Kelet-Magyarország, 1964. május (24. évfolyam, 101-126. szám)

1964-05-01 / 101. szám

A CSALÁD OLDALA Rabindranath Tagore: Anyaság — Honnan jöttemi kér­dezte édesanyját a gyer­mek. — Hol szedtél fel en gém? Az anya keblére vonta magzatát, majd könnyes mosollyal szólt: — Szívemben rejtőzköd tél, kedvesem, mint örök vágy. Jelen voltál játékaim ba­báiban és ha istenszobrot gyúrtam agyagból, téged formáltalak öntudatlan. Házunk istenségében is téged tiszteltünk. Ültél reménységeimben és szerelmemben, sőt már az anyám álmaiban is. Otthonunk halhatatlan őr- zöszelleme táplált ember­öltők óta. Leánykoromban, amikor szirmait bontogatta lelkem, virágillatként lebegtél fö­lötte. Szelíd lényed úgy vi­rágzott tagjaimban, miként felhő bíborfénye napfelkelte előtt. Ég küldötte kedvenc, haj­nal ikertestvére, a földi lét nagy folyama partra veteti bennem. Arcodba nézek és meg­foghatatlan érzés tölt el: Te, ki mindnyájunké vagy. enyém lettél. Félelmemben, hogy elve- szitlek, magamhoz szoritlak erősen. Csodás varázslat két gyönge karomba zárta a világ legdrágább kincséi. Többet ésszel, mint erővel... VASGYÜRÓ Azt mondom, olyan erős vagyok, mint Sámson volt. Természetesen ezt a többiek nem hiszik el. Erre a lsghi- tetlenebbnek, aki körülbelül olyan magas, mint én, azt mondom: — Állj szembe velem, fogd meg a bal könyökömet a jobb kezeddel, jobb könyökömet a bal kezeddel, és próbáld most lassan széthúzni a karjaimat. Én nem teszek mást, csak a két mutatóujjumat szorítom össze. Legnagyobb csodálkozásra nem tudja széthúzni a kezem, noha én csak kissé nyomom össze ujjamat. REPÜLÉS A falhoz állok, oldalt, mere­ven, kinyújtott karral. A fal felőli kezem hátát a falnak támasztom. Testsúlyommal ke­zemet erősen a falnak nyo­mom. Ennek a karomnak va­lamennyi izma megfeszül., öt- venig számolok magamban lasan. Elekor elveszem a ke­zem a faltól és a testem mel­lé engedem ernyedten. És furcsa: karom lassan ma­gától felemelkedik körülbelül vállmagasságig. Próbáljátok ki, csodálkozni fogtok! A kendermagos tyúk Fehérorosz népmese Darázs Endre: füzekből született Tüzekből született Májusnak rózsája, A színe acélkék, Hamuszürke szára, A hamu belepte, Befogta a rozsda, De a lüz esője Szép tisztára mosta. A mi virágunk, nem Tej-arcú kertészek Babusgatták — ott nőtt, Hol minden kiégett, Vasporos udvaron, Fekete vidéken, Hogy május napjára Kabátunkon égjen. Ha kell, akkor szépség, Ha kell, szúrófegyver, Hogy rohamra indult Vele millió ember, Volt, mikor vöröslött, A vérünk színétől, Most már kék, mint acél, A gyermekd ivóiról Hol volt, hol nem volt, élt nültik telt kosár a kemence egyszer egy öreganyó és egy szájában állt. Ott futott el öregapó. Volt nekik egy ken- az egérúrfi és a farkával le- dermagos tyukocskájuk. A döntötte a kosarat és a tojások tyukocska mindennap szór- mind egy darabig összetörtek, galmasan megtojt. Már egy Sír az anyóka, sír az apóka, egész szakajtókosár tojást kotkodácsol tyúkanyó, nyeke- gyűjtött össze az anyóka, A rekve nyikorog az ajtó, röp- tojással telt kosár a kemence ködnek a faforgácsok, gágog- ezájában állott Egér úrfinak nak a libák, ugatnak a ku- az útja a kemence szájában tyák... En magam ugatni nem vezetett el. Valahova nagyon tudok, így csak üvöltök, sietett, a farkincájával ide- végighallgatta a medve a oda csapkodott és lebontotta ^esét, elgondolkodott és az- vele a tojással telt kosarat. után tőból kitépte a farkát. Sírt emiatt az apoka sírt az időtől él a medve I Ég színétől szépül, az anyóka, kotkodácsol lyuk- csonka farokkal. anyó... Fordította: Sigér Imrc| Odamegy a farkas: — Bácsika, nénike, miért sírtok? — Oh, nagy a mi bánatunk, azért sírunk. Van nekünk egy kenderma­gos tyukocskánk. ö ellátott bennünket tojással. Még tar­talékunk is volt. Az öreganyó egy szakajtó kosárba gyűjtöt­te a tojásokat. Már majdnem tele volt a kosár. A szakajtó­kosár a kemence szájában állt. Arra futott egérúrfi és a farkával leütötte a szakajtót és a tojások összetörtek. A farkas is eLkezdett sírva üvöltenl. Odamegy a medve: — Farkas koma, te miért sírsz? — Hát hogyne sírnék, már- csak képzeld; élt egy öreg anyó és egy öreg apó. Nekik volt egy kendermagos tyukocs­kájuk. Ez a kendermagos tyúk­anyó minden nap szorgalma­san megtojt. Már teljes sza­kajtókosár tojást gyűjtött össze az anyó. A tojással szí­Labdázó gyerekek Hammel fclv. Lapozgatás a szakácskönyvben BORJUHUSPtíRÉ LEVES Ugyanúgy készítjük, mint a csirkepüré levest, csak csirke helyett 30 dkg borjúhúst te­szünk hozzá, csont nélkül szá­mítva. ' ALMAKRÉM LEVES Hozzávalók: 50 dkg alma. 5 dkg liszt, 4 dkg vaj, fél dkg só, fél citrom, 1 tojá3 sárgá­ja, 5 cukor, X del tejszín, fél liter tej. Az almát meghámozzuk, magját, magházát eltávolítjuk, majd szeletekre vágjuk és cukorral 7 del vízben meg­főzzük A vajból és lisztből világos, nem megpirított rántást készítünk, ezt a tejjel felengedjük, elkeverjük, hoz­záadjuk a megfőtt almát le­véve! együtt, magsózzuk, .te­vés reszelt citromhé.ijal íze­sítjük és 10 percig főzzük. Szőrszitán áttörjük, simára keverjük, a tejszínnel elke­vert tojás sárgáját habverővel folytonosan keverve hozzáad­juk. Citromlével ízesítjük és tálaljuk. A tejszín és tojás sárgája hozzáadása után már nem forraljuk fel, mert össze­fut. VELÖPÜRÉ LEVES Hozzávalók; 1 db velő, 4. dkg vaj, 6 dkg liszt, 1,5 dkg só fél­csomag zöldpetrezselyem, fél citrom, 1 del tejszín, 1 tojás sárgája, 1 liter csontié, zöld­séggel kifőzve, fűszer nélkül. A velőt hártyáitól megtisz­títjuk, jól megmossuk, késsel finomra összevágjuk. A zöld pertezselymet ugyancsak meg­tisztítjuk, jól megmossuk és apróra metéljük. A velőt a petrezselyem zöldjével vaj­ban lepirítjuk, megsózzuk, hozzáadjuk a lisztet, kissé to­vább pirítjuk és a csontiéval felengedve simára keverjük. 10—15 percig főzzük, majd finom szitán áttörjük. Tálalás előtt simára keverjük, bele­adjuk a tojás sárgájával jól elkevert tejszínt és citromlé­vel ízesítjük. A tejszínnel és tojás sárgájával már nem forraljuk. HASZNOS IAVASLAT: Megfelelő csatlakozó vezetéket a háztartási készülékekhez Vízszintes: 1. Kiejtett más­salhangzó. 3. Tromf. 6. Meg­fejtendő. 11. Földműves szer­szám. 13. A magyarok egyik őshazája. 16. Szükséges. 18. ITEJN. 19. Személyes név­más. 20. Forró. 22. Attila be­ceneve. 23. Hogyan, oroszul. 24. Vés, ír. 26. Táplálna. 28. Kiserken. 29. Másoljátok. 30. Megfejtendő, 31. TRE. 32. Sa­ját kezével. 33. Hordó, szál­lító. 34. Fél vasút! 35. Névelő. 36. Hómai 51. 37. ÉTTÖ. 39. Félkörösen áthajló. 42. Ta­lán. 43. Gyerekek kedvenc édesség (+’). 44. Kettőzött mássalhangzó. Függőleges: 1. Körülzárva. 2. Dísze. 4. Bizonygató szócska. 5. ...laput kötnek a talpa alá. 6. Léte. 7. Egymást előző be­tűk ae ábc-ben. 8. Közeleg. 9. Mutató névmás. 10. Nitrogén vegyjele. 12. Megfejtendő. 14. E-j-harckocsi. 15. Beáll, meg­kezdődik (pl. a tavasz). 17. Vissza: más ülőhelyre telep­szik át. 19. Bíróságon hallgat­ják ki. 21. Számomra szép, megfelelő. 23. Kilépett. 25. Érzékszerve. 27. Tartó. 28. Kesernyés ital 30. Római 1001. 33. Részben világít! 33. Az állóvíz. 36. Talál. 38. Tár, gomb került. Ebben az évben ; végre teljesítették a mamák kívánságát. Színes —, türkiz­kék, meggypiros és mustár­sárga kislány ballonkabátokat hoztak forgalomba, igen 6zép szabással. A kisfiúknak szintén cél­szerű a ballon, de az —, mint a férfiak felöltői —, kissé rö- videbbek lettek, térden felül érnek. A kisfúkr.'ak bemuta­tott öltönyök háromgombo­sak, gyürtelenített anyagból készültek s otthon a szövet­nadrág házilag kimosható. Van olyan öltöny —, s ennek bizonyára nagy sikere lesz —, amihez rövid és hosszú nad­rágot is készítettek. Tavaszi napokon a kislá­nyoknak kétrészes szövetru­hák kis kabátkából rakott- szoknyából álló együttesek a legmegfelelőbbek. A kabátka alá hűvösebb napokon adha­tunk gyapjúpulóvert, vagv szintetikus szálból kötött pu­lóvert. Melegebb időben sze- gőzött, csipkés pasztellszínű kis blúz a legszebb. Kisfiúk­nak a tűzött zsebekkel díszí­tett ..sportnadrág” az újdon­ság. Jól mosható Ehhez tür­kizkék, drapp, vagy tarka­mintás ing s fölé ,.twist”-pu- lóver mindennapi viseletre a legalkalmasabb. Nyáron, kislányoknak legdi­vatosabb lesz a már most kapható kis köténnyel díszí­tett tarka dirvdliruha. Kis­fiúknak tarka bélelt, mosó­anyagból készült campíng- nadrág. s egyszerű, kihajtha­tó gallérú ingkabát lesz a di­vat. Sok baj származott már abból, hogy az egyes villa­mos háztartási készülékek­hez tartozó csatlakozó veze­tékek keresztmetszetét nem jól választották meg. Így például előfordul, hogy a kávéfőző, őrlőgép, hajszárí­tó vagy más készülék zsi- j nórja a használat következ­tében már erősen megrongá­lódott. Nosza, a házi „ezer­mester” gyorsan kicseréli a vezetéket valamilyen, éppen kéznél levővel és közben el­feledkezik arról, hogy meg­nézze: mekkora is a készü­lékek névleges áramerőssé­ge. Ezért közöljük az aláb­bi kis útmutatót, melyben a különböző áramerősségű készülékekhez ' csatlakoztat­ható vezetékkeresztmetsze­teket tüntetjük fel. 6 amper: 0,75 milliméter, 10 amper: 1 milliméter, 15 amper: 1,5 milliméter, 20 amper: 2,5 milliméter, 25 amper: 4 milliméter. Üj készülék bekötése vagy bekapcsolása előtt meg kell győződni arról, hogy a készüléken feltüntetett ada­tok szerint az áramnem, feszültség, és teljesítmény egyezik-e a fogyasztásmérő órán szereplő adatokkal. Már nem is szerelési, ha­nem egyszerű kezelési sza­bály a következő, melyet a háztartási gépek felállítása­kor mindenképpen szem előtt kell tartanunk. Ez: olyan készülékek hálózathoz való csatlakoztatására, ame­lyek 6 ampernél nagyobb áramerősséget vesznek fel, csak 10 amperes dugóval és megfelelően méretezett ve­zetékkel ellátott csatlakozó készletet szabad felhasznál­ni. 'Alafjrairorszáf 1 * 1964. május 1. Nemcsak a felnőttek, a a gyermekruhák tavaszi di­vatbemutatói is lezajlottak sőt a tavaszi, nyári gyermek- ruhaújdonságok már megje­lentek az áruházakban és gyermekruha boltokban. A gyermekek öltöztetése, amellett, hogy mindig célsze­rű —, lépés tart az új divat­vonalakkal és igazodik a fel­nőttek divatjához is. A kislányok kabátkája most enyhén karcsúsított. Eb­ben sikkesebbek, kedveseb­bek; mint a bőhátú kabátok­ban, s úgy, mint a felnőttek- I nél, az ő kabátkáikra is fém­GYERMEKREJTVÉNY kinyit. 39. Kertet művel. 40. Óvoda része! 41. OD. Megfejtendő: vízszintes 6, 30 és függőleges 12. Múlt heti megfejtés: Kom­munista ifjúság. Könyvjutalom: Petró Já­nos Nyíri brony, Iczkovics László Barabás, Kormos Vera Nyírkáta, Timár Mária Nyír­egyháza. »

Next

/
Thumbnails
Contents