Kelet-Magyarország, 1963. október (20. évfolyam, 229-255. szám)
1963-10-13 / 240. szám
KAREL RERANi Ingyen nyaralás — Rosszul nézel ki, fiam — állapította meg bácsikám. kicsit pihenned kéne. — Látod, fölajánlhatnád neki vikendházunkat — jegyez■ te meg a nagynénim kegyesen, — Ragyogó ötlet — lelkesedett bácsikám. — Közel van az erdőhöz es « folyóhoz, egész biztos ragyogóan érezned magad, és még pénzbe se kerülne — hangsúlyozta nagynénim. — A szomszéd városkában vásárolhatsz konzerveket, és ve hetsz egy új tűzhelylapot, mert a régi elrepedt. — Vehetnél egy új ablaküveget is. A bolaldáli felső ablak ugyanis kitört, az éjszakák pedig néha hűvösek. Száz szónak is egy a vége, megkaptam a kulcsot, és út nak indultam. Megtaláltam a vikendházat, az erdőt, a folyót, no meg a repedt tűzhelylapot és a törött ablakot. Hétfőn megjavítottam mind a kettőt, Kedden levelet kaptam. Bácsikám felhívta a figyelmemet, hogy biztos édesebb lenne az álmom, ha kimeszelném a szobát.. Nénikém azt üzente, hogy alaposan takarítsák ki, s a nagyobb nyomaték kedvéért emlékeztetett az öreg Konfucius mondására: minden helyet olyan állapotban hagyjunk el, amilyenben érkezésünk pillanatában volt. A levél vége felé mintegy mellékesen megjegyezték: s ha már a meszelésnél tartasz, megcsinálhatnád mindjárt a konyhát is, hiszen az egész ház olyan kicsi. Szerdán és csütörtökön meszeltem. Pénteken újabb levelet kaptam, amelyben millió csók előrebocsátásával közölték, jó lenne, ha megnézném a szivattyús kutat is, mert legutóbb mintha nem húzott volna elég jól Talán a dugattyúkkal van valami baj. Szombaton megérkezett a bácsikám. Megdicsért és jóízűen elfogyasztotta élelmiszerkészletemet. — Olyan kényelmesen élsz itt, mint valami előkelő szállodában, és úgyszólván semmibe sem kerül neked, — csapott kedélyesen a váltamra. — De tudod, a padlóra is ráférne egy kis súrolás. Zavartan elnézést kértem, amiért erre még nem került sor, a szivattyús kút ugyanis nagyon sok időt vett el. — De most legalább pompásan húz = ismerte el nagybátyám. — Csak jó lenne kicsit befesteni, mert már nagyon kopott. S ha marad a festékből, ■ felhasználhatod a kerítéshez, nehogy kár'oavesztzen. Hétfőn bekutyagoltam a szomszéd városkába és megvettem a festéket. Kedden bemazoltam a kutat és a kerítést. Szerdán a tetőt fedtem be kátránypapirral. A hét végéig a kertben dolgoztam, mert nénikém nem szereti, ha tele van gazzal. Szombaton, amikor végre a folyóhoz mehettem volna, újabb levél érkezett: „Képzeld, milyen szórakozott a nagybátyád — irta nénikém. — Felajánlotta főnőkének vikendházunkat, és egy hetet tévedett. Azért ne siess az elutazással, hiszen csak vasárnap délután érkezünk, hogy ne kelljen zsúfolt vonaton utaznunk. Beolajozhalnád kicsit a kertkaput, mert nagyon nyikorog, és nagybátyád főnöke rettenetesen ideges. Ne felejtsd el a bölcs Konfucius mondását! örülök, hogy kellemesen üdültél, szépen összeszedted magad, s ami a legfontosabb, nem pazaroltál feleslegesen pénzt.’’ Lemondtam arról, hogy a folyóhoz menjek. Leültem a küszöbre és elgondokoztam a bölcs Konfucius intelmén. Netán neki is volt a folyó mellett egy vikendháza? Talán ő is felajánlotta az unokaöcscsének, és annak kötötte a lelkére, hogy olyan állapotban hagyja el, amilyenben találta. Ezután felálltam és munkához láttam. Először is lekapartam a festéket a kerítésről és a kútról. A dugattyúról eltávolitotam a tömítést. A háztetőről leszakítottam a kátránypapírt. Bemocskoltam a falakat, föltúrtam a kertet és széttörtem a tűzhely lapját. Vasárnap délután indulás előtt nyugodt lelkiismerettel tettem az asztalra a következő szövegű cédulát: „Tanácsotokat megfogadtam. Konfucius boldog lehet: mindent úgy hagytam hátra, ahogyan érkezésemkor találtam.” Elindultam. De hirtelen eszembe jutott egy súlyos mulasztásom. Gyorsan visszafordultam, felvettem egy követ és bevertem a baloldali felső ablakot. Útközben találkoztam rokonaimmal Egy szigorú kinézésű úr és annak hitvese társaságában érkeztek. „A mi derék unokaöcsénk” — mutattak be. Hangosan, hogy a többiek is jól hallják, megkérdeztem bácsikámat: — Minden évben ilyen sok itt a lódarázs? — S Jeleletet sem várva, gyorsan elköszöntem és siettem a pályaudvarra. Még mielőtt a vonat befutott volna, megjelent az állomáson a bácsikámmal és nénikémmel érkezett házaspár. Mivel izgatott beszélgetésüket nem akartam zavarni, messze elkerültem őket. Szabadságom utolsó hetét a hegyek között töltöttem és — megtakarítottam egy csomó pénzt. Rokonaimról egyelőre nem tudok semmi közelebbit. Nyilván nincs idejük írni. Hollosi Tivadar fordítása Ar istenért, be ne rúgd már! Nem ez a labda'... . Balogh Bertalan rajza. 'taté# * iül.ölöioknők Lovasbesíatató külföldieknek. — Hölgyeim és uraim, a csikósok megérkeztek! Fülöp György rajca. Endréd!, Erdei, Oerö, Ssőr-Szabó -3gg \á tjük Tanítási nap az ENSZ-ben, — Fiam, ha ilyen összefcfhetlen vagy, ki foglak küldeni az osztályból... Vál tás. — Kezd émelyítő lenni! Konzílium a forrodrotnal — A hőmérséklete jelen normális’’ — Mit törődnek ezek velünk... Állandóan azután a nyomorult atombomba után futkosnak! Műnk aebéd. Lévay József költő egyik aktuális verséből idézünk egy szakaszt a vizsz. 1. es függ. 13 sorokban. Beküldendő sorok, sorrendben: vizsz. 1. függ. L 7. és 49. KERESZTREJTVÉNY Vízszintes: 1. Sakkjátszma vége. 14. Női becenév, 15. Értelme, 16. Elet, is. Pusztító elem, 19. Egymást követő betűk az ABC-ben, 20. Hangtalan gól, 22. Bátortalan, 23) Furkós, 24. Végtelenül kér, 25. Magyar zeneszerző. 27. Sebhely, 29. A jakobinusok egyik vezetője az 1739— 1794-es francia forradalom idején, 31. Hadonászik, izgat, 32. Lakásberendezés, 34. Semmirekellő, megbízhatatlan, 35. Tápláló ital, 36. Megszemlél, megvizsgál, 38. 1501 Rómában, 39. Siló mássalhangzói, 40. Viziállat, 41. Területi Egyeztető Bizottság, 43. Csont latinul, 44. Sértődöttség, 45. Kopíroz, 46. Aroma, 48. Vak betű keverve, 50. Bátor igéje, 51. AU. 52. Fájdalom, 54. Napszak, 57. Fehérnemű, 58. A görög abc első betűje 60. Eteltekercs, 61. Téli takarmány, 62. Kártékony rovar, 64. Kopasz. 65. Thaiföld régi neve, 66. ZL., 67. Vigyázója, 68. Német nőnemű névelő, 69. Helyhatározó rag, 70. Kevert sor, 71. Téli sport névelővel. 73. Országos Rendező Iroda, 73. Hangszer, 77. Színpadi műfaj, 79. Rosszat kívánás másnak. Függőleges: Fordított névelő. 3. Utleg naobik fele, 4. össze-vissza tre- 5. Személyes névmás, 6. Pusz- 7. Ez követi a szüretet (folyt. , 49.), 8. ZSZ. 9. Azonos manangzók. 10. végrendelkezik hiány), 11. Évszak, 12. Laz gzó nélkül, 13. Az idézet folysa, 17. Szabad terület. 19. Far gyümölcs, 21. A jószág te- 24. A villamosmozdony fellója, 26. Zsiradék, 27. Von. 28. észeti stílus. 30. Verskellek, Híres borfajta, 33. Megrohan mélyt). 36. Nagyvárad rovtáén. 37. Labdarúgó lehet ilyen •zetben. 40. Pakol. 42. Mustból , 47. Kapkodva lélegzik. 49. :ügg. 7. folytatása, 51. Vissza: geri emlős, .53. NFS. 55. Bibalak, 56. Nyit, 57. I k. j9 imö1cs, névelővel, 61. Szultáni jsztály. 63. Művészet latinul. 65_. Balatont és a Dunát összekötő orna. 70. Borsodi község a encsi járásban. 71. Kor. korc, 72. Dám, 74. Helyhatározó 76. Affi. 77. Dés, mássalhang- 78. Karó közepe, SQ. OA. A megfejtéseket légkésőbb október 21-ig kel! levelezőlapon beküldeni. A helyes megfejtők között 10 db könyvet sorsolunk ki. Szeptember 29-i rejtvénypalyázatunk nyertesei. Megfejtés: „Tiszt vagyok...; ha lát a közlegénység Tisztelkedve megyen el mellettem”. „Tiszteljétek a közkatonákat. Nyertesek: Kiss Ernőné, Mrenko íren nyíregyházi, ö. Nagy Mozesné buji, Balia József csengeri, Simon András jánkmajtisi, Borzován Józsefné kántorjánosi, Sarkadi Magdolna nagyecsedi, Korona Magdolna nagyhalászt, Tóth Sándorne nyírbátori es Lente Márton tiszavasvári kedves rejtvényfej tőink. A nyereményeket — egy-egy szép könyvet — postán küldjük el.