Kelet-Magyarország, 1962. szeptember (22. évfolyam, 204-229. szám)

1962-09-30 / 229. szám

Ismét zsákruha! Divat a zsákruha. A déré kvonal lejjebb került, a japán éjj helyett tért hódít a levarrott újj. Várbíró Györgyné, a Nyíregyházi Textilruházati V általat dolgozója az utolsó igazításokat végzi az egyik modellen. „Var Sa-ruhák“ kiskosztümök, komplék kislányoknak GYERMEKREJTVENY Élt egyszer egy öregember meg egy öregasszony. Volt nekik egy kis unokájuk. Kis barátnői az erdőre készültek epret szedni, elmentek érte és hívogatták. A két öreg sokáig nem akarta engedni a kis unokát. Végre mégis bele­egyeztek, de lelkére kötöt­ték, hogy valahogyan el ne maradjon a társaitól. Elmennek a leánykák az erdőre, szedegetik az eprek Sűrűsödnek a fák, sűrűsöd­nek a bokrok s Juliska, a kis- unoka egyszer csak elmarad a társaitól. Hahóznak, hahóz­nak neki, de nem hallja meg, nem válaszol rá senki. Sötétedni kezd. Társai ha­zamennek, Juliska pedig ma­gára marad. Felmászik egy fára, elkezd keservesen sírni, és sírva panaszolja: —■ Jaj! Jaj! Juliska! Nagy­apónak, nagyanyának volt egyszer egy unokája. Maguk­A korszerű konyha A modern lakások kony­háit már beépített bútorokkal látják el. Ilyen beépíthető konyhaelemeket még aligha lehet készen vásárolni, s hiá­ba is vásárolnánk, hiszen ahány konyha, annyiféle mé­ret. Akárcsak á korszerű ott­honból, a konyhából is szám­űzték a nagyméretű bútor­darabokat. A konyhából a ter­jedelmes konyhaszékeket, s helyükre kisebb darabokból álló, esetleg összerakható bú­torsorokat helyeznek. A ha­gyományos konyhaszekrény alsó részét olyan bútordara­bokkal helyettesítik, ame­| kai csalták a lányok és ott- ' hagyták a rengetegben. Jön egy medve és kérdi tőle: — Miért sírsz te kicsi leány? — Hogyne sírnék, medve bácsi! Nagyapónak, nagyanyá­nak én vagyok az egyetlen kisunokája. Magukkal csaltak a lányok és itthagytak a ren­getegben. — Gyere velem, hazavisz­lek! — Nem megyek én, félek tőled — megeszel te. Erre otthagyta a medve. Akkor Juliska újra sírva fa­kadt. — Jaj, jaj! Jön egy farkas, kérdi tőle: — Miért sírsz te kicsi leány? — Ugyan hogyha sírnék, farkas! Nagyapónak, nagy­anyának én vagyok az egyet­lyeknek felső lapja munka­asztalként használható. A konyhabútorok célszerű sorrendjét rajzunkon is be­mutatjuk. Az egyes bútorda­rabokat igyekezzünk minél közelebb helyezni egymáshoz, így szinte összefüggő konyha­gépsor alakul ki, amelynek helyfoglalása kicsiny, s mint­hogy közöttük alig van sza­bad térség, kicsiny a kony- hafelszerelési tárgyak földre hullásának veszélye is. A konyhabútorok elhelyezéséről még annyit, hogy keskeny konyhákban legcélszerűbb a szoros és az U-alakú elren­A gyermekek ruházatánál mindinkább érvényesül a cél­szerűség, ízlésesen, szolidan, csinosan öltözködhetnek a fia­talok anélkül, hogy öltözékük a felnőttekét utánozná. Ez az elv érvényesül a minőségi női- és gyermekruhagyár ter­mékeinél is. A gyár két te­lepén ez évben 365 000 lány­karuha készül a belkereske­delem számára, de sok nyu­gati és baráti ország váro­sainak nagy áruházaiban is megtalálhatók az üzem ké­szítményed. A negyedik negyedévben gyártásra, illetőleg forgalom­ba kerülő több mint százezer ruha mintadarabjai ott sora­koznak az üzemben. A vá­laszték ezúttal a szokásosnál is nagyobb, 41 újabb ruha- modellt választott ki a belke­reskedelem. A kisebbeknek és a serdülőkorú lányoknak egy­aránt sok „varia-ruhát” varr­nak. A divattervezők tanácsát és a vásárlók kívánságát meghallgatva a kereskedelem nagy számban rendelt olyan kiskosztümöket, amelyek blúz­zal, pulóverrel, vagy anélkül te igen változatos viseletét adnak. Az egyik kiskosztü­möt például úgy gyártják, hogy rá gombolható fehér gal­lért csatolnak hozzá, hogy ha nem vesznek a kabátka alá blúzt, vagy pulóvert, a gal­lérral teljes legyén az öltö­zék. Jól öltöztetnek a kis­Házi jó tanácsok KÖHÖGÉS ELLEN kitűnő háziszemek bizonyult a hagy­ma. De a náthának is igen jó ellenszere. Vágjunk fel egy hagymát négy részre és cuk­ros vízzel pároljuk. A levé­ből vegyünk be kétóránként egy kávéskanállal. ISMERETLEN EREDETŰ FOLTOKAT selyemből, gyap­jú és egyéb szövetékből a következő szerrel vehetünk ki: Egy rész tojássárgájából és 5 rész spirituszból keveré­ket készítünk, ezt addig hagyjuk a folton, míg ki nem Szárad, aztán óvatosan leka­parjuk. A visszamaradó enyhe foltot meleg vízbe fnártott rongyocskávál köny- feyen eltávolíthatjuk. komplék is, amelynél a rövid ujjú ruhákhoz csipőig érő kabátkák tartoznak, mert csi­nosabb, ha kissé hűvösebb idő esetén a ruha fölé nem kardigánt, hanem hozzáillő kiskabátot vesznek fel a lá­nyok. A legszebb volt az aZ összeállítás, amelynél az egy­színű anyaggal szegélyezett kockás szövetruhát a szegély anyagából varrt sima kabát egészített ki. Csinos, fiatalos az azonos anyagból varrt szoknya és hozzátartozó nagy- zsebes mellény is. A legtöbb lánykaruha élénk aprókockás, pepita, vagy eszterházi koc­kás szövetből készül. Meg­szűnt az egyébként nagyon csinos, fiatalos rakott szok­nya egyeduralma, a legki­sebbeknek trapéz, a nagyobb lányoknak harangalakú, vagy négyrészből szabott bővülő aljú szoknyát gyárt a kon­fekcióipar. A . . . bajnokságom a kö­zelmúltban igen szép magyar sikerek te születtek. VÍZSZINTES: 1. Megfejtés első része. 12. Ezen át jön a lakásba fény. 13. Kóros. 14. Nem régi. 16. Román pénz­nem. 18. Francia férfinév. 19. Hasadék. 21. A kutya teszi, ha mérges. 24. Váj. 25. Régi, ócska. 27. Kutat, keres. 29. Kettős mássalhangzó. 31. Az ablaküveg ilyen, nyirkos idő­ben. 33. Üdítő ital. 34. Az alumínium vegyjele. 35.' Fut ikerszava. 37. SFA. 38. Dísz. FÜGGŐLEGES: 2. Szómi­zációs hang. 3. Neves magyar építész volt. 4. Ez alkotja a vegyületeket. 5. A legfejlet­tebb trópusi állat. 6. EK. 7. Szovjet folyó. 8. Üt. bántal­maz. 9. Fordítva szórja (a‘ gabonát a földbe)!!! 10. Lete­kint. 11. Megfejtendő. 15. JDÁL. 17. Dalos. 20. Nagy forgalom esetén ez van a bol­tokban. 22. Omladék. 23. Kedvelt sport Angliában és Amerikában. 26. NÁL. 28. ZNA. 30. Nem kevés. 32. Ételízesítő. Megfejtendő: Vízszintes 1 és függőleges 11. Múlt heti megfejtés: A PÁL UTCAI FIÚK. Könyvjutalom: Kádár Va­léria Laskod, Békés Géza Nyírpilis és Tamás Tibor Nyíregyháza, Véső u. 1. MESTER ATTILA: A KÖLTŐ A klubba mentem, szólt a költő s indult. — Világos este volt, s míg ment, egy háztetőre hajlott piros arccal a telihold. Kapuk nyitódtak és csukódtak, mosolygó arcok és szemek, elgondolkozva ment az utcán, s nem köszönt vissza senkinek. A klubba. — Ennyit mond csak otthon. Mosolya fázós és hideg. A parton szótlan párok ülnek, s ár-ellen úszik a sziget, a parton, fél-újságpapíron nem ült már régen, — megy, siet, átlép a kormos háztetőkön, s az elvont csillagok felett. Verseit vert arannyal méri minden jobb irodalmi lap, pedig a problémákat régen felül nézetből látja csak. len unokája. Magukkal csal­tak a lányok az erdőbe és itthagytak. — Gyere velem, hazavisz­lek! — Nem megyek én, félek tőled, megeszel te. Erre a farkas otthagyja és a leányka tovább panaszko­dik sírva, mint ahogy azt már az előbb is kezdte. Addig sír, rí, míg egyszer csak arra szalad egy róka is. — Miért sírsz te kicsi lány? — Hogyne sírnék én, te ró­ka — felel Juliska —, hiszen nagyapónak és nagyanyának én vagyok az egyetlen kicsi unokája. Magukkal csaltak a lányok az erdőbe és magam­ra hagytak a rengetegben. Azt mondja erre a róka: — Gyere velem, hazavisz­lek! Akkor a leányka leszáll a fáról, felül a róka hátára és uccu, már rohan is vele a róka a falu felé. Nagyapóék házáig szalad, s ott megko­pogtatja farkával a kaput. — Ki az? — Én vagyok a róka, elhoi- tam unokátokat, Juliskát. — Ö, te drága jó róka, gyér re be hozzánk a házba. Ho­va is ültessünk? Mivel kínál- gassunk? Tejet hoznak, tojást hoz­nak. Azt sem tudják, mit ad­janak még neki. Jóllakott a róka és vissza­futott a rengetegbe. S ü t é s— főzés SAHLET. TADZSIK ÉTEL. KÜLÖNLEGESSÉG. Töltött hús. Hozzávaló: negyven deka marha- vagy borjúhús, riégy deka hagyma, 40 deka hár- tyás bárányháj, 10 deka rizs. Főzzük puhára a rizst és te­gyük szitára. A húst daráljuk meg, s a finomra vágott hagymával együtt palacsintasütőn süssük meg. Tegyük hozzá a rizst, sót, borsot és gondosan ke­verjük össze. Terítsük ki az asztalon a héjat (hártyájával lefelé) te­gyük bele a tölteléket, széleit fogjuk össze és kössük át fo­nallal. Forraljunk fel húsle­vest és tegyük bele a töltelé­ket. Főzzük meg. Miután kész, szeleteljük fel ada­gokra. ★ BABGULYÁS. Az előre be­áztatott babot hagymás, pap­rikás zsíron megpároljuk (te­hetünk bele kevés paradicso­mot is) és felengedjük vízzel. Ha megpuhult, bezöldségel- jük. Ha már a zöldség te puha, apró kockákra vágott burgonyát teszünk hozzá, vé­gül csipetkét főzünk bele. ★ VELŐS GÖMBÖC. 10 deka nyers csontvelőt szitán át­törtünk, s kis tálkában jól elkeverjük, majd hozzáadunk 1 egész tojást és 1 tojás sár­gáját, egy tejben áztatot és jól kicsavart zsemlét, sót, törött borsot, apróra vágott petrezsélyemzöldjét, kis kés­hegynyi szódabikarbónát és annyi zsemlemorzsáit, hogy jól összeálljon. Egészen apró gombócokat formálunk (vi­zes kézzel) és sós vízben ki­főzzük. méter széles kocsi léghűtéses motorral, 75 kilométeres se­bességgel haladhat, s 100 ki­lométeren mindössze 4,5 li­ter benzint fogyaszt. Sorozat- gyártását a próbautak befe­jeztével megkezdik. zán felhúzzuk a szálat. 26— 27. sor: Világos színnel, rö­vidpálcáikkal készül. Négyes szálból 6 cm hosszá láncszemeket horgolunk, — ennek egyik végét elvarrjuk a sapka kezdeténél, másik végére dús bojtot erősítünk. Mellékelten közöljük a sapka rajzát Új szovjet törpeautó: a Szputnyik A Szovjetunióban elkészült és kipróbálás alatt van a Za- porozsec törpeautó korszerű­sített változata, a „Szputnyik’1 gépkocsi. A négyüléses, kétajtós, há­rom méter hosszú és másfél Gyapjú horgolt sapka 22. sor azonos szemébe és la­Duplaszálú zefirfonalból, sötétebb és világosabb szín­ből horgoljuk a mutatós sap­kát. Az alapszín a világos, a minta a sötétebb szinből ké­szül. A sapkán a minta nyolc­szor ismétlődik. 1. sor: 8 láncszemet készí­tünk, összekapcsoljuk. 2. sor: Az így kapott gyűrűbe 22 jól felhúzott, lazán horgolt, egyráhajtásos pálcát készí­tünk. Az első pálcát 3 lánc­szemmel helyettesítjük. 3. sor: Körülhorgoljuk rövid­pálcával, egyenletesen szapo­rítva, hogy 32 szemünk le­gyen. 4—19. sor: Most a raj­zolt minta szerint dolgozunk tovább, mindvégig rövidpál­cával, sötét és világos színnel váltakozva és a minta szerint szaporítva. A sötét, ill. vilá­gos szálat — ha nem dolgo­zunk vele — a visszáján ve­zetjük és a rövidpálcákkal behorgoljuk. Így érjük el azt, hogy a vezetett szál befogá­sával munkánk visszája te olyan szép és rendes lesz, mint a színe. 20—21. sor: Vi­lágos színnel, rövidpálcákkal készül. 22. sor: Sötét színnel, rövid pálcákkal horgoljuk. 23 —24. sor: Világos színnel, rö­vidpálcákkal készül. 25. sor: Sötét színnel, rövidpálcákkal horgoljuk, de minden hatodik rövidpálcánál visszaöltünk a c4 kislány m a mka (Mese)

Next

/
Thumbnails
Contents