Kelet-Magyarország, 1965. április (22. évfolyam, 77-101. szám)

1965-04-11 / 86. szám

ÁPRILIS 11: A KÖLTÉSZET NAPJA Váci Mihály Kossuth-díjas költő. Nyíregy- há zán született 1924-ben. Volt tanyai tanító, középiskolai di­ákotthon igazgató, tisztviselő, lektor. Jelenleg az Uj írás cí­mű folyóirat szerkesztője, va­lamint Szabolcs megye ország­gyülési képviselője. Versesköte­tei: Ereszalja (1956), Nincsen számodra hely (1957), Bodza (1959), Mindenütt otthon (1961) és 1962). Ismertebb műfordítá­sa az 1963-ban megjelent Tvar- dovszkij Egyre messzebb cí­mű poémája. Tizenegy költe­ményét közölte a Tiszta szigo­rúság (1963, második kiadás: 1964) című antológia. 1964-ben A zsezse tnadár címmel tanul­mányait, cikkeit jelentette meg. Kétszer tűntették ki József At- tila-díjjal, 1956-ban az Ereszal­ja és 1962-ben a Mindenütt otthon című köteteiért. Az ed­digi legteljesebb gyűjteményét, mély társadalmi felelősséget sugárzó új verseit jelentették meg 1964-ben Szegények ha­talma címmel, amelyért az idén Kossuth-dijban részesítet­ték. Csuka Zoltán József Attila-díjas műfor­dító, költő. Zichyfalván szüle­tett 1901-ben. Volt víllamosko­Csuka Zoltán: csivetéid. különféle lápok szerkesztője, minisztériumi osztályvezető. Pécsett jelent meg első ineséskötiyve és ver­seskötete. Műfordításaival je­lentős munkát végzett a dél- szláv irodalom megismertetésé­ben. Lefordította többek között IVo Andríc müveit és M. Kriza novelláit (1957 és Í963.) 1963-ban hagyta el a nyomdát A jugoszláv népek irodáiménak története című könyve. Az utóbbi években megjelent önálló verseskötetei: Buzgó kiáltás (1958) és Piros Pünkösd Pécseit (1959). Műfordítói mun­kásságáért az idén a József At- tila-díj első fokozatával tün­tették ki. Emberebb arcú táj Gurui Gábor Kossuth-díjas költő, műfor­dító. 1929-ben szülelett Buda­pesten. Volt pénzügyi előadó és csoportvezető, felftSs azé*, kesztő. 1964 nyaráig az Síét és Irodalom szerkesztőjeként dolgozott. AíótA az írószövet­ség titkára. Első versei lóm­ban láttak napvilágot. ÉgyiTe költeményé völt cimadójá • Túztánc (1958) versantológlijá- nák. Az utóbbi években rrtég- jelent verseskötet ei': Éték gyógyulásért (1958), Emberi szertartás (1960J, Mediterrán ősz (1962, 2 kiadás: 1963), atnélyé'rt 1963-ban József Át­tila-díjban réscésitetiék ét Artisták (1964). Széléi fcörtt müfofditói muhkássádói, #4- lamint kfitileái téVikéáyié- gét is folytát. Szódé fisiá észméiséijű, IniélléKütália éréttségű költeményéi ?ü- gyófi népszerűek. Április Hé­jén Hintették ki Kós&utk-áíf- jdl. Garai Gábor: Váci Mihály: Mint a kenyér Tavaszi szél szivárog, teli van véle az árok, térdig emelt szoknyában lábolnak benne a lányok. Szívdobogásnyi rózsák, kertjeink lángbaborítják, messzi egek madara száll ide költeni hozzánk. Párolog, mintha csak fájna, eleven, lüktet a barázda, omlik a rög eke-élen. de még beledobban a tájba. Fáinknak édes a nedve, földjeink jó maggal vetve, tábláink árok-partján felesel a csalán nyelve. A föld illata szálidos, mélyre lélegzi a város, pirosul, szokik a vére súlyosabb szívdobbanáshoz. Mint a kenyér, ha dagasztják, kél melegen ez az ország. — Rozsda ne érjen a késhez, ha karéjait osztják. Nád zizzent itt a tó körül még harminc év előtt, glédában grófi almafák álltak s bolyhos mezők. Diósd felé, a domb alatt a girbe-görbe út, mint kushadó, borzas kuvasz, alázatban lapult. Az erdő szélén tábla állt, büszkén és ridegen: a szent ligetbe — hirdette — nein léphet „idegen”. S most nézz körül, tiéd a táj, gyümölcsfák erdeje áraszt el dombot és lapályt, s a forrás csermelye csövekben árad lefelé, s áldását ontja ott, hol rossz kutakban évekig csak zord halál lakott. S hogy újra erdő s lomb legyen ott fönn a dombokon, csak rajtad múlik, emberem, 4 összefogásodon. S habár a nedves, rossz lapályt — kellett a pénz nagyon — eladta sorra már a gróf, itt fönrl a dombökon még évek múlva is tilos világ volt és a nép nem kaphatott jó levegőt, fényt s lornbot semmiképp. Nézd, arra lenn á két üzem őrzi új életed, mint két munkásőr, úgy vigyáz a népes táj felett. Ezernyi gépe, mint a szfv zúg egyre csak tovább, s a homlokán ott láthatod az émber csillagát. Emitt kórosban traktorok új daluk rengetik; együtt éí munkás és paraszt, nap mint nap hirdetik. Vésd hát eszedbe múltadat, jövődet ne feledd: tiéd a táj, tiéd az arca, és egyré emberebb. Hegedűs Géza: Húsz év és hét évszázad Ű jra itt a nap, amelyet naptárunkban a ma­gyar költészet idéze­tére jelöltünk: költészetünk nevenapja. S úgy vagyunk ez­zel. is, mint minden névnap­pal; a verssel élő ember szá­mára minden nap van költé­szet, amiként a névnapot ülő ember más napokon is ott él barátai szivében, de a névnapon mégis külön ez alkalomra ellátogatnak hozzá, hogy köszöntsék. íme, kö­szöntünk mostani neved nap­ján létünk és leendőnk leg­hitelesebb értelmezője, nem­zeti kultúránk leggyönyörűb­bik virága, Magyar Költé­szet! Nem is mindennapi névnap fez, hiszen a magunkra találás huszadik fordulóján vagyunk, és a kerek szám mindig szám­vetésre készteti tízes szám- rendszerhez szoktatott arány­érzékünket. Húszéves ifjú Vagy, Uj Magyar Költészet, most kezdődik éleled virág­kora. Az első húsz év az em­bernél is a növekedés, a ki­fejlődés, az erőgyűjtés, a le­küzdött gyermekbetegségek, a meg-megtorpanó útkeresések hajnali időszaka, amelyre elkövetkezhet a nagykorúság. Minden civilizált jogiVnd ebben a fejlődésbeli szakasz­ban — 18 és 24 év között — határozza meg a felnőtté vá­lás időpontját, és ezer évek tapasztalatát hordozó tuda­tunk, elpihenve a kerek szám megnyugtató nullás Végződé­sénél, úgy befolyásolta ösztö­neinket és megérzéseinket, hogy aki 20 évnél fiata­labb, azt még egybén-máSban éretlennek ítéljük, aki elérte a 20. esztendőt, azt felnőtt­nek tekintjük. Felnőttél már, Uj Magyar Költészet. Isten éltessen! (Ne botránkozzék a materialista, nem vallásos verdikt ez, hanem ősi kö- szöntési forma.) | em kellett Téged fél- J_\| teni gyermeki és ser­dülő éveid alatt sem, habár a természet rend­je szerint, és éppen ezért egészségesen, átélted az első életévek kötelező járványait, a kamaszkor néha otromba bájú tévelygéseit. KI ne tud­ná, hogy a betegség kitermeli a szervezetben az ellenmérge­ket, a tévedés kitermeli az értelemben a tanulságokat? Aki ifjan sose volt beteg, és sose volt alkalma a téve­désre, az felnőttként örökös veszélyben van, az nem tu­dott megerősödni. De Téged serdüietlenül sem kellett fél­teni, hogy elpusztít valame­lyik betegség, vagy elzülleszt valamely tévút, mivel hogy olyan ifjú voltál már elve, aki Faust módjára óriási tu­dású, bölcsességgel teljes érettség után fiatalodtál új életre. Mert nemcsak húszéves ifjú vagy, de hét évszázad­nál idősebb öreg is. Te vagy a siralmai sepedő középkori himnusz, te vagy a Mátyást mostan királlyá választó re­neszánsz csasztuska, a fékte­lenségből és garázdaságból hu­manista morálig emelkedő Baíassi-ének, s fegyvert és vitézt éneklő Zrínyi-strófa. Te vagy a kuruc dalok bána­ta és Faludi meg Amadé ro­kokó bája, a Párizs felé néző aufkléristák lélekkel teljes ésszerűsége, és Kazinczyék ke­mény férfilélekkel vállalt nőies siránkozása. Berzsenyi dübörgése, Csokonai tragikus játékossága és Kölcsey közös­séget élő magánya. Hogy mindezek után elkövetkez­zék költészetünknek ama csodálatos száz éve, amely — ben egy létszámban kicsi és történelmében tragikus nem­zet ödamagasodik a költészet legmagasabb ormai mellé. Vörösmarty, Petőfit Arany, Ady száz éve ez! Csodála­tos költői évszázad, amely­ben egy Tompa, Vajda, Re­viczky, Babits, Tóth Árpád, Kosztolányi, Juhász Gyula is csak a másödrendűek közé tartozik. És az elhomályo­sult nevek közül is milyen sok igazán nagy költőt le­het és léhétné kiemelni még. Igen, erre a múltra volt szükség, hogy megvalósuljon József Attila kora. Miközben történelmünk máig is szo­rongató mélységekbe sülv. lyedt, költészetünk úgy adTa az egész továbbnéző világ­nak József Attilát (hiszem és vallom, hogy ő a mi szá­zadunk legnagyobb poétája), ahogy zeneművészetünk Bar­tókot. És József Attila korá­nak olyan nagy másodikjai voltak, mint Radnóti Miklós vagy Szabó Löricz... (És én itt néhány máig velünk ma­radottat is mernék mondani, halkan, hogy az élők fel Majakovszkijhoz Ki hirdetted, hogy „nem merni: Halál", lázíts fel, légy velém, ha szívem — dolga bár robbanások Időzítése Volna — mint a metronóm mutatója kocog türelmesen, s nincs vágya, dühe sem; csak méricskél jót-rosszat, jobbra-balrá. biccentve, s vissza — Indulat Radarja, ádáz költő, vezéreld szent haragra lent-szálló énekem! Ne dekázzam igazát a hazugnak, ki magának kapar csak, s másra tol bűnt, színlelést; ki erkölcsről pápóí, és veszteget, előnyért élre rugtat, ki parancsra hisz, árul, öl, ha épp kell, de önként csak csörgő haszonra kémlel, mit semlegesen besöpörhet; ki meghurcolhat igaz szeretőket, mert gyönyört kéz alatt ad, vesz, cserél; ” ki számlát nyújt be mindenért, s oly gőgösre és pohosra dagadt, ' ' " hogy láttán a hétköznapi halandók, e gyarlók, s türelmesek szelíd ajkai közt a jőfalat is megkeseredik! De legyen lángja a hűségesnek, a holnapért fölbátoruít serégnék, mely, bár tegnap gáncsokba botol ma, csalókon, s csüggedőkön átnyomuívá itt Arad, itt sokasodik, és erhbermod eszmélni ihlet: fél-boldogsággal már nem alkuszik meg, a Mindenség szüretjét föl virrasztó nyarat hoz, hát nem tapad kicsiny bálvány-javakhoz —- tested így ád a hitnek, s tisztulni kényszerít, mint lúg a vásznat, hogy ne vallják, vállaljak soha mást, csak egy-élű szót, emberséges fegyelmet s szigorú munkát: örömet a szemnek, szív vigaszát, ha szenved, — és csak halált feledtető szerelmet és csak tömegből felnövő hatalmat, s békességet csak milliomod-magamnak! Ó, költők bátra, add hogy tenni merjem a jót, s győzzem a rosszat, — lásd, konok bú. keserű mámor, kacér gyilok kísért — szenvedélyed váltson meg éngem! Vagy essem el— ha élni nem tudok — egy álmaimhoz méltó ütközetben. Vei súidonságok ne háborodjanak; a holtak,! tudom, elfogadják őket egyen-1 rangú társuknak: Kassák ha-\ jós, Füst Milán, Illyés Gyula I hevét említeném...) E z volt az a nagyszerű1 költészet, amely húsz évvel ezelőtt megifjo- dott és lett a mi mai magyar költészetünk. A Magyar Parnasszus soro­zatban két kötetben adja ki Ady összes verseit a Szépiro­dalmi Kiadó. Ugyanebben a sorozatban jelennek meg is­mét Tóth Árpád összes versei és műfordításai, Kosztolányi Dezső műfordításai. Külön említésre méltó az Európa József Attila kiadása. A költő összes verseit 32 ezer példány­ban, olcsó és mégis tetszetős formában Helikon könyvként adják közre. Ez a kötet egyéb­ként már a költészet napjára megjelenik, de könyvheti ki­advány is. Uj versekkel jelentkezik á Magvetőnél Mátyás Ferenc: Paraszt Pieta című, Jobbágy Károly: Háló nélkül, Nyerges András: Fanyar tükör, Soós Zoltán: Aggódnak érted című kötetében. Rákos Sándor könyvheti kötetének címe: Tá­guló kör. Harmadik verséskö- tetét jelenteti meg Bihari Sándor. Váci Mihály válo­gatott verseit Kelét fáíől címmel á könyvhéten bofcsátja közre. A verskedvelők «emegéje lesz Arthur Rimbaud összes verseinek magyar kiadása éa az Európa másik két érdekes kötete: Marina Cvetajevát. a kitűnő szovjet költőnőt nálunk eddig kevéssé ismerték: vÄlo» gatott művei közül most jelenti) meg magyar nyelven, Ván; dorló csillagok címmel. A (hi- gyár olvasók prózái munkássá­gából ismerték inkább Julef Supervielle-t Novellái tek meg, regényét, adták ki pedig Supervielle munkásság ra a líra jellemző. Máét ■»effi Jelenő kötete válogatott ve* seit közli.

Next

/
Thumbnails
Contents