Kelet-Magyarország, 1962. szeptember (22. évfolyam, 204-229. szám)

1962-09-27 / 226. szám

Tegyék szervezettebbé a silózást a termelőszövetkezetekben! X silókukorica termesztése ács állattenyésztés takarmany- ellátásában mind nagyobb je­lentőségűvé válik. Ezt a tényt a termelőszövetkezetek veze­tői nem is vitatják. Maga a tagság is elsajátította a ter­melés technikáját, ugyanak­kor örvendetes a silókukorica- termelés területének növeke­dése. A termeléssel nincs baj, de annál nagyobb a betaka­rítás körüli probléma. Egy hónapja kezdődött meg a silókukorica betakarítása, s a gépállomások a leszerződött területek nyolcvan százalékán végezték el még csak a mun­kát, pedig a gépek kapacitásá­val ekkor már a le nem szer­ződött területről is silóba ke­rülhetett’ volna a termés. Ezt bizonyítja többek között a járvasilózók 50—60 százalékos kihasználteágS foka! Sajnos, az időjárás kedve­zőtlen volta nem növelte, ha­nem inkább csökkentette a termésátlagokat, azért ez is arra engedne következtetni, hogy gyorsan végeznek e fon­tos munkával. A valóság az, hogy legtöbb szövetkezetben vontatottan halad a silózás, s vannak tsz-ek, ahol még meg sem kezdték, pedig lassan már teljesen beérik a kuko­rica. A gépállomások és terme- lószövetkezetek kölcsönösen hibáztatják egymást — leg­többször úgy, hogy egyik sem ismeri be saját felelősségét. A gépállomásoknál hiba, hogy nem szervezik eléggé, nem összpontosítják kellően a siló­zó gépek, és szállítóeszközök munkáját. De kedvezőtlen a megfelelő géposoportosítás hiá­nya is. Egy silózógép egy szövetkezet­ben közepes silógödör megtöl­téséhez három-négy napig dol­gozik. Ez az ütem igen rossz hatással van a készülő silóta­karmány minőségére. Több erőgéppel és szállítóeszközzel egy helyen — kellő kézi mun­kaerő biztosítása mellett — lehet jó munkát végezni. Hiba, hogy a szövetkezetek a saját és a gépállomásokon meglévő lehetőségieket sem használják ki. Sok helyen egy silótöltő géphez csak egy pót­kocsit biztosítanak, holott leg­alább kettőre lenne szükség, illetve egy vontató erőgépet két pótkocsival lehetne hasz­nosítani. A pótkocsikat lássák el magasítókkal, mert ezáltal ötven százalékkal növelhető a szállítási kapacitás. Vegyék igénybe a szövetkezetek a gépállomásokon lévő Mahláde- reket a silózáshoz, a trágya­szóró kocsikat a szállításhoz A munkák vontatottságát nagymértékben okozzák a mű­szaki hibák. A műszaki hibák arányát csökkenthetik azáltal, ha minden üzemelésre alkal­mas órát hajnaltól késő estig kihasználnak — függetlenül attól, hogy a hét melyik nap­járól van szó. A termelőszövetkezetek a gépállomásról érkező gépeket fogadják megfelelően: vágják körül a betakarításra kerülő táblát, készítsék elő a sdlógöd- röket, silózóhelyeket, biztosít­sanak minden munkafolya­mathoz elegendő munkaerőt, mert a gépek csakis így hasz­nálhatók ki megfelelően, és mindemellett minden arra al­kalmas saját erőgépüket, szál­lító kapacitásukat a silókuKo- rica betakarítására állítsák be, mert csak ezek alapján ment­hetik meg, takaríthatják be idejében az állatállomány fontos takarmányát, a silóku­koricát. Gebri Péter Meseország A képen a moszkvai „március 8* KTSZ készítménye lát­ható, amely az ismert orosz népmesét, a Csuka paran­csára című történetet eleveníti meg. 16. Kubis hellyel kínálja ven­dégét, maga is leereszkedik székébe az íróasztal mellé, és hanyag mozdulattal félretolja az iratokat. Hát mégsem panaszkodhat azerencséjére, amely most Goldring bárót hozta ide. Elő­ször is tőle könnyen kölcsön­kérhet három-négyszáz már­kát, amivel kielégítheti Schul- zot Hogyis nem gondolt már korábban erre a lehetőségre? Másodszor pedig, íme a leg­kedvezőbb alkalom, hogy vég­rehajtsa Berthold ezredes megbízását. Valamilyen ürü­gyet kell találnia, hogy a bárót magára hagyja szobájá­ban, és minden úgy marad­jon ott, ahogyan most van. Itt ezek a papírok a „szigorúan bizalmas” jelzéssel, meg a félig nyitvaálló páncélszek­rény. .. ilyen csalétkeknek mindenképpen fel kell kelte­niük Goldring úr kíváncsisá­gát, ha nem megbízható sze­mély!. .. Neki pedig elegen­dő lesz egy pillantást vetni annak a periszkópnak a né­zőüvegébe, amelyet olyan mesteri módon építettek be a páncélszekrény mellé, hogy senki még csak nem is sejt­heti. És akkor — tettenérik a bárót! De hát hogyan hajtsa végre mindezt? Legalább felkészült volna rá korábban; ha meg­bízta volna egyik alárendelt­jét, hogy hivassa ki telefo­non, most bocsánatot kérhet­ne, és felszólíthatná vendégét, hogy várjon... 6 maga pedig ezalatt.. Ilyesmire nem gon­dolhat. Goldring váratlanul érkezett, most hát kizárólag saját találékonyságára bízhat­ja magát. Majd csak lesz va­lahogyan! De mivel kezdje a beszélgetést, hogy vendégét tartóztassa, és hogyan terel­je szavait olyan irányba, hogy két legyet üssön egy csapás­ra: megszerezze a kölcsönt, és végrehajtsa az ezredes uta­sítását? — Nos, mivel állhatok szolgálatára? — Idehallgasson — kezdte lassan Kubis, mintha nem találná a megfelelő szavakat. — Nagyon szeretném ismer­ni m öo véleményét több olyan kérdésben, amely kap­csolatban van az én munkám­mal. A hírszerző tevékenység­re gondolok. — Készséggel válaszolok minden kérdésére. — ön Oroszországban dol­gozott, tehát ismeri az oro­szok módszereit. Mondja, ha a szovjet elhárító szolgálat leleplezi egy hírszerzőnket, és letartóztatja, akkor lehet reménye . az illetőnek arra, hogy élve ússza meg a dol­got? — Körülbelül annyi lehető­sége van, mint a halnak, amely már a serpenyőben puhul, hogy megint vissza­juthat a folyóba. Békeidőben a mi hírszerzőnk még számít­hat egy s más enyhítő körül­ményre, például, ha őszinte vallomást tesz. Háború idején azonban... de hiszen ön tud­ja, hogy a háborús törvé­nyek mindenütt szigorúak. — De mi van akkor, ha a mi hírszerzőnk az életének megmentése végett, vagy ma­gas jutalomért hajlandó a szovjet felderítésnek dolgoz­ni? — ö, Ilyen eset lehetetlen — mondta meggyőződéssel Goldring. — Tudja, a dolog lényég© az, hogy a szovjet Jánosbogárkák a mátészalkai határban Hazahívta a föld — „Sétatrak torozás46 üzemanyagért Ekevas-élesítés saját költségen — Nyolc éve acéínyeregben A föld megérezte a kiadós esői Az eketalp nedvesen fénylő csíkot hagy a baráz­dában. Három traktor szánt a mátészalkai Egyesült Erő Tsz. földjén. Három gép, két mű­szakban, mert sietteti; az idő, egyre hidegebbek a szeptem­ber végi éjszakák. , Gyorsan földbe kell tenni a magot, hiszen az időjárásnak vannak kegyetlen tréfái.« ★ Közeledik az egyik Zetor a dombhajlathoz. Már szürkül. Leszáll a traktoros gépéről, beszédbe elegyedünk és le­ülünk a közeli akácbokrok tövébe. —• Még egy óra és váltunk — mondja Lőrinc József. Három napja ül traktoron, Debrecenből jött haza. Posta­műszaki volt. Otthagyta, mert megelégelte a száraz kosztot, a távollétet ée itt a gépállo­máson jobb a kérésiét is. Tetszik ez a munka, jó trak­toros akar lenni. Ez mo6t a legfőbb gondja. A másik traktoros is ki­emeli az ekét a barázda vé­gén és mellé telepszik, ö Lő­rinc József „patronánsa”. Nyolcéves „öreg” traktoros. Tapasztalt. A gép hangjából, rezgéséből is megért mindent. Ha hiba adódna kisegíti kez­dő traktoros társát. Katona Sándornak hívják, 29 éves. Barna a Naptól és olajtól. A felesége is trakto­ros volt, úgy ismerkedtek össze a Mátészalkai Gépállo­máson, de őt néhány eszten­deje leszállította a gépről a két gyerek. Egy kisfiú és egy kislány. Az asszony most csak otthon dolgozik s készít fér­jének estebédre jóízű ételt, amikorra letelik a műszak és átadja váltótársának, Kovács Istvánnak a masinát. Az viszi tovább a sötét éjszakában. — Csak ne kellene négy kilométert, oda-vissza nyolc kilométert, sétáltatni a gépet — mondja Katona Sándor. Ennek az a magyarázata, hogy nem itt a földön vál­tanak, hanem a községiben, mert ott van az üzemanyag. felderítő szolgálat egészen más elvek alapján toborozza embereit, mint mi, akik fi­zetett ügynökökre bízzuk ma­gunkat. A- szovjet felderítés ereje, sajnos, abban rejlik, hogy munkatársai meggyőző­désből, mondhatnám fanatiz­musból, és nem pénzjutalo­mért végzik munkájukat. — Igen, igén... — mond­ta Kubis százados, majd el­hallgatott, azon törve a fejét, hogy térhetne át arra a kér­désre, amely e pillanatban leginkább érdekelte. Maga Goldring sietett se­gítségére. — Bocsásson meg, százados úr — mondta mintegy oda­vetve. — Meg kell monda­nom, bánt az a gondolat, hogy kissé bajba sodortam önt. Igen, igen, hallgasson csak vé­gig, aztán majd válaszolhat! Látja, tegnap, amikor leült játszani, arra kértem, hogy tanulhassak öntől. Ez nyilván kényelmetlen volt önnek, ide­gesítette, hogy folyton belenéz­tem a lapjába... Tudom, mert magam is mindig ször­nyen bosszankodom, ha sak­kozom. és valaki a hátam mö­gött áll! Ezért úgy érzem, hogy vesztesége nagymérték­ben az én hibámból ered. Nagyon kérem, ne neheztel­jen rám, és ne is értsen fél­re, de tegnap este észrevet­tem. hogy bizonyos nehézsé­gei vannak, nos, ezzel a Schulzzal... — Sajnos igaza van, báró, valóban adósa maradtam Schulz őrnagynak háromszáz- tizenöt márkával, és őszintén megvallva, nem Is tudom, ho­gyan fogok Tcijutni ebből a kellemetlenségből! — ö, igazán1 semmiség! Boldog leszek, ha megengedi. Ez igen! Úgy látszik e te­kintetben a rugalmasság cser­ben hagyta a gépállomás ille­tékeseit. Mennyivel egyszerűbb és ésszerűbb lenne elegendő üzemanyagot szállítani a helyszínre, mint felesleges esti sétákat végezni?! Már sokszor bebizonyoso­dott, hogy olcsóbb az, ha Mohamed megy a hegyhez és nem a hegy Mohamedhez! Az a felesleges napi két út összesen 16 kilométer. Ha arra gondolunk, hogy milyen nagy szükség van a gyors vetőszántásra, akkor ez vétkes! — Ha már itt tartunk... És elmondja Katona Sándor azt is, hogy egy ekéhez egy ekevas van csupán. Ez a homokon is gyorsan elkopik, élesíteni kell. Azonban a Má­tészalkai Gépállomás kovácsá­nál rendszerint torlódás van, és kivárni amíg elkészül — az felér a türelemjátékkal. Általában 2—3—4 órát kell várni, de volt példa arra is, hogy félnapot. — inkább megélesíttettem maszek kovácsnál saját költ­ségemen — mondja a trakto­ros. Mennyivel kifizetőbb lenne két ekevasat adni egy ekéhez és akkor nem kellene órákat (Tudósítónktól) Vetési bemutatóval egybe­kötött tapasztalatcserét tar­tott a nyírbátori járási ta­nács mezőgazdasági osztálya, ahol a járás termelőszövetke­zeti elnökei, agronómusai és brigádvezetői vettek részt. Az ankét fő témája az intenzív búzák vetési, ápolási techni­kája volt. Az értekezletet Balogh Jó­zsef vb. elnökhelyettes nyi­totta meg a kenyérgabona-ter­hogy kölcsönözzem önnek ezt a csekély összeget! Goldring előhúzott hátsó zsebéből egy csomag vadonat­új bankjegyet, és kérdő pil­lantást vetett Kubisra. — Drága báró, végtelenül köszönöm önnek! Bár megle­hetősen kellemetlen nekem... hiszen még alig ismerjük egy­mást .. — Az őszinte rokonszenV érzése gyakran már az első találkozás után megszületik — mondta mosolyogva Goldring, és meghajolt. — Nos? — ön csodálatos ember, drága báróm! — kiáltotta megkönnyebbülten Kubis. — Becsületszavamra mondom, csodálatos ember, és *én öröm­mel igénybe veszem szíves­ségét természetesén csak igen rövid időre. — Ó, igazán nem kell siet­nie! Tessék háromszázötven márka Ennyi elég lesz? — Bőven! Kubis egy cédulát tépett ki noteszából, megírta1 az elis­mervényt, és átnyújtotta Goldringnak. Ez hanyag moz­dulattal zsebre tette. — Felesleges, de ha ép­pen akarja.., — Ehhez ragaszkodom. Most pedig őszinte barátságunk je­léül igyunk meg egy-egy po­hárka konyakot. Rendben van? Az igazat megvallva a fejem úgyis kóvályog a teg­nap estiek után... — Nos, ha orvosságnak akarja, akkor igazán nem hagyhatom cserben — fogad­ta el az ajánlatot mosolyog­va Goldring. — Ebben az esetben viszont arra kérem, engedje meg, hogy öt percig magára hagy­jam. Csak átszaladok a lakó­szobámba. állni a gépeknek. Nem tolda­ni kellene az állásidőket, ha­nem minimálisra csökken­teni. Nagy a tét — jövő évi ke­nyerünkről van szó! A két traktoros szavaiból e kenyér féltése bontakozik elő. Ezért szeretnének gyors és jó munkát hagyni maguk mö­gött ebben a termelőszövet­kezetben is. A problé . nak, amelyeket elbeszéltek a letki- ismeret mondatott velük, mert úgy érzik sokszor az elégte­len szervezés kényszeríti őket állásra tétlenségre. Napi három és fél, négy hold a teljesítményük. S ha a munka buktatók nélkül mehetne, többre is futná. Ezeken a szinte látszólagos, de mégis bénító problémákon még most idejekorán kellene segíteni. Ismét nyeregbe pattan a« öreg és az ifjú traktoros. Rá­állnák a következő barázdára. Még van néhán> perc a vál­tásig. A dombhajlatban alá- száll az őszi köd. A traktorok reflektorának fénykévéje ket­tévágja a kor ű sötétséget. Ezek a határ messzire fénylő jánosbogárkái Vincze Gyijigy mesztés jelentőségének ismer*« tetősével, majd Farkas Gyű­lő, a nyírbátori Űj Barázda Tsz agronómusa tartott vita-' indító előadást. Sok értékes tapasztalatot mondott el a termelőszövet­kezeti vezetők részére Balázs Ernő, a Nyíriugosi Állami Gazdaság főagronómusa. Is­mertette, hogy gazdaságukban a szovjet Bezosztája búza 20,60 mázsát, a Szkoroszpelka 20,00 mázsát termett holdan­ként, míg az olasz Sanpas- tore csupán 12,30 kilót. A gazdaságban elért szép eredmények azért születtek* mert az időben előkészített talajból sem a műtrágyát, sem pedig vetőmagot nem sajnál­ták. Holdanként 300 kilo­gramm szuperfoszfátot, 150 kilogramm kálisót és 100 ki­logramm pétisót használtak fel, vetőmagból pedig 140— 150 kilogrammot. A vita során az a Javaslat született, hogy olyan vetések­ben, ahol a borona kárt te­het, a növényápolást küllő»- kapával végezzék. Többen elmondták, hogy eddig a vegyszeres gyomirtás­sal egybekötött levéltrágyá­záshoz kis töménységben hasz­náltak műtrágyát hektolite­renként 3—5 kilót. A mező- gazdasági kiállításon szerzett tapasztalatok alapján javasol­ták 100 liter vízhez a 15— 16 kilogramm műtrágya hasz­nálatát. Néhány termelőszö­vetkezet vállalta ilyen irá­nyú kísérlet, végzését. Ugyan­csak kísérletezni fognak az agronómusok a különböző in­tenzív búzafajtákkal, hogy ki­választhassák az üzemük adottságának a legmegfelelőb­bet. A hasznos tapasztalatcsere vetési bemutatóval zárult. Helyszín a nyírbátori Üj Ba­rázda Termelőszövetkezet in­tenzív búzatáblája volt. Töb­ben vitatták, hogy búzának való-e az a terület, ahová a szövetkezet vet. A tsz elnö­ke, Koda János meghívta az értekezlet részvevőit, látogas­sanak el jövő tavaszon és ara­táskor is a szövetkezetükbe. Tartják magukat a közmon­dáshoz: Ki mint vet, úgy arat. ök jó vetőágyat készítenek^ bíznak a gazdag aratásban Is. Varga Gjtla Ki mint vet, úgy arat (Folytatják.)

Next

/
Thumbnails
Contents