festéshez, majd a mintázáshoz és vona­tozáshoz is 15—20 százalékos hígítást alkalmazzunk, de előbb a színező pasztát a hí­gítóban feloldjuk és úgy ke­verjük a Wallkyd-hoz. Az ala­pozás és a második réteg, va­lamint a vonalazási műveletek között hagyjunk 8 órányi szá­radási időt. A Wallkyd-os festés lehetsé­ges szőrecsettel, Teddy-hen- gerrel, szórással (a porszívók­hoz mellékelt szórófejjel, a szívással ellentétes oldalra szerelve), vagy mintázó hen­gerrel. A padlóra csepegett Wall- kyd-et még száradás előtt mossuk fel lakkbenzinbe már­tott ruhadarabbal, vattával. A Wallkyd-os festést csak nyitott ajtó- és ablak mellett végez­zük, dohányozni, villapyt gyújtani, nyílt lángot használ­ni nem szabad. A Wallkyd-dal festett fal teljes száradási ideje 12 óra, utána ultras, szappanos vízzel bármikor lemosható, de aján­latos mosás után a tiszta vi­zes pblítés és szárazra törülés is. > Főzőcske — francia módra Párizs nevezetességei kö­pött a konyhaművészet igen előkelő helyet fpglal el. A ófrancia konyha” mint foga­lom, § mint idegenforgalmi vonzerő vetekszik az Eitfel- toronnval, a Szajna-parttal, F a romantikus hangulatú Quartier Latin-nel. Nem csoda, hogy már az óvodások is érdeklődnek a szakácsmesterség iránt, s komolyra fordítják a főzőcs­ke játékot. Megtehetik, mert Yvette Ferry, a párizsi Ste­phen Pichon óvoda igazgató­nője rájött, hogy körbenáll- va, egymás köpenyét gom­bolni, legalább olyan mulat­ságos, mint a lánc-lánc esz- terlánc. Krumplit, paradi­csomit szeletelni, épp oly szórakoztató, mint a papírki­vágás. Kirakósjáték helyett lehet teríteni, tálakat díszí­teni, sőt a piacon vásárol­ni is, aminek izgalmához egyetlen játék sem hasonlít­ható. A Stephan Pichon óvoda kit növendékei Önállóan ter­vezik meg a napi menüt, édesanyjuktól recepteket gyűjtenek, maguk vásárol­nak, ki húst, ki főzeléket, ki fűszerféléket, rajzokkal sormintákkal díszítik az ét­lapot. és az óvó nénik segít­ségével megfőzik a francia konyha szerinti ételeket. Kedvencük a marhasüit rizs- zsel, paradicsommáriással, füstolt szalonnával, no meg a sült csirke. Ez az óvoda afféle kísér­leti intézmény, apró tűzhe­lyekkel, edényekkel, konyha­felszereléssel, mintha az egész meseországból csöp­pent volna ide. A „felnőttes” főzőcskét nemsokára beveze­tik Párizs többi óvodáiba is. Nők könyvespolca A Nők Könyvespolca má­jus "0-!g 50 száza!ékgs vásár­lási kedvezményt biztosit. Sza­mos olyan munkát tartalmaz a jegyzék;* amelyek elsősorban a „női dolgokéban nyújtanak segítséget; otthon és háztar­tás, egészségügy, kert stb. A mozgalom vezetőségétől nyert információ szerint a most jelentkező új tagok is igénybe vehetik az 50 száza­lékos kedvezményt, ha csatla­kozási kérelmüket levélben — vagy levelezőlapon — jelzik Nők Könyvespolca, Budapest *111. Pozsonyi út 7. Patrick Sguvage az óvoda ..csirkeszállítója'” elbűvölten figyeli hogyan kopasztják a szárnyasokat. Ejnye ez a krumplihámoső kés nem engedelmeskedik Pascalnak. Vei unique viszont inár otthonos a paradicsom- szeletelésben. i A munka végeztével jön a nagy öröm; Sylvie Colas él­vezettel eszi saját főztjét. Május elsején Reggel korán kelek fel én, a fényes május elsején. Sietve mosdok, késsülök, a kávéhoz le sem ülök, hajam tükörnél is simább. Utunk a városon visz át. Kezemben fürtös orgonák. A gyárba kisérem a mamát, ott várnak ránk a többiek. , Az udvart víg zaj tölti meg. Kern morcos senki, — bár karán keltek fel. Kérdik: — Kis- komám, velünk tarlassz? Ez derék dolog! Fejünk felett zászló lobog, s földszagú szél lengeti. Arany napfény melengeti. Ha nagy leszek, s már dol­gozom, fiam majd és is elhozom, s oly boldog lesz a kislegény, mint én, ma május elsején. IÁTÉKSAROK Árnyékjáték Matyi a sportolók dicsőségére vágyik, de hiába eről­ködik, meg sem tudja mozdítani a hatalmas súlyzót. Egy­szer azonban furfangos ötlete támad. Elő a fényképezőgép­pel! Kézenállás... és íme itt a fotó: Matyi, az „erőmővész’*. Vadasz György rajza Két vándorlegény Svéd mese é Ehhez a társasjátékhoz — kedves pajtások — két egy­másba nyíló szobára van szükség. A két szoba közti ajtót kitárjátok és az ajtóke­retre vékony fehér papírost, vagy lepedőyászpgt akaszto­tok. Ezután elsötétíthetitek az egyik helyiséget. A másikat Világítsátok kj. Ezután gyüle­kezzetek a kivilágított szobá­nak azon részében, amelyik távol esik a lepedőtől. A sötét szobába küidjlek mindig azt, aki a hunyó. Ti pedig egyenként elvonul­tok ezután közvetlenül a lepe­dő előtt. A sötétben tartóz­kodó társatokat pedig ki­keli a lepedőre vetődő ár­nyékból találnia, hogy ki megy el éppen abban a pil­lanatban az ajtó előtt. Ha legalább hármat kitalált he- jyet cserélt a harmadikkal, ha nem, újra kezditek. Elindult egyszer két le­gény hosszú vándorútra, ke­nyeret keresni. Még otthon a falujukban megfogadták egymásnak: bárhová kerül­jenek, jóban-rosszban, ve­szedelemben kitartanak egymás mellett. Egyetértésben és békés barátságban baktattak egy­más mellett az úton, míg egy sűrű, sötét erdőhöz nem értek. Nem sok ked­vük volt az erdőn keresz­tülmenni, mivel már erő­sen alkonyodott, de nem volt más választás. A leg­közelebbi faluhoz az egyet­len út arrafelé vezetett. Elindultak hát, s már az erdő közepén jártak, ami­kor egy hatalmas, barna­medvét láttak közeledni. As egyik legény, — ame­lyik legjobban fogadkozott az indulásnál, hagy min­denkor kitart pajtása mel­lett —, pillanatok alatt fel- kuszott a közelben lévő magas fára. A másik le­gény nem tudott mászni, mit tehetett, ledobta ma­gát a földre és feküdt moz­dulatlanul. A medve egyre közeledett. Odaért a föl­dön fekvő legényhez■ Meg­szagolta, s az orrával bök- döste. De látta, hogy nem mozdul, halottnak hitte, nem bántotta, hanem apró­kat brummogva tovébbcam- mogott. GYERMEKREJTVÉNY A legény, aki cserben­hagyta barátját, lassan le­kúszott a magas fáról és kötekedve, gúnyolódva meg­kérdezte: Függőleges: 1. Gyönyörként. 2. Találata. 3. Jolán becene­ve. 4. ENI. 5. De, oroszul. 7. Ajándékoz. 8. Bánatom. 9. Fajkutya. 10. Rosszul ellenté­te, vissza- 11. Neves szovjet partizánok. 13. Féktelen-)-SA. 15. Édességfajta. 18. Félig premizálás! 2j. Rangfokozat jelzése. 22. Bódult. 25. Ku­tya. 26. Női név. 27. Kicsi- nyitőképző. 28. Arról a hely­ről. 30. Kérdőnévmás. 32. Fent betűi keverve. 33. Ke­zel. 35. Duzzad (víz szintje). 37. Férfinév. 38. Etelka. 40. ...Caesar! 42. TD. 43. Azonos mássalhangzók. Vízszintes; f, Megfejtendő. 6. Tárgy, melynek szerencse­hozó „erőt” tulajdonítanak. 12. Modern szovjet író, Az orqsz erdő szerzője. 14. Vékony nyakú üvegek zárására hasz- náljúk-}-MC. 16. Római 45 és 51. 17. Asztalos Péter. 19. Megfejtendő. 20- Női név. 21. Hallgat a szavára (két szó). 23. Vés (betűt). 24. Fordított mutatónévmás. 35. Megfejten­dő. 27. Kerületi ingatlankeze­lő rövidített neve. 28. Szibé­riai folyóóriás. 29. Megfej­tendő. 31. TFN. 34. Római 49 és 2. 35. Hamis. 36. Megfej­tendő. 39. Takács Kálmán. 40. Vissza: kereskedelmi értéke. 41. ...néhány kilót=lefogyott. 46. Vissza: cukros. Megfejtendő: Nagy nem­zetközi ünnepünk alkalmából a következő sorok: vízszintes 1, 19, 35, 29, 36. Múlt heti megfejtés: „Gá­bor Áron rézágyuja — Fel van virágozva”. Könyvjutalomban részesül­nek: Veress Pál Nyíregyháza, Letanóczky Gizella Tyúkod. Kiss István Nyj'rmada. — Lállam pajtás, a med­ve nagyon barátkozott ve­led. Áruld már el, a mac­kó koma mit súgott a fü­ledbe? A becsületes legény sze­nde n felelte: Nem súgott az mást pajtás, csak azt, hogy hűtlen, ha­mis, gyáva baráttal soha többé ne induljak vándor­útra. Fordította: Pfeifer Vera

Next

/
Thumbnails
Contents