Kelet-Magyarország, 1964. október (24. évfolyam, 230-256. szám)

1964-10-11 / 239. szám

Sásdi Sándor F érfimosoly Az erdő fáinak frissen-zöld lombjait lágy ujjakkal fésülte a tavaszi szellő. A levelek meg-megrezdültek és fénylé­sük aranyszínűvé vált, ott, ahol az alkonyati napfény egy-egy sugara foltot rajzolt reájuk. A mecseki országúton egyik autó a másikat érte, de a lovak reájuk se hederítettek. Az egyik almásderes, a másik szürke. „Virslibe valók” gondolja Mi­hály és gondolja még azt is: valamikor ilyen gebéket nem fogott volna a saját kocsija elé. Akad a tsz-ben sokkalta kü­lönb is, olyan, amelyik akár a hegyet elhúzná a helyéből, de- hát Deli sógor, az állatgondozó, — Mind a kettőt? — A tanácselnök levelet írt, hogy fogják ótt őket — Hát az apjuk? Az asszony elvereslő arcáról olvassa le, hogy ro6sz szóra igazította a száját és próbál is másítani rajta: — Mindenki a saját baját érzi-nyögi... — Engem az nyöget hogy nem voltam megesküdve a La­jossal. ötödik éve ígérgette... Traktorista, de amióta a bal­eset érte az éjszakai műszakon, bekerült a tsz-irodára. Együtt dolgozik a dauerolt hajú Elvi­rával... Nem én találtam ki, tudva tudja mindenki, hogy kai egymás után sugározzák a villanyfényt. Mihály mondja: — örül majd a Bundás. Kérdezi az asszony: — Csak a kutya várja? — Szent Mihálykor múlt há­rom éve, hogy eltemettem az asszonyt. — Gyerek nem maradt? — Akár a nyesett fűz, olyan vagyok én: se ágam, se leve­lem. A kocsi befordul az udvarra. Nem nagy a ház, zsúpfedelű, a zsúp se új rajta, de talán az eső nem folyik keresztül rajta. Mihály a két karjába szo­rítja Pistikét, úgy emeli le az aM szegről-végről rokona is, azt mondta: — A négy malacot ezek is elviszik Pécsre. El is vitték. Igaz, hajnalban indult és már javában állt a vásár, amikor beállt velük a piacra. Szerencsére, a porté­kája hamarosan elkelt, a pénz a bukszájában lapul. Ügy ért­ve, hogy a maradék, mert vett az Átex-ben — valamikor Bé­ke-boltnak nevezték — két kész inget, vánkoshuzatot, a hússzékben öt pár kolbászt és akkora rúd szalámit, hogy el­töri a lábafejét, ha ráejti. Nem szégyen az, hogy péktől hor­dozza a kenyeret, hentestől a füstöltet, mert Mihály özvegyi sorsra jutott. Három éve el­múlt, hogy eltemette a felesé­gét, azóta úgy tengődik, hogy a tsz-beli asszonyok közül egyik is, a másik is kitakarítja a szobáját, a korosabbak, a rá- érőbbek a levetett szennyesét is kimossák. Rágondolni is keserves arra, hogy otthon magányos szoba várja, és ha felkattintja a vil­lanyt — tavaly vezették be a faluba — ülhet összetett kézzel a ládán, vagy a karszékben, nincs aki kérdezze: „Megjöt­tél? Elfáradtál?” — Jónapot adjon isten! Kalapja széléhez nyúl, viszo­nozná .a köszönést és. mondja szóval is: — Adjon... Alacsony termetű, kövérkés asszony lépeget az erdei úton, a nagyobbik gyermekét kézen- fogvást vezetve, a másikat, hároméves formát a karján ce- peli, fújtatva, zihálva. — Nem nehéz? «— kérdezi Mihály, s az asszony restelked­ve felel: — Nehéz, de úgy se sokáig ölelgethetem. A lovak anélkül,- hogy az ember megrántaná a gyeplő­szárat, avagy másképpen inte- • né őket erre, megállnak és már harapdálják a galagonyabokor zsenge levelét. — Pécsre? Az asszony szomorúan bólint. Mintha nem is a gyerek, ha­nem a bánat viselése lenne a terhesebb, nekitámaszkodik a kocsilőcsnek: — Viszem őket az árvaházba. 1984. október, 11. abban a régi világban a főbíró úr kedvese volt. — Ha megesküdtek volna, az se sokat segítne, annyi ma egy válás, mint valamikor... A hasonlat nem jutott eszé­be, szerencsére az asszony köz­bevágott: — Itt a nagy munkaidő, reg­geltől estéiig a tsz földjén ha- juldozom, a kicsányjeimet kire hagyjam? Mihály hol az asszonyt, hol a két gyereket nézte. A kiseb­bik ránevetett. Már inkább a lőcsszélben ült, mint az anyja karján. — Kapaszkodjon fel a ko­csimra. — Tréfál? — Tegye fel a gyerekeket, magának is jut hely az ülés- kosáron. — A tanácselnök megírta a levelet, várják az árvaházban a Miskát, meg a Pistikét. — Hát aztán? Hadd várják. Vagy talán attól fél, hogy én­nálam koplalnak? Tizenegy mázsa búza jutott nékem, be se őrletettem, mert nincs aki megszitálja a lisztet, nincs, alti megsüsse kenyérnek... Négy malacot éladtam, hápnat befo­gok hízónak, terem a háztáji­ban annyi kukorica, hogy tel­jen a számukra bőven... Az asszony tétovázik, az al­másderes hátranéz, türelmetle­nül rágja a zablát: Megkapasz­kodik a ló tomporában, úgy ül fel. A kisebbik elterpeszkedik az ölében, Miska kettőjük kö­zött szorong. De már kezében a gyeplőszár és még-közelebb húzódva az emberhez, kérdezi: — Édesanyám, hova me­gyünk? Mihály tenyere összetalálko­zik a gyeplőszáron azzal a má­sik puha kézzel és úgy mond­ja, mintha nótába kezdene: — Haza megyünk kisfiam... . haza-.. Csend. Csak a kerék nyikor-- dul, és a magas cserfa legma­gasabb ágán gerle mondja a magáét. Mihály rá-ráles az as­szonyra. Fél fejjel magasabb lehetne... igaz, jó erőben van, bírhatja á munkát... A gyere­kek számára ott a napközi, az óvoda... — Az idén négyzetesen vet­jük az összes kukoricát. — Ne féljen, az én kezem megszokta a kapanyél szorítá­sát... Kenyeret olyat sütök, hogy kalácsnak is beillene. A telihold felfényesedik az égen, csillagok koszorúja hu- I nyorog felettük. A hegyolda- i Ion látszik már a falu, az abla­iiléskosárról. A labancos farkú kutya vinnyogva fut elébük. — Megjöttünk Bundás — si­mítja az ember, aztán nyújtja a kulcsot a picike asszonynak: — Amíg elhajtom a lovakat gyújtson be a tűzhelyen... Az üléskosárban talál kolbászt, szalámit, kenyeret... a kék lá­basban forraljon tejet, hidegen ne igyák a kicsik. Indul, megáll, topog egyhely­ben: — Hogyan hívják? Vagyis... a nevedet kérdezem. — Katica, de a Lajos, főkép­pen eleinte Katikának szólított. Fogja a gyerekei kezét, megy fel a lépcsőn. Csikordul a zár­ban a kulcs, egy perc se telik bele, fénysugár hull az ablakon keresztül az udvar gazos, gye­pes részére. Csepeli Szabó Béla: Egy vén kovács balladája Füstölgő kis görbe ember, Simon Gábor itt esett el: nem a fronton, nem a gyárban, egy kiskocsma ajtajában. Feje, mint csöpp, ráncos szilva, bukik elém a papírra, a papírra — az úttestre, szívem holdja ég felette. Nem korholom, nem szidom én, jól tudom, miért ivott szegény: hetven év pörölye verte, soha senkisem szerette. Vak kis kovácsműhelyében több csillag szállt, mint az égen* nem volt társa, hű családja, socsát maga kalapálta, — esténként, mint megrúgott rög, gördült kósza árnya fölött, —• füstölgő kis görbe ember, nem emelte senki sem fel. Suhogó ég, magas mennybolt, ő is egyik csillagod volt, nem szomjazott ő sem másra, csak egy kortynyi boldogságra: szívem holdja égj felette, — más is belehalt már ebbe... „A holló” költője Edgar Allan Poe emlékezete Azok a Maryland állam egyenruháját viselő „policis- ták”, akik — éppen 115 eszten­dővel ezelőtt — a baltimorei lei- kötő csapszéke előtt felvették a földről egy csontsovány, csap- zotthajú, a részegségtől ájult férfit, hogy a város Washing­tonról elnevezett kórházába vi­gyék, nem tudták: „Amerika Byron”-ját, a korszak egyik legnagyobb költőjét emelik a hordágyra. Edgar Allan Poe — így hivtá'k az embert — még aznap meghalt anélkül, hogy magához tért volna. Pontosan negyven esztendősen oltódott ki az az élet, amelynek utolsó szakaszáról ő maga írta: „csak imbolyog, imbolyog, mint gyen­ge gyertya fénye”. Ez az im­bolygó ólet azonban olyan mű­vet adott, amelynek fényei máig sem aludtak ki. A bostoni vándorszínészek fia,’ később John Allan, egy jó módú és pedáns kereskedő ne­veltje — kamaszkorában Lon­donban élt, s ott szívta magá­ba a „byronizmus”-t, a szikár férfierkölcsnek és vásári ri- pacskodásnak ezt a sajátos egy­velegét. Bostonba hazatérve, ezt a furcsa romantikát akarta megvalósítani egy olyan világ­ban, ahol az emberek félelme­tesen józanok voltak és ahol a világon addig soha nem látott méretekben kezdett kialakulni a tőkés iparosodás. Épültek a kohók, a gyárak, de a technika még nem vált olyan izgalmas­sá és lenyűgözővé, mint később. A „pionír”, romantika meg­szűnt, és Poe érzékeny lelké­nek nem volt mibe gyökeret eresztenie. Így hát — ijedten és menekülve — „egy tündér­tartományt hódított meg magá­nak”, óriási, mozdulatlan tava­kat, legördülő hegyeket, sápadt liliomokat, rossz és jó angya­lokat ^szerepeltetve verseiben és első elbeszéléseiben. Későb­bi költeményedben egyre való­ságosabbakká váltak a képek, hasonlatok és a ritmus olyan játékai születtek meg bennük, amelyek az eddigi költészetben ismeretlenek voltak. És a ro­mantikus légkörű novellái he­lyébe mindinkább a fantasz­tikus cselekményű, de a tudo­mányos lélektan későbbi ered­ményeit megsejtő, részleteiben hiteles „short storyk”, azaz „rövid történetek” léptek. Ez a műfaj, amelynek Edgar Allan Poe az úttörője volt. Poe ide­jében alakult ki a minden ad­diginál nagyobb példányszámú, az olvasók legkülönbözőbb kö­reihez szóló amerikai sajtó, s benne egy sajátosan amerikai laptípus, a magazin. A költő tehernek érezte az újságírást, de a magazin, s abban való munkálkódás nélkül nem szü­letett volna meg „Az ellopott levél” vagy „A Morgue-utcai kettősgyilkosság”, amely ké­sőbb több írónak szolgált for­rásul. Leghíresebb versében, — a Babits, Kosztolányi, Tóth Ár­pád és Pásztor Árpád által is tolmácsolt — „A holló”-ban, a madár az eltörülhetetlen Em­lékezet jelképe, amely leszáll az ajtó melletti szoborra, hogy ne hagyja el a szobát és a lesújtó emlékektől összetört költőt. „Nevermore” — „Soha­sem” — ez a költemény komor refrénje. Poe izgalmas tanul­mányában, „A kompozíció mű- vés7.etéről” címűben leírja, hogy miként alakította ki, met­sző tudatossággal a vers min­den egyes motívumát, hogyan formálta meg agya — és nem szíve! — a végzetes madár alakját, hogyan talált rá, ala­pos elemzések után, a költe­mény muzsikájára. Ez a tanul­mány, de magának a versnek belső zenéje is azt .mutatja, hogy a tudat, „a magas ormo­kon lépkedő értelem” mégis csak le tudja győzni a' rossz emlékek hatalmát, s a maga igájába tudja fogni a múlt ta­pasztalatait. Edgar Allan Poe munkássága a világirodalom egyik maradandó értéke. Nagy érdeme, hogy látomásait, két­ségbeeséseit, a kor értelmiségé­nek kavargó életérzését világo­san, nagy művészi bravúrral megfogalmazott, érdekes iro­dalmi művekké tudja rögzí­teni. A. G. Pataki Pál: Lélekharang Megyek az utcán. Ember se­hol. A déli falu csöndje lágyan ölel. Csak a cipőm talpa kop- pan szabályos ritmusban a sze­kértörté út közepén. Kipp... kopp... A csöndbe belejajdul a lélek­harang. Bim... bam... - Hangja vékony és csengő. Mint a si­ratóasszonyé. Kétszer sír egy­más után. És újra kétszer veri a búcsúztatót. Az egyik zsuptetős ház előtt törődött, feketeruhás néni tá­masztja görbe hátával a meg­dőlt kapuoszlopot. Tekintete a távolt fürkészi, amerröl a ha- rangkongást söpri felé a szél. Nem fordul meg, csak a ci­pők koppímása után kérdez: — Nem tudja, kiért haran­goznak? — Nem... — állok meg mel­lette. Felém hajol, meggyöngült, hunyorgó szemével alapos mustra alá vesz. A kongatást felszippantja a csönd. — Asszonyt búcsúztatnak... — mondja inkább csak magá­nak. S mert nem kap választ, megtoldja még: — A férfinépet csak egyszer harangozzák... Szava megriaszt. Állhatatos pillantása valami alaktalan, meg nem fogalmazott lelkiis- meretfurdalásra ösztökél. Anna kisírt szeme ködük fel előt­tem. Csak nem vele történt valami baj? Balsejtelem gyö­tör. Egyszer, még házasságunk előtt mesélte: a csordakútba ugranak bánatukban a meg­csalt asszonyok. És Anna meg én... tegnapelőtt... Akaratlanul is meggyorsí­tom lépteim. Azért jöttem Anna után a faluba, hogy meggyőződjem róla: valóban hazajött. Csak belesek a házuk ablakán — ha­tároztam él az éjszaka —, az­tán megyek is vissza. A többi az ő dolga már. Ö hagyott ott engem, nem én. Nincs miért megalázkodnom előtte. Egy­szer történt. Semmi több. Mi lenne, ha minden asszony ott­hagyná az urát, ha az egyszer talán nem is készakarva, fél­relépett. Kipp... kopp... bim... bam... A csordakút a falu szélén ár­válkodik.. így mesélte Anna. Mire észreveszik, már késő. Azért jártak oda a megcsalt asszonyok. A bizonytalanságot senki sem szívleli. De legfő­képp nem az, aki már leszá­molt az életével. A lábam remeg. A szívem hajszol. Tegnap még azt hittem, ne­kem kell megbocsáj tanom An­nának, amikor könnyes szem­mel visszatért hozzám. Meg- paskolom a hátát, rámosoly- gok, felejtsünk el mindent, hi­szen nem történt semmi külö­nös — apám mondta így anyámnak, még pendelyes ko­romban. Igen, nem történt semmi kü­lönös. Megláttam. Akkor már na­pok óta orroltunk egymásra valami butaságért. Sétált ma­gas, tűsarkú cipőjében, szél- kuszálta sötétszőke hajjal. Ajka nedvesen ragyogott, bá­jos metszésű arcélét a kezdődő sötétség még ingerlőbbé tette. Ahogy elhaladt mellettem, mo­soly viliódzott a szája szögleté­ben. Anna mellett még soha nem éreztem azt a zavart, amely abban a pillanatban el­fogott. Mentem utána. Cél nél­kül, szándék nélkül. És őszin­tén meglepődtem, amikor vá­ratlanul visszafordult és rám kérdezett: mit akar tőlem? Fel­támadt bennem az ördög: va­jon tudok-e még hódítani há­rom évi házasság után? Kétszer találkoztunk a park­ban. Harmadszorra az eső a lakásába kergetett. Elvált asz- szony volt. Kipp... kopp... bim... bim... Megpróbálom felidézni a csókjai ízét. Nem, megy. Üres­ség tátong az emlékezetemben. Még azt sem tudom: milyen a szeme színe? Annáé zöldeskék. Színjátszó fényességébe szerettem bele már az első pillanatban. És a csókjai ananász is, áfonya is. Keserédes. Egyre szaporább lépteim rit­musa. Kapkodva lélegzem, a tüdőm, akár az elhasznált fúj­tató. Kísértetként suhan át a falu fölött a fájó kongátás. „A fér­finépet csak egyszer harangoz­zák!” Már szaladok. N,em tudom; lesnek-e az ablakok mögül. Nem érdekel. Semmi sem ér­dekel. Csak Anna. Az ember néha hibázik. Az a fontos, hogy tänuijon belőle s újra ne kö­vesse el. Zúg a harang, kínoz és vá­dol, mintha Isten tudja mit követtem volna el. Csak meglesni, hogy él. Az­után visszamegyek a városba. És türelmesen várom. Amíg visszatér. Ügy esem be a kertkapun, mint az üldözött. A lelkem ujjong, a szám makacsul összezárul. Áll a kút mellett, háttal ne­kem, s halkan dudorászva ha­jol a mosóteknő fölé. Rövid kartonszoknyája megfeszül in­gerlőén gömbölyű csípőjén. Az eszem visszavonulót fúj, de a lábam fittyet hány ne­ki. Ügy zárom karjaimba, minf amikor először öleltem át kar* csú derekát. Elvesztettem az első csatát S az első vereséget, ki ludjr hány követi még! 6

Next

/
Thumbnails
Contents