Kelet-Magyarország, 1963. október (20. évfolyam, 229-255. szám)

1963-10-13 / 240. szám

KAREL RERANi Ingyen nyaralás — Rosszul nézel ki, fiam — állapította meg bácsikám. kicsit pihenned kéne. — Látod, fölajánlhatnád ne­ki vikendházunkat — jegyez■ te meg a nagynénim kegyesen, — Ragyogó ötlet — lelkese­dett bácsikám. — Közel van az erdőhöz es « folyóhoz, egész biztos ra­gyogóan érezned magad, és még pénzbe se kerülne — hangsúlyozta nagynénim. — A szomszéd városkában vásá­rolhatsz konzerveket, és ve hetsz egy új tűzhelylapot, mert a régi elrepedt. — Vehetnél egy új ablak­üveget is. A bolaldáli felső ablak ugyanis kitört, az éjsza­kák pedig néha hűvösek. Száz szónak is egy a vége, megkaptam a kulcsot, és út nak indultam. Megtaláltam a vikendházat, az erdőt, a fo­lyót, no meg a repedt tűzhely­lapot és a törött ablakot. Hétfőn megjavítottam mind a kettőt, Kedden levelet kap­tam. Bácsikám felhívta a fi­gyelmemet, hogy biztos éde­sebb lenne az álmom, ha ki­meszelném a szobát.. Nénikém azt üzente, hogy alaposan ta­karítsák ki, s a nagyobb nyo­maték kedvéért emlékeztetett az öreg Konfucius mondására: minden helyet olyan állapot­ban hagyjunk el, amilyenben érkezésünk pillanatában volt. A levél vége felé mintegy mellékesen megjegyezték: s ha már a meszelésnél tartasz, megcsinálhatnád mindjárt a konyhát is, hiszen az egész ház olyan kicsi. Szerdán és csütörtökön me­szeltem. Pénteken újabb leve­let kaptam, amelyben millió csók előrebocsátásával közöl­ték, jó lenne, ha megnézném a szivattyús kutat is, mert legutóbb mintha nem húzott volna elég jól Talán a du­gattyúkkal van valami baj. Szombaton megérkezett a bácsikám. Megdicsért és jó­ízűen elfogyasztotta élelmi­szerkészletemet. — Olyan kényelmesen élsz itt, mint valami előkelő szál­lodában, és úgyszólván sem­mibe sem kerül neked, — csapott kedélyesen a váltam­ra. — De tudod, a padlóra is ráférne egy kis súrolás. Zavartan elnézést kértem, amiért erre még nem került sor, a szivattyús kút ugyanis nagyon sok időt vett el. — De most legalább pompá­san húz = ismerte el nagy­bátyám. — Csak jó lenne ki­csit befesteni, mert már na­gyon kopott. S ha marad a festékből, ■ felhasználhatod a kerítéshez, nehogy kár'oavesz­­tzen. Hétfőn bekutyagoltam a szomszéd városkába és meg­vettem a festéket. Kedden be­­mazoltam a kutat és a kerí­tést. Szerdán a tetőt fedtem be kátránypapirral. A hét vé­géig a kertben dolgoztam, mert nénikém nem szereti, ha tele van gazzal. Szombaton, amikor végre a folyóhoz me­hettem volna, újabb levél ér­kezett: „Képzeld, milyen szórako­zott a nagybátyád — irta né­nikém. — Felajánlotta főnő­kének vikendházunkat, és egy hetet tévedett. Azért ne siess az elutazással, hiszen csak va­sárnap délután érkezünk, hogy ne kelljen zsúfolt vona­ton utaznunk. Beolajozhalnád kicsit a kertkaput, mert na­gyon nyikorog, és nagybátyád főnöke rettenetesen ideges. Ne felejtsd el a bölcs Konfucius mondását! örülök, hogy kel­lemesen üdültél, szépen össze­szedted magad, s ami a leg­fontosabb, nem pazaroltál fe­leslegesen pénzt.’’ Lemondtam arról, hogy a folyóhoz menjek. Leültem a küszöbre és elgondokoztam a bölcs Konfucius intelmén. Netán neki is volt a folyó mel­lett egy vikendháza? Talán ő is felajánlotta az unokaöcs­­csének, és annak kötötte a lel­kére, hogy olyan állapotban hagyja el, amilyenben találta. Ezután felálltam és mun­kához láttam. Először is lekapartam a fes­téket a kerítésről és a kútról. A dugattyúról eltávolitotam a tömítést. A háztetőről lesza­kítottam a kátránypapírt. Be­mocskoltam a falakat, föltúr­tam a kertet és széttörtem a tűzhely lapját. Vasárnap délután indulás előtt nyugodt lelkiismerettel tettem az asztalra a következő szövegű cédulát: „Tanácsotokat megfogadtam. Konfucius bol­dog lehet: mindent úgy hagy­tam hátra, ahogyan érkezé­semkor találtam.” Elindultam. De hirtelen eszembe jutott egy súlyos mu­lasztásom. Gyorsan visszafor­dultam, felvettem egy követ és bevertem a baloldali felső ablakot. Útközben találkoztam roko­naimmal Egy szigorú kinézé­sű úr és annak hitvese társa­ságában érkeztek. „A mi de­rék unokaöcsénk” — mutat­tak be. Hangosan, hogy a többiek is jól hallják, megkérdeztem bácsikámat: — Minden évben ilyen sok itt a lódarázs? — S Jeleletet sem várva, gyorsan elköszön­tem és siettem a pályaud­varra. Még mielőtt a vonat befu­tott volna, megjelent az állo­máson a bácsikámmal és né­nikémmel érkezett házaspár. Mivel izgatott beszélgetésüket nem akartam zavarni, messze elkerültem őket. Szabadságom utolsó hetét a hegyek között töltöttem és — megtakarítottam egy csomó pénzt. Rokonaimról egyelőre nem tudok semmi közelebbit. Nyil­ván nincs idejük írni. Hollosi Tivadar fordítása Ar istenért, be ne rúgd már! Nem ez a labda'... . Balogh Bertalan rajza. 'taté# * iül.ölöioknők Lovasbesíatató külföldieknek. — Hölgyeim és uraim, a csikósok megérkeztek! Fülöp György rajca. Endréd!, Erdei, Oerö, Ssőr-Szabó -3gg \á tjük Tanítási nap az ENSZ-ben, — Fiam, ha ilyen összefcfhetlen vagy, ki foglak küldeni az osztályból... Vál tás. — Kezd émelyítő lenni! Konzílium a forrodrotnal — A hőmérséklete jelen normális’’ — Mit törődnek ezek velünk... Állandóan azután a nyomorult atombomba után futkosnak! Műnk aebéd. Lévay József költő egyik aktu­ális verséből idézünk egy szakaszt a vizsz. 1. es függ. 13 sorokban. Beküldendő sorok, sorrendben: vizsz. 1. függ. L 7. és 49. KERESZTREJTVÉNY Vízszintes: 1. Sakkjátszma vége. 14. Női be­cenév, 15. Értelme, 16. Elet, is. Pusztító elem, 19. Egymást követő betűk az ABC-ben, 20. Hangtalan gól, 22. Bátortalan, 23) Furkós, 24. Végtelenül kér, 25. Magyar zene­szerző. 27. Sebhely, 29. A jako­binusok egyik vezetője az 1739— 1794-es francia forradalom idején, 31. Hadonászik, izgat, 32. Lakásbe­rendezés, 34. Semmirekellő, meg­bízhatatlan, 35. Tápláló ital, 36. Megszemlél, megvizsgál, 38. 1501 Rómában, 39. Siló mássalhang­zói, 40. Viziállat, 41. Területi Egyeztető Bizottság, 43. Csont la­tinul, 44. Sértődöttség, 45. Kopí­­roz, 46. Aroma, 48. Vak betű ke­verve, 50. Bátor igéje, 51. AU. 52. Fájdalom, 54. Napszak, 57. Fehér­nemű, 58. A görög abc első betűje 60. Eteltekercs, 61. Téli takarmány, 62. Kártékony rovar, 64. Kopasz. 65. Thaiföld régi neve, 66. ZL., 67. Vigyázója, 68. Német nőnemű név­elő, 69. Helyhatározó rag, 70. Ke­vert sor, 71. Téli sport névelővel. 73. Országos Rendező Iroda, 73. Hangszer, 77. Színpadi műfaj, 79. Rosszat kívánás másnak. Függőleges: Fordított névelő. 3. Utleg na­­obik fele, 4. össze-vissza tre- 5. Személyes névmás, 6. Pusz- 7. Ez követi a szüretet (folyt. , 49.), 8. ZSZ. 9. Azonos ma­nangzók. 10. végrendelkezik hiány), 11. Évszak, 12. Laz gzó nélkül, 13. Az idézet foly­­sa, 17. Szabad terület. 19. Fa­­r gyümölcs, 21. A jószág te- 24. A villamosmozdony fel­lója, 26. Zsiradék, 27. Von. 28. észeti stílus. 30. Verskellek, Híres borfajta, 33. Megrohan mélyt). 36. Nagyvárad rovt­áén. 37. Labdarúgó lehet ilyen •zetben. 40. Pakol. 42. Mustból , 47. Kapkodva lélegzik. 49. :ügg. 7. folytatása, 51. Vissza: geri emlős, .53. NFS. 55. Bib­­alak, 56. Nyit, 57. I k. j9 imö1cs, névelővel, 61. Szultáni jsztály. 63. Művészet latinul. 65_. Balatont és a Dunát összekötő orna. 70. Borsodi község a encsi járásban. 71. Kor. kor­­c, 72. Dám, 74. Helyhatározó 76. Affi. 77. Dés, mássalhang- 78. Karó közepe, SQ. OA. A megfejtéseket légkésőbb októ­ber 21-ig kel! levelezőlapon be­küldeni. A helyes megfejtők kö­zött 10 db könyvet sorsolunk ki. Szeptember 29-i rejtvénypalyá­zatunk nyertesei. Megfejtés: „Tiszt vagyok...; ha lát a közlegénység Tisztelkedve megyen el mellettem”. „Tiszteljé­tek a közkatonákat. Nyertesek: Kiss Ernőné, Mren­­ko íren nyíregyházi, ö. Nagy Mo­­zesné buji, Balia József csengeri, Simon András jánkmajtisi, Bor­­zován Józsefné kántorjánosi, Sar­­kadi Magdolna nagyecsedi, Koro­na Magdolna nagyhalászt, Tóth Sándorne nyírbátori es Lente Már­ton tiszavasvári kedves rejtvény­­fej tőink. A nyereményeket — egy-egy szép könyvet — postán küldjük el.

Next

/
Thumbnails
Contents